Список претендентов на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке от Болгарии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Категория премии Американской академии кинематографических искусств и наук («Оскара») «за лучший фильм на иностранном языке» предназначена для награждения полнометражных фильмов, произведенных вне юрисдикции США и с преимущественно неанглийским языком или языками диалога[1]. В качестве конкурсной «премии за заслуги» впервые появилась на 29 церемонии премии «Оскар», состоявшейся в 1957 году[2]. Ранее, в 1948—1956 годах, иноязычные фильмы 8 раз награждались «почётным/специальным „Оскаром“». Награда вручается режиссёру, а официальным победителем является страна, фильм которой одержал победу.

Болгария участвует в подаче фильмов на «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке с начала 1970-х годов (как Народная Республика Болгария). Отбор киноработ в Болгарии находится в ведении Национального кинематографического совета страны[3].

Первой кинолентой, заявленной на премию в 1971 году, стала семейная комедия «Ежи рождаются без иголок» (болг. Таралежите се раждат без бодли), снятая Димитром Петровым. С тех пор и по настоящее время Болгарией было подано на рассмотрение AMPAS 24 фильма различных жанров, все на болгарском языке в качестве основного. Вплоть до начала 2000 годов, как при коммунистическом правлении, так и после его распада, все отобранные для заявок фильмы — 10 из 24 — были продуктами кинопроизводства крупнейшей болгарской киностудии «Бояна» (c 2005 года Nu Boyana Film Studios[en], европейское подразделение голливудской кинокомпании Nu Image/Millennium Films[en] Авиноама Лернера).

На конец 2015 года ни один болгарский фильм не достиг финального шорт-листа оскаровской номинации; наиболее близко к нему приблизился заявленный в 2010 году фильм «Мир велик, а спасение поджидает за углом»[bg] Стефана Командарева, попавший в предварительный «январский шорт-лист» из девяти фильмов[4].



Список фильмов

Год фильма
(церемония)
Русское название Болгарское название Англоязычное название
в заявке на номинацию
Режиссёр Результат
1971
(44-я)
Ежи рождаются без колючек Таралежите се раждат без бодли Porcupines Are Born Without Bristles Димитр Петров Не номинирован
1972
(45-я)
Козий рог Козият рог The Goat Horn Методи Андонов Не номинирован
1974
(47-я)
Последнее лето Последно лято The Last Summer Христо Христов Не номинирован
1979
(52-я)
Барьер Бариерата The Barrier Христо Христов Не номинирован
1982
(55-я)
Хан Аспарух Хан Аспарух Aszparuh Людмил Стайков Не номинирован
1988
(61-я)
Куда вы едете?[5] За къде пътувате? Where Are You Going? Рангел Вылчанов Не номинирован
1989
(62-я)
Время выбора Време на насилие Time of Violence Людмил Стайков Не номинирован
1990
(63-я)
Маргарит и Маргарита Маргарит и Маргарита Margarit and Margarita Николай Волев[bg] Не номинирован
1991
(64-я)
Кладенецът The Well Дочо Боджаков[bg] Не номинирован
1993
(66-я)
Сезонът на канарчетата Canary Season Евгений Михайлов[bg] Не номинирован
2000
(73-я)
Письмо в Америку Писмо до Америка Letter to America[6] Иглика Трифонова[bg] Не номинирован
2001
(74-я)
Жизнь как крыса Съдбата като плъх Fate as a Rat[7] Иван Павлов[bg] Не номинирован
2002
(75-я)
Разогреть вчерашний обед[8] Подгряване на вчерашния обед Warming Up Yesterday's Lunch Костадин Бонев[bg] Не номинирован
2003
(76-я)
Путешествие в Иерусалим Пътуване към Йерусалим Journey to Jerusalem Иван Ничев Не номинирован
2004
(77-я)
Мила с Марса Мила от Марс Mila from Mars[9] Зорница София[bg] Не номинирован
2005
(78-я)
Украденные глаза[10] Откраднати очи Stolen Eyes Радослав Спасов Не номинирован
2006
(79-я)
Обезьяны зимой Маймуни през зимата Monkeys in Winter[11] Милена Андонова[bg] Не номинирован
2007
(80-я)
Сторож мёртвых Пазачът на мъртвите Warden of the Dead[12] Илиян Симеонов[bg] Не номинирован
2008
(81-я)
Дзифт[13] Дзифт Zift[14] Явор Гырдев Не номинирован
2009
(82-я)
Мир велик, а спасение
поджидает за углом
Светът е голям и спасение
дебне отвсякъде
The World Is Big and Salvation
Lurks Around the Corner
Стефан Командарев[bg] Январский шорт-лист[4]
2010
(83-я)
Восточные пьесы Източни пиеси Eastern Plays[15] Камен Калев[bg] Не номинирован
2011
(84-я)
TILT Тилт Tilt[16] Виктор Чучков[bg] Не номинирован
2012
(85-я)
Кеды[17] Кецове Sneakers[18] Иван Владимиров,
Валерий Йорданов[bg]
Не номинирован
2013
(86-я)
Цвет Хамелеона Цветът на Хамелеона The Colour of the Chameleon[19] Эмил Христов[bg] Не номинирован
2014
(87-я)
Болгарская рапсодия Българска рапсодия[20][21] Bulgarian Rhapsody}[22][23] Иван Ничев Не номинирован
2015
(88-я)
Суд Съдилището The Judgement Стефан Командарев Ожидается

