Оскар (кинопремия, 2015)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<< 86-я Церемонии награждения 88-я >>
87-я церемония награждения премии «Оскар»
Дата 22 февраля 2015 года
Место проведения театр Долби, Голливуд,
Лос-Анджелес, Калифорния, США
Телеканал ABC
Ведущий(-е) Нил Патрик Харрис

87-я церемония вручения премии «Оскар» за заслуги в области кинематографа за 2014 год состоялась 22 февраля 2015 года в Лос-Анджелесе. Номинанты были объявлены 15 января 2015 года[1]. Ведущим церемонии стал Нил Патрик Харрис[2].





Список событий

Дата Событие[1]
Суббота, 8 ноября 2014 Церемония вручения специальных наград
Четверг, 8 января 2015 Голосование номинаций закрывается в 5:00 вечера PST (01:00, 9 января, UTC) (8:00 вечера EST)
Четверг, 15 января 2015 Объявление номинантов
Понедельник, 2 февраля 2015 Завтрак номинантов
Суббота, 7 февраля 2015 Церемония вручения наград за научно-технические достижения
Воскресенье, 22 февраля 2015 87-я церемония вручения премии «Оскар»

Первый канал российского телевидения, транслировавший в прямом эфире церемонию вручения премии начиная с 2002 года, как и в 2014 году, отказался от прямой трансляции, объяснив это решение тем, что «церемония идёт в неудобное для Москвы время и не очень интересует российскую аудиторию». В то же время сокращенная в два раза телеверсия, которую канал традиционно демонстрирует телезрителям следующей ночью, осталась в эфире.

Список лауреатов и номинантов

Количество наград/номинаций:

Победители выделены отдельным цветом.

Основные категории

Категории Лауреаты и номинанты
Лучший фильм
Награду вручал Шон Пенн
«Бёрдмэн» (продюсеры: Алехандро Гонсалес Иньярриту, Джон Лешер и Джеймс В. Скотчдопоул)
• «Снайпер» (продюсеры: Клинт Иствуд, Роберт Лоренц, Эндрю Лазар, Брэдли Купер и Питер Морган)
• «Отрочество» (продюсеры: Ричард Линклейтер и Кэтлин Сазерленд)
• «Отель „Гранд Будапешт“» (продюсеры: Уэс Андерсон, Скотт Рудин, Стивен Рейлс и Джереми Доусон)
• «Игра в имитацию» (продюсеры: Нора Гроссман, Идо Островски и Тедди Шварцман)
• «Сельма» (продюсеры: Кристиан Колсон, Опра Уинфри, Деде Гарднер и Джереми Клейнер)
• «Теория всего» (продюсеры: Тим Беван, Эрик Феллнер, Лиза Брюс и Энтони Маккартен)
• «Одержимость» (продюсеры: Джейсон Блум, Хелен Эстабрук и Дэвид Ланкастер)
<center>Лучшая режиссёрская работа
Награду вручал Бен Аффлек
Алехандро Гонсалес Иньярриту — «Бёрдмэн»
Ричард Линклейтер — «Отрочество»
Беннетт Миллер — «Охотник на лис»
Уэс Андерсон — «Отель „Гранд Будапешт“»
Мортен Тильдум — «Игра в имитацию»
<center>Лучшая мужская роль
Награду вручала Кейт Бланшетт
Эдди Редмэйн — «Теория всего» (за роль Стивена Хокинга)
Стив Кэрелл — «Охотник на лис» (за роль Джона Дюпона)
Брэдли Купер — «Снайпер» (за роль Криса Кайла)
Бенедикт Камбербэтч — «Игра в имитацию» (за роль Алана Тьюринга)
Майкл Китон — «Бёрдмэн» (за роль Риггана Томсона)
<center>Лучшая женская роль
Награду вручал Мэттью Макконахи
Джулианна Мур — «Всё ещё Элис» (за роль Элис Хоуланд)
Марион Котийяр — «Два дня, одна ночь» (за роль Сандры)
Фелисити Джонс — «Теория всего» (за роль Джейн Хокинг)
Розамунд Пайк — «Исчезнувшая» (за роль Эми Эллиотт-Данн)
Риз Уизерспун — «Дикая» (за роль Шерил Стрэйд)
<center>Лучшая мужская роль второго плана
Награду вручала Люпита Нионго
Джей Кей Симмонс — «Одержимость» (за роль Теренса Флетчера)
Роберт Дюваль — «Судья» (за роль судьи Джозефа Палмера)
Итан Хоук — «Отрочество» (за роль Мейсона Эванса-старшего)
Эдвард Нортон — «Бёрдмэн» (за роль Майка Шинера)
Марк Руффало — «Охотник на лис» (за роль Дэйва Шульца)
<center>Лучшая женская роль второго плана
Награду вручал Джаред Лето
Патрисия Аркетт — «Отрочество» (за роль Оливии Эванс)
Лора Дерн — «Дикая» (за роль Барбары «Бобби» Грэй)
Кира Найтли — «Игра в имитацию» (за роль Джоан Кларк)
Эмма Стоун — «Бёрдмэн» (за роль Сэм)
Мерил Стрип — «Чем дальше в лес» (за роль ведьмы)
<center>Лучший оригинальный сценарий
Награду вручал Эдди Мерфи
Алехандро Гонсалес Иньярриту, Николас Джакобоне, Александр Динеларис-мл. и Армандо Бо — «Бёрдмэн»
Ричард Линклейтер — «Отрочество»
• Э. Макс Фрай и Дэн Футтерман — «Охотник на лис»
Уэс Андерсон и Хьюго Гиннесс — «Отель „Гранд Будапешт“»
Дэн Гилрой — «Стрингер»
<center>Лучший адаптированный сценарий
Награду вручала Опра Уинфри
Грэм Мур — «Игра в имитацию»
• Джейсон Холл — «Снайпер»
Пол Томас Андерсон — «Врождённый порок»
• Энтони Маккартен — «Теория всего»
• Дэмьен Шазелл — «Одержимость»
<center>Лучший анимационный полнометражный фильм
Награду вручали Зои Салдана и Дуэйн Джонсон
«Город героев» (Дон Холл, Крис Уильямс и Рой Конли)
• «Семейка монстров» (Энтони Стакки, Грэм Эннэбл и Трэвис Найт)
• «Как приручить дракона 2» (Дин Деблуа и Бонни Арнольд)
• «Песнь моря» / Song of the Sea (Томм Мур и Пол Янг)
• «Сказание о принцессе Кагуя» (Исао Такахата и Ёсиаки Нисимура)
<center>Лучший фильм на иностранном языке
Награду вручали Николь Кидман и Чиветел Эджиофор
«Ида» / Ida (Польша) реж. Павел Павликовский
• «Левиафан» (Россия), реж. Андрей Звягинцев
• «Мандарины» / Mandariinid (Эстония), реж. Заза Урушадзе
• «Тимбукту» / Timbuktu / Le Chagrin des oiseaux (Мавритания), реж. Абдеррахман Сиссако
• «Дикие истории» / Relatos salvajes (Аргентина), реж. Дамиан Шифрон

