Оскар (кинопремия, 1987)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<< 58-я  Церемонии награждения  60-я >>
59-я церемония награждения премии «Оскар»
Дата 30 марта 1987 года
Место проведения Dorothy Chandler Pavilion,
Лос-Анджелес, США
Телеканал ABC
Ведущий(-е) Чеви Чейз, Голди Хоун, Пол Хоган
Продюсер Сэмюэль Голдуин мл.
Режиссёр Марти Пасетта
Продолжительность 3 часа 19 минут

59-я церемония вручения наград премии «Оскар» за заслуги в области кинематографа за 1986 год состоялась 30 марта 1987 года в Dorothy Chandler Pavilion (Лос-Анджелесе, Калифорния). Номинанты были объявлены 11 февраля 1987[1].





Фильмы, получившие несколько номинаций

Фильм номинации победы
Взвод
8
<center>4
Комната с видом <center>8 <center>3
Ханна и её сёстры <center>7 <center>3
Чужие <center>7 <center>2
Миссия <center>7 <center>1
Дети меньшего бога <center>5 <center>1
Цвет денег <center>4 <center>1
Лучший стрелок <center>4 <center>1
Звёздный путь 4: Путешествие домой <center>4 <center>-
Преступления сердца / Crimes of the Heart <center>3 <center>-
Пегги Сью вышла замуж <center>3 <center>-
Полуночный джаз <center>2 <center>1
Сальвадор <center>2 <center>-
Команда из штата Индиана <center>2 <center>-
Магазинчик ужасов <center>2 <center>-

Список лауреатов и номинантов

Победители выделены отдельным цветом.

Основные категории

Категории Лауреаты и номинанты
<center>Лучший фильм Взвод / Platoon (продюсер: Арнольд Копельсон)
Дети меньшего бога / Children of a Lesser God (продюсеры: Бёрт Шугарман и Патрик Дж. Палмер)
Ханна и её сёстры / Hannah and Her Sisters (продюсер: Роберт Гринхат)
Миссия / The Mission (продюсеры: Фернандо Гиа и Дэвид Паттнэм)
Комната с видом / A Room with a View (продюсер: Исмаил Мерчант)
<center>Лучший режиссёр
Оливер Стоун за фильм «Взвод»
Дэвид Линч — «Синий бархат»
Вуди Аллен — «Ханна и её сёстры»
Ролан Жоффе — «Миссия»
Джеймс Айвори — «Комната с видом»
<center>Лучший актёр Пол Ньюман[2] — «Цвет денег» (за роль Эдди Фелсона)
Декстер Гордон — «Полуночный джаз» (за роль Дейла Тёрнера)
Боб Хоскинс — «Мона Лиза» (за роль Джорджа)
Уильям Хёрт — «Дети меньшего бога» (за роль Джеймса Лидса)
Джеймс Вудс — «Сальвадор» (за роль Ричарда Бойла)
<center>Лучшая актриса
Марли Мэтлин[3] — «Дети меньшего бога» (за роль Сары Норман)
Джейн Фонда — «На следующее утро» (за роль Алекс Стернберген)
Сисси Спэйсек — «Преступления сердца» (за роль Ребеки («Бэйб»))
Кэтлин Тёрнер — «Пегги Сью вышла замуж» (за роль Пегги Сью)
Сигурни Уивер — «Чужие» (за роль Эллен Рипли)
<center>Лучший актёр второго плана
Майкл Кейн[4] — «Ханна и её сёстры» (за роль Эллиота)
Том Беренджер — «Взвод» (за роль штаб-сержанта Боба Барнса)
Уиллем Дефо — «Взвод» (за роль сержанта Элиаса Гродина)
Денхолм Эллиотт — «Комната с видом» (за роль мистера Эмерсона)
Деннис Хоппер — «Команда из штата Индиана» (за роль «Стрелка»)
<center>Лучшая актриса второго плана
Дайан Уист — «Ханна и её сёстры» (за роль Холли)
Тесс Харпер — «Преступления сердца» (за роль Чик Бойл)
Пайпер Лори — «Дети меньшего бога» (за роль миссис Норман)
Мэри Элизабет Мастрантонио — «Цвет денег» (за роль Кармен)
Мэгги Смит — «Комната с видом» (за роль Шарлотты Бартлетт)
<center>Лучший сценарий, созданный непосредственно для экранизации
Вуди Аллен[5] — «Ханна и её сёстры»
Пол Хоган, Кен Шэди и Джон Корнелл — «Данди по прозвищу „Крокодил“»
Ханиф Курейши — «Моя прекрасная прачечная»
Оливер Стоун — «Взвод»
Оливер Стоун и Ричард Бойл — «Сальвадор»
<center>Лучший адаптированный сценарий Рут Правер Джабвала[6] — «Комната с видом» (по одноимённому роману Э. М. Форстера)
• Хэспер Андерсон и Марк Мидофф — «Дети меньшего бога» (по одноимённой пьесе Марка Мидоффа)
Ричард Прайс — «Цвет денег» (по одноимённому роману Уолтера Тэвиса)
Бет Хенли — «Преступления сердца» (по одноимённой пьесе автора)
• Рэйнольд Гидеон и Брюс А. Эванс — «Останься со мной» (по повести Стивена Кинга «Тело»)
<center>Лучший фильм на иностранном языке Нападение / De Aanslag (Нидерланды) реж. Фонс Радемакерс
Тридцать семь и два по утрам / 37°2 le matin (Франция) реж. Жан-Жак Бенекс
Закат американской империи / Le Déclin de l’empire américain (Канада) реж. Дени Аркан
Деревенька моя центральная / Vesničko má středisková (Чехословакия) реж. Иржи Менцель
Тридцать восьмой / 38 (Австрия) реж. Вольфганг Глюк