Напишите отзыв о статье "Список претендентов на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке от Болгарии"

Примечания

  1. [www.oscars.org/sites/default/files/88aa_rules.pdf 88th Academy Awards of Merit: Rules] (англ.). Oscars.org. Проверено 27 сентября 2015.
  2. [www.oscars.org/aboutacademyawards/history02.html History of the Academy Awards] (англ.). Oscars.org. Проверено 26 сентября 2015. [web.archive.org/web/20080622191328/www.oscars.org/aboutacademyawards/history02.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2008].
  3. [sofiaecho.com/2009/09/10/782563_bulgaria-ready-with-its-nominee-for-the-2010-best-foreign-language-film-oscar-award Bulgaria ready with its nominee for the 2010 best foreign-language film Oscar award - Film Review - The Sofia Echo]
  4. 1 2 Teni Melidonian. [www.oscars.org/press/pressreleases/2010/20100120.html 9 Foreign Language Films Advance in Oscar® Race] (англ.). Oscars.org (20 January 2010). Проверено 5 октября 2015. [web.archive.org/web/20140922120612/www.oscars.org/press/pressreleases/2010/20100120.html Архивировано из первоисточника 22 сентября 2014].
  5. [www.moscowfilmfestival.ru/about/archive/87.html Архив ММКФ: 1987]. Московский международный кинофестиваль. Проверено 6 октября 2015.
  6. John Pavlik. [www.oscars.org/press/pressreleases/2000/00.11.20.a.html Record 46 Countries in Race for Oscar] (англ.). Oscars.org (20 November 2000). Проверено 6 октября 2015. [web.archive.org/web/20080405192710/www.oscars.org/press/pressreleases/2000/00.11.20.a.html Архивировано из первоисточника 5 апреля 2008].
  7. John Pavlik. [www.oscars.org/press/pressreleases/2001/01.11.19.html 51 Countries In Race For Oscar] (англ.). Oscars.org (19 November 2001). Проверено 6 октября 2015. [web.archive.org/web/20080704083351/www.oscars.org/press/pressreleases/2001/01.11.19.html Архивировано из первоисточника 4 июля 2008].
  8. [www.moscowfilmfestival.ru/about/archive/03.html Архив ММКФ: 2003]. Московский международный кинофестиваль. Проверено 6 октября 2015.
  9. Toni Thompson. [www.oscars.org/press/pressreleases/2004/04.10.22.html 50 Countries in Competition for Oscar] (англ.). Oscars.org (22 October 2004). Проверено 6 октября 2015. [web.archive.org/web/20080829152830/www.oscars.org/press/pressreleases/2004/04.10.22.html Архивировано из первоисточника 29 августа 2008].
  10. [www.moscowfilmfestival.ru/about/archive/05.html Архив ММКФ: 2005]. Московский международный кинофестиваль. Проверено 6 октября 2015.
  11. Jeff Sneider. [variety.com/2006/film/awards/oscar-race-counts-61-countries-1117952315/ Record number of foreign-language entries this year] (англ.). Variety (19 October 2006). Проверено 5 октября 2015.