Другие категории

Категории Лауреаты и номинанты
<center>Лучшая музыка к фильму
Награду вручала Джули Эндрюс
Александр Деспла — «Отель „Гранд Будапешт“»
Александр Деспла — «Игра в имитацию»
Ханс Циммер — «Интерстеллар»
Гари Ершон — «Уильям Тёрнер»
Йохан Йоханнссон — «Теория всего»
<center>Лучшая песня к фильму
Награду вручали Идина Мензел и Джон Траволта
Glory — «Сельма» — музыка и слова: Джон Ледженд и Common
Everything Is Awesome — «Лего. Фильм» — музыка и слова: Шон Паттерсон
Grateful — «За кулисами» (англ.) — музыка и слова: Дайан Уоррен
I’m Not Gonna Miss You — «Глен Кэмпбелл: Я буду собой» (док.) (англ.) — музыка и слова: Глен Кэмпбелл и Джулиан Рэймонд
Lost Stars — «Хоть раз в жизни» — музыка и слова: Грегг Александр и Даниэль Брисбуа
<center>Лучший монтаж
Награду вручали Наоми Уоттс и Бенедикт Камбербэтч
Том Кросс — «Одержимость»
• Джоэль Кокс и Гари Роач — «Снайпер»
• Сандра Адер — «Отрочество»
• Барни Пиллинг — «Отель „Гранд Будапешт“»
• Уильям Голденберг — «Игра в имитацию»
<center>Лучшая операторская работа
Награду вручали Идрис Эльба и Джессика Честейн
Эммануэль Любецки — «Бёрдмэн»
Роберт Д. Йоумен — «Отель „Гранд Будапешт“»
• Лукаш Зал и Рышард Ленчевский — «Ида»
Дик Поуп — «Уильям Тёрнер»
Роджер Дикинс — «Несломленный»
<center>Лучшая работа художника
Награду вручали Крис Прэтт и Фелисити Джонс
Адам Штокхаузен (постановщик), Анна Пиннок (декоратор) — «Отель „Гранд Будапешт“»
• Мария Дьюкович (постановщик), Татьяна Макдональд (декоратор) — «Игра в имитацию»
• Натан Кроули (постановщик), Гэри Феттис (декоратор) — «Интерстеллар»
Деннис Гасснер (постановщик), Анна Пиннок (декоратор) — «Чем дальше в лес»
• Сьюзи Дэвис (постановщик), Шарлотта Уоттс (декоратор) — «Уильям Тёрнер»
<center>Лучший дизайн костюмов Милена Канонеро — «Отель „Гранд Будапешт“»
• Марк Бриджес — «Врождённый порок»
Коллин Этвуд — «Чем дальше в лес»
Анна Б. Шеппард — «Малефисента»
Жаклин Дюрран — «Уильям Тёрнер»
<center>Лучший звук
Награду вручали Сиенна Миллер и Крис Эванс
Крэйг Манн, Бен Уилкинс и Томас Керли — «Одержимость»
• Джон Рейтц, Грегг Рудлофф и Уолт Мартин (посмертно) — «Снайпер»
• Джон Тейлор, Фрэнк А. Монтаньо и Томас Варга — «Бёрдмэн»
• Гэри А. Риццо, Грегг Ландакер и Марк Вайнгартен — «Интерстеллар»
• Джон Тейлор, Фрэнк А. Монтаньо и Дэвид Ли — «Несломленный»
<center>Лучший звуковой монтаж
Награду вручали Сиенна Миллер и Крис Эванс
Алан Роберт Мюррей и Баб Асман — «Снайпер»
• Мартин Эрнандес и Аарон Гласкок — «Бёрдмэн»