Другие категории

Категории Лауреаты и номинанты
<center>Лучшая музыка:
Оригинальный саундтрек
Херби Хэнкок — «Полуночный джаз»
Джеймс Хорнер — «Чужие»
Джерри Голдсмит — «Команда из штата Индиана»
Эннио Морриконе — «Миссия»
Леонард Розенман — «Звёздный путь 4: Путешествие домой»
<center>Лучшая песня к фильму Take My Breath Away — «Лучший стрелок»музыка: Джорджо Мородер, слова: Том Уитлок
Glory of Love — «Парень-каратист 2» — музыка: Питер Сетера и Дэвид Фостер, слова: Питер Сетера и Diane Nini
Life in a Looking Glass — «Это жизнь!» — музыка: Генри Манчини, слова: Лесли Брикасс
Mean Green Mother from Outer Space — «Магазинчик ужасов» — музыка: Алан Менкен, слова: Ховард Эшман
Somewhere Out There — «Американская история» — музыка: Джеймс Хорнер и Бэрри Манн, слова: Синтия Вейл
<center>Лучшая операторская работа Крис Менгес — «Миссия»
• Джордан Кроненвет — «Пегги Сью вышла замуж»
Роберт Ричардсон — «Взвод»
• Тони Пирс-Робертс — «Комната с видом»
• Дональд Питермен — «Звёздный путь 4: Путешествие домой»
<center>Лучший монтаж Клер Симпсон — «Взвод»
• Рэй Лавджой — «Чужие»
• Сьюзэн Э. Морс — «Ханна и её сёстры»
• Джим Кларк — «Миссия»
• Билли Вебер, Крис Лебензон — «Лучший стрелок»
<center>Лучшая работа художника Джанни Кваранта, Брайан Экланд-Сноу (постановщики), Брайан Сэйвгар, Элио Альтрамура (декораторы) — «Комната с видом»
Питер Ламонт (постановщик), Криспиан Саллис (декоратор) — «Чужие»
Борис Левен (постановщик, номинирован посмертно), Карен О’Хара (декоратор) — «Цвет денег»
• Стюарт Вёрцел (постановщик), Кэрол Джофф (декоратор) — «Ханна и её сёстры»
Стюарт Крэйг (постановщик), Джек Стефенс (декоратор) — «Миссия»
<center>Лучший дизайн костюмов Дженни Беван, Джон Брайт — «Комната с видом»
• Энрико Саббатини — «Миссия»
• Анна Анни, Маурицио Милленотти — «Отелло»
Теадора Ван Ранкл — «Пегги Сью вышла замуж»
Энтони Пауэлл — «Пираты»
<center>Лучший звук Джон Уилкинсон, Ричард Д. Роджерс, Чарльз Гренцбах, Саймон Кэй — «Взвод»
• Грэм В. Хартстоун, Nicolas Le Messurier, Michael A. Carter, Рой Чарман — «Чужие»
• Лес Фрешольц, Дик Александр, Верн Пур, Билл Нельсон — «Перевал разбитых сердец»
• Терри Портер, Дэвид Дж. Хадсон, Мел Меткалф, Джин С. Кантамесса — «Звёздный путь 4: Путешествие домой»
• Дональд О. Митчелл, Кевин О’Коннелл, Рик Клайн, Уильям Б. Каплан — «Лучший стрелок»
<center>Лучший монтаж звуковых эффектов Дон Шарп — «Чужие»
• Марк А. Манджини — «Звёздный путь 4: Путешествие домой»