  12. [variety.com/2009/biz/awards/foreign-language-oscar-race-heats-up-1118009137/ Foreign-language Oscar race heats up] (англ.). Variety (24 September 2009). Проверено 5 октября 2015.
  13. Юлия Пономарёва. [www.vesti.ru/doc.html?id=190916&cid=1 Призы и сюрпризы Московского кинофестиваля]. Вести (29 июня 2008). Проверено 5 октября 2015.
  14. Brad Brevet. [www.comingsoon.net/movies/news/530448-massive_oscar_update_best_picture_predictions_new_reviews_and_more_prognostication_20081003 Oscar Update: Best Picture Predictions, New Reviews and More] (англ.). ComingSoon.net[en] (3 October 2008). Проверено 5 октября 2015.
  15. [www.novinite.com/view_news.php?id=120382 Bulgaria Nominates 'Eastern Plays' for Oscar for Foreign Language Film] (англ.). Sofia News Agency (21 September 2010). Проверено 5 октября 2015.
  16. [www.novinite.com/view_news.php?id=132213 Bulgaria Picks 'Tilt' for Oscar for Best Foreign Language Film] (англ.). Sofia News Agency (19 September 2011). Проверено 5 октября 2015.
  17. Алексей Васильев. [www.moscowfilmfestival.ru/miff37/news/?id=298 Кеды]. Московский международный кинофестиваль. Проверено 5 октября 2015.
  18. Nick Holdsworth. [variety.com/2012/film/awards/bulgaria-selects-sneakers-for-oscars-1118059186/ Bulgaria selects ‘Sneakers’ for Oscars] (англ.). Variety (13 September 2012). Проверено 5 октября 2015.
  19. Nick Holdsworth. [www.hollywoodreporter.com/news/oscars-bulgaria-nominates-spy-comedy-619633 Oscars: Bulgaria Nominates Spy Comedy 'The Color of Chameleon' in Foreign Language Category] (англ.). The Hollywood Reporter (3 September 2013). Проверено 5 октября 2015.
  20. [novinite.bg/articles/77762/Vlizame-s-Balgarska-rapsodiya-v-sastezanieto-za-Oskar Влизаме с „Българска рапсодия“ в състезанието за „Оскар“] (болг.). Sofia News Agency (5 сентября 2014). Проверено 5 октября 2015.
  21. [www.nfc.bg/bg/news-go/filmat_4 Филмът „Българска рапсодия” на Иван Ничев е българското предложение за „Оскар” за чуждоезичен филм] (болг.). Национален филмов център (5 сентября 2014). Проверено 6 октября 2015.
  22. [www.novinite.com/articles/163152 'Bulgarian Rhapsody' Enters Oscars 2014 Foreign Language Film Contest] (англ.). Sofia News Agency (5 September 2014). Проверено 5 октября 2015.
  23. Nick Holdsworth. [www.hollywoodreporter.com/news/bulgarias-oscar-nominee-criticized-directors-730973 Critics say choice of 'Bulgarian Rhapsody' by veteran filmmaker Ivan Nichev does not reflect contemporary national cinematography] (англ.). The Hollywood Reporter (8 September 2014). Проверено 5 октября 2015.