• Брент Бёрдж и Джейсон Кановас — «Хоббит: Битва пяти воинств»
• Ричард Кинг — «Интерстеллар»
• Бекки Салливан и Эндрю Декристофаро — «Несломленный»
<center>Лучшие визуальные эффекты Пол Франклин, Эндрю Локли, Иэн Хантер и Скотт Фишер — «Интерстеллар»
• Дэн Делийю, Рассел Эрл, Брайан Грилл и Дэн Судик — «Первый мститель: Другая война»
Джо Леттери, Дэн Леммон, Дэниел Барретт и Эрик Уинкист — «Планета обезьян: Революция»
• Стефан Серетти, Николя Айтади, Джонатан Фокнер и Пол Корбоулд — «Стражи Галактики»
• Ричард Стаммерс, Лу Пекора, Тим Кросби и Кэмерон Уолдбауэр — «Люди Икс: Дни минувшего будущего»
<center>Лучший грим и причёски
Награду вручала Риз Уизерспун
Фрэнсис Хэннон и Марк Кольер — «Отель „Гранд Будапешт“»
• Билл Корсо и Дэннис Лиддьярд — «Охотник на лис»
• Элизабет Янни-Джорджиу и Дэвид Уайт — «Стражи Галактики»
<center>Лучший документальный полнометражный фильм
Награду вручали Дженнифер Энистон и Дэвид Ойелоуо
«Citizenfour. Правда Сноудена» / Citizenfour (Лора Пойтрас, Матильда Бонфуа и Дирк Вилуцки)
• «В поисках Вивиан Майер» / Finding Vivian Maier (Джон Малуф и Чарли Сискел)
• «Последние дни во Вьетнаме» / Last Days in Vietnam (Рори Кеннеди и Кевин Макалестер)
• «Соль Земли» / The Salt of the Earth (Вим Вендерс, Джулиано Рибейро Сальгадо и Дэвид Розье)
• «Вирунга» / Virunga (Орландо фон Эйнсидель и Джоанна Натасегара)
<center>Лучший документальный короткометражный фильм «Телефон доверия для ветеранов» / Crisis Hotline: Veterans Press 1 (Эллен Гузенберг Кент и Дана Перри)
• «Иоанна» / Joanna (Анета Копач)
• «Наше проклятие» / Nasza klątwa (Томаш Сливиньский и Мацей Шлесицкий)
• «Жнец» / La parka (Габриэль Серра Аргуэлло)
• «Белая земля» / White Earth (Дж. Кристиан Дженсен)
<center>Лучший игровой короткометражный фильм
Награду вручали Керри Вашингтон и Джейсон Бейтман
«Телефонный звонок» / The Phone Call (Мат Кирби и Джеймс Лукас)
• «Ая» / Aya (Одед Биннум и Михаль Брезис)
• «Бугалу и Грэм» / Boogaloo and Graham (Майкл Леннокс и Ронан Блэйни)
• «Масляная лампа» / La lampe au beurre de yak (Вэй Ху и Жюльен Фере)
• «Парванех» / Parvaneh (Талкон Хамцави и Стефан Эйхенбергер)
<center>Лучший анимационный короткометражный фильм «Меню» / Feast (Патрик Осборн и Кристина Рид)
• «Общая картина» / The Bigger Picture (Дейзи Джейкобс и Кристофер Хис)
• «Хранитель плотины» / The Dam Keeper (Роберт Кондо и Дайс Цуцуми)
• «Я и мой Мултон» / Me and My Moulton (Торилл Коув)
• «Единственная жизнь» / A Single Life (Йорис Опринс)