• Сеселия Холл, Джордж Уоттерс II — «Лучший стрелок»
<center>Лучшие визуальные эффекты Роберт Скотак, Стэн Уинстон, Джон Ричардсон и Сюзанн М. Бенсон — «Чужие»
• Лайл Конуэй, Брэн Феррен и Мартин Гаттеридж — «Магазинчик ужасов»
Ричард Эдланд, Джон Бруно, Гари Уоллер и Билл Нил — «Полтергейст 2: Обратная сторона»
<center>Лучший грим Крис Уолас и Стефан Дюпюи — «Муха»
• Майкл Вестмор и Мишель Бёрк — «Племя пещерного медведя»
Роб Боттин и Питер Робб-Кинг — «Легенда»
<center>Лучший документальный полнометражный фильм Арти Шоу: Время — это всё, что у тебя есть / Artie Shaw: Time Is All You've Got (продюсер: Бриджитт Берман)
Изгои Америки / Down and Out in America (продюсеры: Джозеф Фьюри и Милтон Джастис)
• Чили — Хаста Куандо? / Chile: Hasta Cuando? (продюсер: Дэвид Брэдбери)
• Исаак в Америке: Путешествие с певцом Исааком Башевисом / Isaac in America: A Journey with Isaac Bashevis Singer (продюсеры: Кирк Саймон и Амрам Новак)
• Свидетель апартеида / Witness to Apartheid (продюсер: Sharon I. Sopher)
<center>Лучший документальный короткометражный фильм Женщины для Америки, для мира / Women – for America, for the World (продюсер: Вивьенн Вердон-Роу)
• Танцоры / Debonair Dancers (продюсер: Alison Nigh-Strelich)
• Повелители бедствий / The Master of Disaster (продюсер: Соня Фридман)
• Красные женихи: Солнечный цветок в тёплом доме / Red Grooms: Sunflower in a Hothouse (продюсеры: Томас Л. Нефф и Мадлен Белл)
• Сэм / Sam (продюсер: Аарон Д. Вейсблатт)
<center>Лучший игровой
короткометражный фильм
Дорогие образы / Precious Images (продюсер: Чак Уоркмэн)
• Выход / Exit (продюсеры: Стефано Реали и Пино Квартулло)
• Удары любви / Love Struck (продюсер: Фредда Уайсс)
<center>Лучший анимационный короткометражный фильм Греческая трагедия / Een Griekse tragedie (продюсеры: Линда Ван Тульден и Виллем Тийссен)
• Лягушка, собака и дьявол / The Frog, the Dog, and the Devil (продюсер: Боб Стенхауз)
Люксо младший / Luxo Jr. (продюсеры: Джон Лассетер и Уильям Ривз)

Специальные награды

Награда Лауреаты
<center>Премия за выдающиеся заслуги в кинематографе (Почётный «Оскар») Ральф Белламиза его уникальный талант и преданность актёрской профессии. (статуэтка)
<center>Награда имени Ирвинга Тальберга Стивен Спилберг
<center>Medal of Commendation E.M. 'Al' Lewisв знак благодарности за его выдающиеся заслуги и самоотверженность в поддержании высоких стандартов Академии кинематографических искусств и наук. (почётная медаль)