См. также

Отрывок, характеризующий Список претендентов на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке от Болгарии

– Все узнал, ваше сиятельство: ростовские стоят на площади, в доме купца Бронникова. Недалече, над самой над Волгой, – сказал гайдук.
Княжна Марья испуганно вопросительно смотрела на его лицо, не понимая того, что он говорил ей, не понимая, почему он не отвечал на главный вопрос: что брат? M lle Bourienne сделала этот вопрос за княжну Марью.
– Что князь? – спросила она.
– Их сиятельство с ними в том же доме стоят.
«Стало быть, он жив», – подумала княжна и тихо спросила: что он?
– Люди сказывали, все в том же положении.
Что значило «все в том же положении», княжна не стала спрашивать и мельком только, незаметно взглянув на семилетнего Николушку, сидевшего перед нею и радовавшегося на город, опустила голову и не поднимала ее до тех пор, пока тяжелая карета, гремя, трясясь и колыхаясь, не остановилась где то. Загремели откидываемые подножки.
Отворились дверцы. Слева была вода – река большая, справа было крыльцо; на крыльце были люди, прислуга и какая то румяная, с большой черной косой, девушка, которая неприятно притворно улыбалась, как показалось княжне Марье (это была Соня). Княжна взбежала по лестнице, притворно улыбавшаяся девушка сказала: – Сюда, сюда! – и княжна очутилась в передней перед старой женщиной с восточным типом лица, которая с растроганным выражением быстро шла ей навстречу. Это была графиня. Она обняла княжну Марью и стала целовать ее.
– Mon enfant! – проговорила она, – je vous aime et vous connais depuis longtemps. [Дитя мое! я вас люблю и знаю давно.]
Несмотря на все свое волнение, княжна Марья поняла, что это была графиня и что надо было ей сказать что нибудь. Она, сама не зная как, проговорила какие то учтивые французские слова, в том же тоне, в котором были те, которые ей говорили, и спросила: что он?
– Доктор говорит, что нет опасности, – сказала графиня, но в то время, как она говорила это, она со вздохом подняла глаза кверху, и в этом жесте было выражение, противоречащее ее словам.
– Где он? Можно его видеть, можно? – спросила княжна.
– Сейчас, княжна, сейчас, мой дружок. Это его сын? – сказала она, обращаясь к Николушке, который входил с Десалем. – Мы все поместимся, дом большой. О, какой прелестный мальчик!
Графиня ввела княжну в гостиную. Соня разговаривала с m lle Bourienne. Графиня ласкала мальчика. Старый граф вошел в комнату, приветствуя княжну. Старый граф чрезвычайно переменился с тех пор, как его последний раз видела княжна. Тогда он был бойкий, веселый, самоуверенный старичок, теперь он казался жалким, затерянным человеком. Он, говоря с княжной, беспрестанно оглядывался, как бы спрашивая у всех, то ли он делает, что надобно. После разорения Москвы и его имения, выбитый из привычной колеи, он, видимо, потерял сознание своего значения и чувствовал, что ему уже нет места в жизни.
Несмотря на то волнение, в котором она находилась, несмотря на одно желание поскорее увидать брата и на досаду за то, что в эту минуту, когда ей одного хочется – увидать его, – ее занимают и притворно хвалят ее племянника, княжна замечала все, что делалось вокруг нее, и чувствовала необходимость на время подчиниться этому новому порядку, в который она вступала. Она знала, что все это необходимо, и ей было это трудно, но она не досадовала на них.
– Это моя племянница, – сказал граф, представляя Соню, – вы не знаете ее, княжна?