Специальные награды

Вручение специальных наград состоялось 8 ноября 2014 года в Hollywood & Highland Center, на 6-й церемонии Governors Awards. Лауреаты были определены в результате голосования Совета управляющих киноакадемии 26 августа 2014 года[3][4].

Почётный «Оскар»

Награда имени Джина Хершолта

Рекорды церемонии

  • 19-я номинация в карьере Мерил Стрип, и впервые за 12 лет — в категории «Лучшая женская роль второго плана»[5].
  • Алехандро Гонсалес Иньярриту стал вторым подряд мексиканцем, победившим в категории «Лучшая режиссура» после Альфонсо КуаронаГравитация»)[6].
  • Эммануэль Любецки стал одним из немногих персон в истории «Оскара», получившим награду два года подряд — за операторские работы в фильмах «Гравитация» и «Бёрдмэн»[7].
  • Лента «Ида» стала первой польской картиной, победившей в категории «Лучший фильм на иностранном языке». До этого, начиная с 1964 года, от этой страны выдвигалось 10 фильмов, но ни один из них не одерживал победу[8].

Напишите отзыв о статье "Оскар (кинопремия, 2015)"

Примечания

  1. 1 2 [insidemovies.ew.com/2014/04/17/oscars-set-dates-for-2015-award-season/ Oscars set dates for 2015 award season]
  2. [variety.com/2014/film/news/neil-patrick-harris-to-host-the-oscars-exclusive-1201312943/ Neil Patrick Harris to Host the Oscars (Exclusive)]
  3. [www.oscars.org/news/harry-belafonte-jean-claude-carriere-hayao-miyazaki-and-maureen-ohara-receive-academys Oscars.org: Harry Belafonte, Jean-Claude Carrière, Hayao Miyazaki And Maureen O’Hara To Receive Academy’s Governors Awards]
  4. [insidemovies.ew.com/2014/08/28/harry-belafonte-hayao-miyazaki-maureen-ohara-to-get-honorary-oscars/ Entertainment Weekly: Harry Belafonte, Hayao Miyazaki, Maureen O’Hara to get honorary Oscars]
  5. [insidemovies.ew.com/2015/01/15/oscars-2015-nominations/ Oscars 2015: Full list of nominations], Entertainment Weekly (15 January 2015). Проверено 15 января 2015.
  6. [www.latimes.com/entertainment/movies/moviesnow/la-et-mn-oscars-2015-best-director-story.html Alejandro G. Inarritu wins for director]. Los Angeles Times. Проверено 23 февраля 2015.
  7. [deadline.com/2015/02/oscars-emmanuel-lubezki-chivo-best-cinematography-alejandro-inarritu-1201378627/ Cinematographer Emmanuel Lubezki takes home his second Oscar for Birdman.]. Deadline (February 22, 2015). Проверено 23 февраля 2015.
  8. [deadline.com/2015/02/ida-wins-oscar-best-foreign-film-2015-academy-award-winner-1201378619/ 'Ida' Wins Oscar For Foreign-Language Film, A First For Poland]. Deadline.com (February 22, 2015). Проверено 23 февраля 2015.