Научно-технические награды

Категории Лауреаты
<center>Academy Award of Merit Не присуждалась
<center>Scientific and Engineering Award Брэн Феррен, Чарльз Харрисон, Кен Уиснер (Associates and Ferren)for the concept and design of an advanced optical printer.
• Ричард Бенджамин Грант, Рон Грант (Auricle Control Systems)for their invention of the Film Composer's Time Processor.
• Энтони Д. Бруно, Джон Л. Баптиста (MGM Laboratories, Inc.), Manfred G. Michelson, Bruce W. Keller (Technical Film Systems, Inc.)for the design and engineering of a Continuous-Feed Printer.
• Роберт М. Гринберг, Джоэл Хайнек, Евгений Мамут (R/Greenberg Associates, Inc.), Альфред Тумим, Элан Липшиц, Darryl A. Armour (Oxberry Division of Richmark Camera Service, Inc.)for the design and development of the RGA/Oxberry Compu-Quad Special Effects Optical Printer.
Фриц Зеннхайзер (Sennheiser Electronics Corporation)for the invention of an interference tube directional microphone.
Ричард Эдланд, Джин Уайтман, Дэвид Графтон, Марк Уэст, Джерри Джеффресс, Роберт Уилкокс (Boss Film Corp.)for the design and development of a Zoom Aerial (ZAP) 65mm Optical Printer.
• Уильям Л. Фредрик, Хэл Нидэмfor the design and development of the Shotmaker Elite camera car and crane.
<center>Technical Achievement Award • (Lee Electric (Lightning) Ltd.)for the design and development of an electronic, flicker-free, discharge lamp control system.
• Питер Паркс (Oxford Scientific Films' Image Quest Division)for the development of a live aero-compositor for special effects photography.
• Мэтт Суини, Lucinda Strubfor the development of an automatic capsule gun for simulating bullet hits for motion picture special effects.
• Карл Э. Холмс (Carl E. Holmes Company), Александр Брайс (The Burbank Studios)for the development of a mobile DC power supply unit for motion picture production photography.
Брэн Феррен (Associates and Ferren)for the development of a laser synchro-cue system for applications in the motion picture industry.
• Джон Л. Баптиста (MGM Laboratories, Inc.)for the development and installation of a computerized silver recovery operation.
• David W. Samuelson, Уильям Б. Поллардfor the development and programs incorporated into a pocket computer for motion picture cinematographers (Samuelson) and for contributing new algorithms on which the programs are based (Pollard).
• Хэл Ландакер, Алан Ландакер (The Burbank Studios)for the development of the Beat System low-frequency cue track for motion picture production sound recording.

Напишите отзыв о статье "Оскар (кинопремия, 1987)"

Примечания

  1. [web.archive.org/web/20061031071403/theenvelope.latimes.com/extras/lostmind/year/1986/1986aa.htm Past Winners Database: 59th Academy Awards]
  2. Пол Ньюман не присутствовал на церемонии награждения, награду от его имени принял Роберт Уайз.
  3. Марли Мэтлин является единственной глухой актрисой, получившей награду.
  4. Майкл Кейн не смог присутствовать на церемонии награждения, так как был занят на съёмках фильма «Челюсти: Месть», награду от его имени приняла Сигурни Уивер.
  5. Вуди Аллен не присутствовал на церемонии награждения, награду от его имени приняла Ширли Маклейн.
  6. Рут Правер Джабвала не присутствовала на церемонии награждения, награду от её имени принял режиссёр Джеймс Айвори.

См. также

  • «Золотой глобус» 1987 (премия Голливудской ассоциации иностранной прессы)
  •  BAFTA 1987 (премия Британской академии кино и телевизионных искусств)
  • «Сезар» 1987 (премия Французской академии искусств и технологий кинематографа)
  • «Сатурн» 1987 (премия Академии научной фантастики, фэнтези и фильмов ужасов)
  • «Золотая малина» 1987 (премия за сомнительные заслуги в области кинематографа)

Ссылки

  • [www.oscars.org/oscars/ceremonies/1987 Лауреаты и номинанты 59-й церемонии на официальном сайте американской киноакадемии] (англ.)
  • [www.imdb.com/event/ev0000003/1987 Лауреаты и номинанты премии «Оскар» в 1987 году на сайте IMDb] (англ.)
  • [www.imdb.com/title/tt0331410/ Организаторы и участники 59-й церемонии на сайте IMDb] (англ.)
  • [awardsdatabase.oscars.org/ampas_awards/BasicSearchInput.jsp База данных американской киноакадемии] (англ.)