Княжна повернулась к ней и, стараясь затушить поднявшееся в ее душе враждебное чувство к этой девушке, поцеловала ее. Но ей становилось тяжело оттого, что настроение всех окружающих было так далеко от того, что было в ее душе.
– Где он? – спросила она еще раз, обращаясь ко всем.
– Он внизу, Наташа с ним, – отвечала Соня, краснея. – Пошли узнать. Вы, я думаю, устали, княжна?
У княжны выступили на глаза слезы досады. Она отвернулась и хотела опять спросить у графини, где пройти к нему, как в дверях послышались легкие, стремительные, как будто веселые шаги. Княжна оглянулась и увидела почти вбегающую Наташу, ту Наташу, которая в то давнишнее свидание в Москве так не понравилась ей.
Но не успела княжна взглянуть на лицо этой Наташи, как она поняла, что это был ее искренний товарищ по горю, и потому ее друг. Она бросилась ей навстречу и, обняв ее, заплакала на ее плече.
Как только Наташа, сидевшая у изголовья князя Андрея, узнала о приезде княжны Марьи, она тихо вышла из его комнаты теми быстрыми, как показалось княжне Марье, как будто веселыми шагами и побежала к ней.
На взволнованном лице ее, когда она вбежала в комнату, было только одно выражение – выражение любви, беспредельной любви к нему, к ней, ко всему тому, что было близко любимому человеку, выраженье жалости, страданья за других и страстного желанья отдать себя всю для того, чтобы помочь им. Видно было, что в эту минуту ни одной мысли о себе, о своих отношениях к нему не было в душе Наташи.
Чуткая княжна Марья с первого взгляда на лицо Наташи поняла все это и с горестным наслаждением плакала на ее плече.
– Пойдемте, пойдемте к нему, Мари, – проговорила Наташа, отводя ее в другую комнату.
Княжна Марья подняла лицо, отерла глаза и обратилась к Наташе. Она чувствовала, что от нее она все поймет и узнает.
– Что… – начала она вопрос, но вдруг остановилась. Она почувствовала, что словами нельзя ни спросить, ни ответить. Лицо и глаза Наташи должны были сказать все яснее и глубже.
Наташа смотрела на нее, но, казалось, была в страхе и сомнении – сказать или не сказать все то, что она знала; она как будто почувствовала, что перед этими лучистыми глазами, проникавшими в самую глубь ее сердца, нельзя не сказать всю, всю истину, какою она ее видела. Губа Наташи вдруг дрогнула, уродливые морщины образовались вокруг ее рта, и она, зарыдав, закрыла лицо руками.
Княжна Марья поняла все.
Но она все таки надеялась и спросила словами, в которые она не верила:
– Но как его рана? Вообще в каком он положении?
– Вы, вы… увидите, – только могла сказать Наташа.
Они посидели несколько времени внизу подле его комнаты, с тем чтобы перестать плакать и войти к нему с спокойными лицами.
– Как шла вся болезнь? Давно ли ему стало хуже? Когда это случилось? – спрашивала княжна Марья.
Наташа рассказывала, что первое время была опасность от горячечного состояния и от страданий, но в Троице это прошло, и доктор боялся одного – антонова огня. Но и эта опасность миновалась. Когда приехали в Ярославль, рана стала гноиться (Наташа знала все, что касалось нагноения и т. п.), и доктор говорил, что нагноение может пойти правильно. Сделалась лихорадка. Доктор говорил, что лихорадка эта не так опасна.
– Но два дня тому назад, – начала Наташа, – вдруг это сделалось… – Она удержала рыданья. – Я не знаю отчего, но вы увидите, какой он стал.
– Ослабел? похудел?.. – спрашивала княжна.
– Нет, не то, но хуже. Вы увидите. Ах, Мари, Мари, он слишком хорош, он не может, не может жить… потому что…