Ссылки

  • [oscar.go.com/nominees Список лауреатов и номинантов на официальном сайте Американской киноакадемии]
  • [www.oscars.org/oscars/ceremonies/2015 Oscars Ceremonies: 2015]
  • [www.imdb.com/event/ev0000003/2015 «Оскар»-2015 на сайте IMDb]

Отрывок, характеризующий Оскар (кинопремия, 2015)

Наташа быстрым, но осторожным движением подвинулась к нему на коленях и, взяв осторожно его руку, нагнулась над ней лицом и стала целовать ее, чуть дотрогиваясь губами.
– Простите! – сказала она шепотом, подняв голову и взглядывая на него. – Простите меня!
– Я вас люблю, – сказал князь Андрей.
– Простите…
– Что простить? – спросил князь Андрей.
– Простите меня за то, что я сделала, – чуть слышным, прерывным шепотом проговорила Наташа и чаще стала, чуть дотрогиваясь губами, целовать руку.
– Я люблю тебя больше, лучше, чем прежде, – сказал князь Андрей, поднимая рукой ее лицо так, чтобы он мог глядеть в ее глаза.
Глаза эти, налитые счастливыми слезами, робко, сострадательно и радостно любовно смотрели на него. Худое и бледное лицо Наташи с распухшими губами было более чем некрасиво, оно было страшно. Но князь Андрей не видел этого лица, он видел сияющие глаза, которые были прекрасны. Сзади их послышался говор.
Петр камердинер, теперь совсем очнувшийся от сна, разбудил доктора. Тимохин, не спавший все время от боли в ноге, давно уже видел все, что делалось, и, старательно закрывая простыней свое неодетое тело, ежился на лавке.
– Это что такое? – сказал доктор, приподнявшись с своего ложа. – Извольте идти, сударыня.
В это же время в дверь стучалась девушка, посланная графиней, хватившейся дочери.
Как сомнамбулка, которую разбудили в середине ее сна, Наташа вышла из комнаты и, вернувшись в свою избу, рыдая упала на свою постель.

С этого дня, во время всего дальнейшего путешествия Ростовых, на всех отдыхах и ночлегах, Наташа не отходила от раненого Болконского, и доктор должен был признаться, что он не ожидал от девицы ни такой твердости, ни такого искусства ходить за раненым.
Как ни страшна казалась для графини мысль, что князь Андрей мог (весьма вероятно, по словам доктора) умереть во время дороги на руках ее дочери, она не могла противиться Наташе. Хотя вследствие теперь установившегося сближения между раненым князем Андреем и Наташей приходило в голову, что в случае выздоровления прежние отношения жениха и невесты будут возобновлены, никто, еще менее Наташа и князь Андрей, не говорил об этом: нерешенный, висящий вопрос жизни или смерти не только над Болконским, но над Россией заслонял все другие предположения.