Отрывок, характеризующий Оскар (кинопремия, 1987)

– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.
Далеко не самые слова, не самый приказ передавались в последней цепи этой связи. Даже ничего не было похожего в тех рассказах, которые передавали друг другу на разных концах армии, на то, что сказал Кутузов; но смысл его слов сообщился повсюду, потому что то, что сказал Кутузов, вытекало не из хитрых соображений, а из чувства, которое лежало в душе главнокомандующего, так же как и в душе каждого русского человека.
И узнав то, что назавтра мы атакуем неприятеля, из высших сфер армии услыхав подтверждение того, чему они хотели верить, измученные, колеблющиеся люди утешались и ободрялись.


Полк князя Андрея был в резервах, которые до второго часа стояли позади Семеновского в бездействии, под сильным огнем артиллерии. Во втором часу полк, потерявший уже более двухсот человек, был двинут вперед на стоптанное овсяное поле, на тот промежуток между Семеновским и курганной батареей, на котором в этот день были побиты тысячи людей и на который во втором часу дня был направлен усиленно сосредоточенный огонь из нескольких сот неприятельских орудий.
Не сходя с этого места и не выпустив ни одного заряда, полк потерял здесь еще третью часть своих людей. Спереди и в особенности с правой стороны, в нерасходившемся дыму, бубухали пушки и из таинственной области дыма, застилавшей всю местность впереди, не переставая, с шипящим быстрым свистом, вылетали ядра и медлительно свистевшие гранаты. Иногда, как бы давая отдых, проходило четверть часа, во время которых все ядра и гранаты перелетали, но иногда в продолжение минуты несколько человек вырывало из полка, и беспрестанно оттаскивали убитых и уносили раненых.
С каждым новым ударом все меньше и меньше случайностей жизни оставалось для тех, которые еще не были убиты. Полк стоял в батальонных колоннах на расстоянии трехсот шагов, но, несмотря на то, все люди полка находились под влиянием одного и того же настроения. Все люди полка одинаково были молчаливы и мрачны. Редко слышался между рядами говор, но говор этот замолкал всякий раз, как слышался попавший удар и крик: «Носилки!» Большую часть времени люди полка по приказанию начальства сидели на земле. Кто, сняв кивер, старательно распускал и опять собирал сборки; кто сухой глиной, распорошив ее в ладонях, начищал штык; кто разминал ремень и перетягивал пряжку перевязи; кто старательно расправлял и перегибал по новому подвертки и переобувался. Некоторые строили домики из калмыжек пашни или плели плетеночки из соломы жнивья. Все казались вполне погружены в эти занятия. Когда ранило и убивало людей, когда тянулись носилки, когда наши возвращались назад, когда виднелись сквозь дым большие массы неприятелей, никто не обращал никакого внимания на эти обстоятельства. Когда же вперед проезжала артиллерия, кавалерия, виднелись движения нашей пехоты, одобрительные замечания слышались со всех сторон. Но самое большое внимание заслуживали события совершенно посторонние, не имевшие никакого отношения к сражению. Как будто внимание этих нравственно измученных людей отдыхало на этих обычных, житейских событиях. Батарея артиллерии прошла пред фронтом полка. В одном из артиллерийских ящиков пристяжная заступила постромку. «Эй, пристяжную то!.. Выправь! Упадет… Эх, не видят!.. – по всему полку одинаково кричали из рядов. В другой раз общее внимание обратила небольшая коричневая собачонка с твердо поднятым хвостом, которая, бог знает откуда взявшись, озабоченной рысцой выбежала перед ряды и вдруг от близко ударившего ядра взвизгнула и, поджав хвост, бросилась в сторону. По всему полку раздалось гоготанье и взвизги. Но развлечения такого рода продолжались минуты, а люди уже более восьми часов стояли без еды и без дела под непроходящим ужасом смерти, и бледные и нахмуренные лица все более бледнели и хмурились.
Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперед по лугу подле овсяного поля от одной межи до другой, заложив назад руки и опустив голову. Делать и приказывать ему нечего было. Все делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались. Ежели отбегали солдаты, то они тотчас же поспешно возвращались. Сначала князь Андрей, считая своею обязанностью возбуждать мужество солдат и показывать им пример, прохаживался по рядам; но потом он убедился, что ему нечему и нечем учить их. Все силы его души, точно так же как и каждого солдата, были бессознательно направлены на то, чтобы удержаться только от созерцания ужаса того положения, в котором они были. Он ходил по лугу, волоча ноги, шаршавя траву и наблюдая пыль, которая покрывала его сапоги; то он шагал большими шагами, стараясь попадать в следы, оставленные косцами по лугу, то он, считая свои шаги, делал расчеты, сколько раз он должен пройти от межи до межи, чтобы сделать версту, то ошмурыгывал цветки полыни, растущие на меже, и растирал эти цветки в ладонях и принюхивался к душисто горькому, крепкому запаху. Изо всей вчерашней работы мысли не оставалось ничего. Он ни о чем не думал. Он прислушивался усталым слухом все к тем же звукам, различая свистенье полетов от гула выстрелов, посматривал на приглядевшиеся лица людей 1 го батальона и ждал. «Вот она… эта опять к нам! – думал он, прислушиваясь к приближавшемуся свисту чего то из закрытой области дыма. – Одна, другая! Еще! Попало… Он остановился и поглядел на ряды. „Нет, перенесло. А вот это попало“. И он опять принимался ходить, стараясь делать большие шаги, чтобы в шестнадцать шагов дойти до межи.
Свист и удар! В пяти шагах от него взрыло сухую землю и скрылось ядро. Невольный холод пробежал по его спине. Он опять поглядел на ряды. Вероятно, вырвало многих; большая толпа собралась у 2 го батальона.
– Господин адъютант, – прокричал он, – прикажите, чтобы не толпились. – Адъютант, исполнив приказание, подходил к князю Андрею. С другой стороны подъехал верхом командир батальона.
– Берегись! – послышался испуганный крик солдата, и, как свистящая на быстром полете, приседающая на землю птичка, в двух шагах от князя Андрея, подле лошади батальонного командира, негромко шлепнулась граната. Лошадь первая, не спрашивая того, хорошо или дурно было высказывать страх, фыркнула, взвилась, чуть не сронив майора, и отскакала в сторону. Ужас лошади сообщился людям.
– Ложись! – крикнул голос адъютанта, прилегшего к земле. Князь Андрей стоял в нерешительности. Граната, как волчок, дымясь, вертелась между ним и лежащим адъютантом, на краю пашни и луга, подле куста полыни.
«Неужели это смерть? – думал князь Андрей, совершенно новым, завистливым взглядом глядя на траву, на полынь и на струйку дыма, вьющуюся от вертящегося черного мячика. – Я не могу, я не хочу умереть, я люблю жизнь, люблю эту траву, землю, воздух… – Он думал это и вместе с тем помнил о том, что на него смотрят.
– Стыдно, господин офицер! – сказал он адъютанту. – Какой… – он не договорил. В одно и то же время послышался взрыв, свист осколков как бы разбитой рамы, душный запах пороха – и князь Андрей рванулся в сторону и, подняв кверху руку, упал на грудь.