Когда Наташа привычным движением отворила его дверь, пропуская вперед себя княжну, княжна Марья чувствовала уже в горле своем готовые рыданья. Сколько она ни готовилась, ни старалась успокоиться, она знала, что не в силах будет без слез увидать его.
Княжна Марья понимала то, что разумела Наташа словами: сним случилось это два дня тому назад. Она понимала, что это означало то, что он вдруг смягчился, и что смягчение, умиление эти были признаками смерти. Она, подходя к двери, уже видела в воображении своем то лицо Андрюши, которое она знала с детства, нежное, кроткое, умиленное, которое так редко бывало у него и потому так сильно всегда на нее действовало. Она знала, что он скажет ей тихие, нежные слова, как те, которые сказал ей отец перед смертью, и что она не вынесет этого и разрыдается над ним. Но, рано ли, поздно ли, это должно было быть, и она вошла в комнату. Рыдания все ближе и ближе подступали ей к горлу, в то время как она своими близорукими глазами яснее и яснее различала его форму и отыскивала его черты, и вот она увидала его лицо и встретилась с ним взглядом.
Он лежал на диване, обложенный подушками, в меховом беличьем халате. Он был худ и бледен. Одна худая, прозрачно белая рука его держала платок, другою он, тихими движениями пальцев, трогал тонкие отросшие усы. Глаза его смотрели на входивших.
Увидав его лицо и встретившись с ним взглядом, княжна Марья вдруг умерила быстроту своего шага и почувствовала, что слезы вдруг пересохли и рыдания остановились. Уловив выражение его лица и взгляда, она вдруг оробела и почувствовала себя виноватой.
«Да в чем же я виновата?» – спросила она себя. «В том, что живешь и думаешь о живом, а я!..» – отвечал его холодный, строгий взгляд.
В глубоком, не из себя, но в себя смотревшем взгляде была почти враждебность, когда он медленно оглянул сестру и Наташу.
Он поцеловался с сестрой рука в руку, по их привычке.
– Здравствуй, Мари, как это ты добралась? – сказал он голосом таким же ровным и чуждым, каким был его взгляд. Ежели бы он завизжал отчаянным криком, то этот крик менее бы ужаснул княжну Марью, чем звук этого голоса.
– И Николушку привезла? – сказал он также ровно и медленно и с очевидным усилием воспоминанья.
– Как твое здоровье теперь? – говорила княжна Марья, сама удивляясь тому, что она говорила.
– Это, мой друг, у доктора спрашивать надо, – сказал он, и, видимо сделав еще усилие, чтобы быть ласковым, он сказал одним ртом (видно было, что он вовсе не думал того, что говорил): – Merci, chere amie, d'etre venue. [Спасибо, милый друг, что приехала.]
Княжна Марья пожала его руку. Он чуть заметно поморщился от пожатия ее руки. Он молчал, и она не знала, что говорить. Она поняла то, что случилось с ним за два дня. В словах, в тоне его, в особенности во взгляде этом – холодном, почти враждебном взгляде – чувствовалась страшная для живого человека отчужденность от всего мирского. Он, видимо, с трудом понимал теперь все живое; но вместе с тем чувствовалось, что он не понимал живого не потому, чтобы он был лишен силы понимания, но потому, что он понимал что то другое, такое, чего не понимали и не могли понять живые и что поглощало его всего.
– Да, вот как странно судьба свела нас! – сказал он, прерывая молчание и указывая на Наташу. – Она все ходит за мной.
Княжна Марья слушала и не понимала того, что он говорил. Он, чуткий, нежный князь Андрей, как мог он говорить это при той, которую он любил и которая его любила! Ежели бы он думал жить, то не таким холодно оскорбительным тоном он сказал бы это. Ежели бы он не знал, что умрет, то как же ему не жалко было ее, как он мог при ней говорить это! Одно объяснение только могло быть этому, это то, что ему было все равно, и все равно оттого, что что то другое, важнейшее, было открыто ему.
Разговор был холодный, несвязный и прерывался беспрестанно.
– Мари проехала через Рязань, – сказала Наташа. Князь Андрей не заметил, что она называла его сестру Мари. А Наташа, при нем назвав ее так, в первый раз сама это заметила.
– Ну что же? – сказал он.
– Ей рассказывали, что Москва вся сгорела, совершенно, что будто бы…
Наташа остановилась: нельзя было говорить. Он, очевидно, делал усилия, чтобы слушать, и все таки не мог.