Пьер проснулся 3 го сентября поздно. Голова его болела, платье, в котором он спал не раздеваясь, тяготило его тело, и на душе было смутное сознание чего то постыдного, совершенного накануне; это постыдное был вчерашний разговор с капитаном Рамбалем.
Часы показывали одиннадцать, но на дворе казалось особенно пасмурно. Пьер встал, протер глаза и, увидав пистолет с вырезным ложем, который Герасим положил опять на письменный стол, Пьер вспомнил то, где он находился и что ему предстояло именно в нынешний день.
«Уж не опоздал ли я? – подумал Пьер. – Нет, вероятно, он сделает свой въезд в Москву не ранее двенадцати». Пьер не позволял себе размышлять о том, что ему предстояло, но торопился поскорее действовать.
Оправив на себе платье, Пьер взял в руки пистолет и сбирался уже идти. Но тут ему в первый раз пришла мысль о том, каким образом, не в руке же, по улице нести ему это оружие. Даже и под широким кафтаном трудно было спрятать большой пистолет. Ни за поясом, ни под мышкой нельзя было поместить его незаметным. Кроме того, пистолет был разряжен, а Пьер не успел зарядить его. «Все равно, кинжал», – сказал себе Пьер, хотя он не раз, обсуживая исполнение своего намерения, решал сам с собою, что главная ошибка студента в 1809 году состояла в том, что он хотел убить Наполеона кинжалом. Но, как будто главная цель Пьера состояла не в том, чтобы исполнить задуманное дело, а в том, чтобы показать самому себе, что не отрекается от своего намерения и делает все для исполнения его, Пьер поспешно взял купленный им у Сухаревой башни вместе с пистолетом тупой зазубренный кинжал в зеленых ножнах и спрятал его под жилет.
Подпоясав кафтан и надвинув шапку, Пьер, стараясь не шуметь и не встретить капитана, прошел по коридору и вышел на улицу.
Тот пожар, на который так равнодушно смотрел он накануне вечером, за ночь значительно увеличился. Москва горела уже с разных сторон. Горели в одно и то же время Каретный ряд, Замоскворечье, Гостиный двор, Поварская, барки на Москве реке и дровяной рынок у Дорогомиловского моста.
Путь Пьера лежал через переулки на Поварскую и оттуда на Арбат, к Николе Явленному, у которого он в воображении своем давно определил место, на котором должно быть совершено его дело. У большей части домов были заперты ворота и ставни. Улицы и переулки были пустынны. В воздухе пахло гарью и дымом. Изредка встречались русские с беспокойно робкими лицами и французы с негородским, лагерным видом, шедшие по серединам улиц. И те и другие с удивлением смотрели на Пьера. Кроме большого роста и толщины, кроме странного мрачно сосредоточенного и страдальческого выражения лица и всей фигуры, русские присматривались к Пьеру, потому что не понимали, к какому сословию мог принадлежать этот человек. Французы же с удивлением провожали его глазами, в особенности потому, что Пьер, противно всем другим русским, испуганно или любопытна смотревшим на французов, не обращал на них никакого внимания. У ворот одного дома три француза, толковавшие что то не понимавшим их русским людям, остановили Пьера, спрашивая, не знает ли он по французски?
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти другой стороной улицы. Он ничего не слышал и не видел вокруг себя. Он, как что то страшное и чуждое ему, с поспешностью и ужасом нес в себе свое намерение, боясь – наученный опытом прошлой ночи – как нибудь растерять его. Но Пьеру не суждено было донести в целости свое настроение до того места, куда он направлялся. Кроме того, ежели бы даже он и не был ничем задержан на пути, намерение его не могло быть исполнено уже потому, что Наполеон тому назад более четырех часов проехал из Дорогомиловского предместья через Арбат в Кремль и теперь в самом мрачном расположении духа сидел в царском кабинете кремлевского дворца и отдавал подробные, обстоятельные приказания о мерах, которые немедленно должны были бытт, приняты для тушения пожара, предупреждения мародерства и успокоения жителей. Но Пьер не знал этого; он, весь поглощенный предстоящим, мучился, как мучаются люди, упрямо предпринявшие дело невозможное – не по трудностям, но по несвойственности дела с своей природой; он мучился страхом того, что он ослабеет в решительную минуту и, вследствие того, потеряет уважение к себе.
Он хотя ничего не видел и не слышал вокруг себя, но инстинктом соображал дорогу и не ошибался переулками, выводившими его на Поварскую.
По мере того как Пьер приближался к Поварской, дым становился сильнее и сильнее, становилось даже тепло от огня пожара. Изредка взвивались огненные языка из за крыш домов. Больше народу встречалось на улицах, и народ этот был тревожнее. Но Пьер, хотя и чувствовал, что что то такое необыкновенное творилось вокруг него, не отдавал себе отчета о том, что он подходил к пожару. Проходя по тропинке, шедшей по большому незастроенному месту, примыкавшему одной стороной к Поварской, другой к садам дома князя Грузинского, Пьер вдруг услыхал подле самого себя отчаянный плач женщины. Он остановился, как бы пробудившись от сна, и поднял голову.
В стороне от тропинки, на засохшей пыльной траве, были свалены кучей домашние пожитки: перины, самовар, образа и сундуки. На земле подле сундуков сидела немолодая худая женщина, с длинными высунувшимися верхними зубами, одетая в черный салоп и чепчик. Женщина эта, качаясь и приговаривая что то, надрываясь плакала. Две девочки, от десяти до двенадцати лет, одетые в грязные коротенькие платьица и салопчики, с выражением недоумения на бледных, испуганных лицах, смотрели на мать. Меньшой мальчик, лет семи, в чуйке и в чужом огромном картузе, плакал на руках старухи няньки. Босоногая грязная девка сидела на сундуке и, распустив белесую косу, обдергивала опаленные волосы, принюхиваясь к ним. Муж, невысокий сутуловатый человек в вицмундире, с колесообразными бакенбардочками и гладкими височками, видневшимися из под прямо надетого картуза, с неподвижным лицом раздвигал сундуки, поставленные один на другом, и вытаскивал из под них какие то одеяния.
Женщина почти бросилась к ногам Пьера, когда она увидала его.
– Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик!.. кто нибудь помогите, – выговаривала она сквозь рыдания. – Девочку!.. Дочь!.. Дочь мою меньшую оставили!.. Сгорела! О о оо! для того я тебя леле… О о оо!
– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он.
– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!
– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.