Несколько офицеров подбежало к нему. С правой стороны живота расходилось по траве большое пятно крови.
Вызванные ополченцы с носилками остановились позади офицеров. Князь Андрей лежал на груди, опустившись лицом до травы, и, тяжело, всхрапывая, дышал.
– Ну что стали, подходи!
Мужики подошли и взяли его за плечи и ноги, но он жалобно застонал, и мужики, переглянувшись, опять отпустили его.
– Берись, клади, всё одно! – крикнул чей то голос. Его другой раз взяли за плечи и положили на носилки.
– Ах боже мой! Боже мой! Что ж это?.. Живот! Это конец! Ах боже мой! – слышались голоса между офицерами. – На волосок мимо уха прожужжала, – говорил адъютант. Мужики, приладивши носилки на плечах, поспешно тронулись по протоптанной ими дорожке к перевязочному пункту.
– В ногу идите… Э!.. мужичье! – крикнул офицер, за плечи останавливая неровно шедших и трясущих носилки мужиков.
– Подлаживай, что ль, Хведор, а Хведор, – говорил передний мужик.
– Вот так, важно, – радостно сказал задний, попав в ногу.
– Ваше сиятельство? А? Князь? – дрожащим голосом сказал подбежавший Тимохин, заглядывая в носилки.
Князь Андрей открыл глаза и посмотрел из за носилок, в которые глубоко ушла его голова, на того, кто говорил, и опять опустил веки.
Ополченцы принесли князя Андрея к лесу, где стояли фуры и где был перевязочный пункт. Перевязочный пункт состоял из трех раскинутых, с завороченными полами, палаток на краю березника. В березнике стояла фуры и лошади. Лошади в хребтугах ели овес, и воробьи слетали к ним и подбирали просыпанные зерна. Воронья, чуя кровь, нетерпеливо каркая, перелетали на березах. Вокруг палаток, больше чем на две десятины места, лежали, сидели, стояли окровавленные люди в различных одеждах. Вокруг раненых, с унылыми и внимательными лицами, стояли толпы солдат носильщиков, которых тщетно отгоняли от этого места распоряжавшиеся порядком офицеры. Не слушая офицеров, солдаты стояли, опираясь на носилки, и пристально, как будто пытаясь понять трудное значение зрелища, смотрели на то, что делалось перед ними. Из палаток слышались то громкие, злые вопли, то жалобные стенания. Изредка выбегали оттуда фельдшера за водой и указывали на тех, который надо было вносить. Раненые, ожидая у палатки своей очереди, хрипели, стонали, плакали, кричали, ругались, просили водки. Некоторые бредили. Князя Андрея, как полкового командира, шагая через неперевязанных раненых, пронесли ближе к одной из палаток и остановились, ожидая приказания. Князь Андрей открыл глаза и долго не мог понять того, что делалось вокруг него. Луг, полынь, пашня, черный крутящийся мячик и его страстный порыв любви к жизни вспомнились ему. В двух шагах от него, громко говоря и обращая на себя общее внимание, стоял, опершись на сук и с обвязанной головой, высокий, красивый, черноволосый унтер офицер. Он был ранен в голову и ногу пулями. Вокруг него, жадно слушая его речь, собралась толпа раненых и носильщиков.
– Мы его оттеда как долбанули, так все побросал, самого короля забрали! – блестя черными разгоряченными глазами и оглядываясь вокруг себя, кричал солдат. – Подойди только в тот самый раз лезервы, его б, братец ты мой, звания не осталось, потому верно тебе говорю…
Князь Андрей, так же как и все окружавшие рассказчика, блестящим взглядом смотрел на него и испытывал утешительное чувство. «Но разве не все равно теперь, – подумал он. – А что будет там и что такое было здесь? Отчего мне так жалко было расставаться с жизнью? Что то было в этой жизни, чего я не понимал и не понимаю».


Один из докторов, в окровавленном фартуке и с окровавленными небольшими руками, в одной из которых он между мизинцем и большим пальцем (чтобы не запачкать ее) держал сигару, вышел из палатки. Доктор этот поднял голову и стал смотреть по сторонам, но выше раненых. Он, очевидно, хотел отдохнуть немного. Поводив несколько времени головой вправо и влево, он вздохнул и опустил глаза.
– Ну, сейчас, – сказал он на слова фельдшера, указывавшего ему на князя Андрея, и велел нести его в палатку.
В толпе ожидавших раненых поднялся ропот.
– Видно, и на том свете господам одним жить, – проговорил один.
Князя Андрея внесли и положили на только что очистившийся стол, с которого фельдшер споласкивал что то. Князь Андрей не мог разобрать в отдельности того, что было в палатке. Жалобные стоны с разных сторон, мучительная боль бедра, живота и спины развлекали его. Все, что он видел вокруг себя, слилось для него в одно общее впечатление обнаженного, окровавленного человеческого тела, которое, казалось, наполняло всю низкую палатку, как несколько недель тому назад в этот жаркий, августовский день это же тело наполняло грязный пруд по Смоленской дороге. Да, это было то самое тело, та самая chair a canon [мясо для пушек], вид которой еще тогда, как бы предсказывая теперешнее, возбудил в нем ужас.
В палатке было три стола. Два были заняты, на третий положили князя Андрея. Несколько времени его оставили одного, и он невольно увидал то, что делалось на других двух столах. На ближнем столе сидел татарин, вероятно, казак – по мундиру, брошенному подле. Четверо солдат держали его. Доктор в очках что то резал в его коричневой, мускулистой спине.
– Ух, ух, ух!.. – как будто хрюкал татарин, и вдруг, подняв кверху свое скуластое черное курносое лицо, оскалив белые зубы, начинал рваться, дергаться и визжат ь пронзительно звенящим, протяжным визгом. На другом столе, около которого толпилось много народа, на спине лежал большой, полный человек с закинутой назад головой (вьющиеся волоса, их цвет и форма головы показались странно знакомы князю Андрею). Несколько человек фельдшеров навалились на грудь этому человеку и держали его. Белая большая полная нога быстро и часто, не переставая, дергалась лихорадочными трепетаниями. Человек этот судорожно рыдал и захлебывался. Два доктора молча – один был бледен и дрожал – что то делали над другой, красной ногой этого человека. Управившись с татарином, на которого накинули шинель, доктор в очках, обтирая руки, подошел к князю Андрею. Он взглянул в лицо князя Андрея и поспешно отвернулся.
– Раздеть! Что стоите? – крикнул он сердито на фельдшеров.
Самое первое далекое детство вспомнилось князю Андрею, когда фельдшер торопившимися засученными руками расстегивал ему пуговицы и снимал с него платье. Доктор низко нагнулся над раной, ощупал ее и тяжело вздохнул. Потом он сделал знак кому то. И мучительная боль внутри живота заставила князя Андрея потерять сознание. Когда он очнулся, разбитые кости бедра были вынуты, клоки мяса отрезаны, и рана перевязана. Ему прыскали в лицо водою. Как только князь Андрей открыл глаза, доктор нагнулся над ним, молча поцеловал его в губы и поспешно отошел.
После перенесенного страдания князь Андрей чувствовал блаженство, давно не испытанное им. Все лучшие, счастливейшие минуты в его жизни, в особенности самое дальнее детство, когда его раздевали и клали в кроватку, когда няня, убаюкивая, пела над ним, когда, зарывшись головой в подушки, он чувствовал себя счастливым одним сознанием жизни, – представлялись его воображению даже не как прошедшее, а как действительность.
Около того раненого, очертания головы которого казались знакомыми князю Андрею, суетились доктора; его поднимали и успокоивали.
– Покажите мне… Ооооо! о! ооооо! – слышался его прерываемый рыданиями, испуганный и покорившийся страданию стон. Слушая эти стоны, князь Андрей хотел плакать. Оттого ли, что он без славы умирал, оттого ли, что жалко ему было расставаться с жизнью, от этих ли невозвратимых детских воспоминаний, оттого ли, что он страдал, что другие страдали и так жалостно перед ним стонал этот человек, но ему хотелось плакать детскими, добрыми, почти радостными слезами.
Раненому показали в сапоге с запекшейся кровью отрезанную ногу.
– О! Ооооо! – зарыдал он, как женщина. Доктор, стоявший перед раненым, загораживая его лицо, отошел.
– Боже мой! Что это? Зачем он здесь? – сказал себе князь Андрей.
В несчастном, рыдающем, обессилевшем человеке, которому только что отняли ногу, он узнал Анатоля Курагина. Анатоля держали на руках и предлагали ему воду в стакане, края которого он не мог поймать дрожащими, распухшими губами. Анатоль тяжело всхлипывал. «Да, это он; да, этот человек чем то близко и тяжело связан со мною, – думал князь Андрей, не понимая еще ясно того, что было перед ним. – В чем состоит связь этого человека с моим детством, с моею жизнью? – спрашивал он себя, не находя ответа. И вдруг новое, неожиданное воспоминание из мира детского, чистого и любовного, представилось князю Андрею. Он вспомнил Наташу такою, какою он видел ее в первый раз на бале 1810 года, с тонкой шеей и тонкими рукамис готовым на восторг, испуганным, счастливым лицом, и любовь и нежность к ней, еще живее и сильнее, чем когда либо, проснулись в его душе. Он вспомнил теперь ту связь, которая существовала между им и этим человеком, сквозь слезы, наполнявшие распухшие глаза, мутно смотревшим на него. Князь Андрей вспомнил все, и восторженная жалость и любовь к этому человеку наполнили его счастливое сердце.