Веденин, Вячеслав Петрович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «В. Веденин»)
Перейти к: навигация, поиск
Вячеслав Петрович Веденин 
Гражданство СССР СССР
Дата рождения 1 октября 1941(1941-10-01) (82 года)
Место рождения деревня Слобода, Дубенский район Тульской области, СССР
Карьера
Клуб «Динамо» (Москва)
Тренер П. К. Колчин
Статус закончил карьеру
Медали
Лыжные гонки
Олимпийские игры
Серебро Гренобль 1968 50 км
Золото Саппоро 1972 30 км
Золото Саппоро 1972 эстафета 4x10 км
Бронза Саппоро 1972 50 км
Чемпионаты мира
Золото Высоке Татры 1970 30 км
Золото Высоке Татры 1970 эстафета 4x10 км
Серебро Высоке Татры 1970 50 км
Результаты
Олимпийские игры 1x2 (1972)
Чемпионат мира 1x2 (1970)
 

Вячесла́в Петро́вич Веде́нин (род. 1 октября 1941, Слобода, Дубенский район Тульской области) — советский лыжник.





Общая информация

Первый советский лыжник, выигравший золото в индивидуальной мужской гонке. Особенно прославился тем, что смог выиграть на последнем этапе эстафеты 4х10 км в Саппоро (1972), уйдя на него с отставанием в 1 минуту от норвежца Харвикена. Ранее, в 1970 году на чемпионате мира, аналогично ликвидировал отставание в 40 секунд от сборной ГДР. Тренером Вячеслава Веденина был прославленный советский лыжник, олимпийский чемпион, заслуженный мастер спорта СССР и заслуженный тренер СССР Павел Константинович Колчин.

Достижения

Выступал за «Динамо» (Москва).

  • Двукратный олимпийский чемпион 1972 — в 30 км и эстафете. Тогда же получил бронзовую награду в гонке на 50 км.
  • Двукратный чемпион мира 1970, Высокие Татры (30 км, эстафета), серебряный призёр в гонке на 50 км.
  • Серебряный призёр Олимпийских игр 1968 года в гонке на 50 км. Там же занял 4-е место в эстафете и 14-е — в гонке на 30 км.
  • Дебютировал в сборной СССР на чемпионате мира 1966 г. В гонке на 50 км лидировал до 45-го километра, но занял 6-е место.
  • 13-кратный чемпион СССР: 15 км (1969), 50 км (1967, 1968, 1969, 1972), 70 км (1969, 1970), эстафета 4х10 км (1966, 1968, 1969, 1970, 1972, 1973)

Награды и звания

Разное

Напишите отзыв о статье "Веденин, Вячеслав Петрович"

Примечания

  1. [www.sochi2014.com/novosti-tseremoniya-otkritiya-porazila-mir-unikalnimi-tehnologiyami-i-sveto-vizualnimi-efektami Церемония открытия поразила мир уникальными технологиями и свето-визуальными эффектами] (рус.). [www.sochi2014.com/olympic Sochi2014.com] (8 февраля 2014). Проверено 12 марта 2014.

Ссылки

  • [www.flgr.ru/flgr/legends/1340.html Официальный сайт Федерации лыжных гонок России, раздел "Легенды спорта"]
  • [www.skisport.ru Официальный сайт журнала «Лыжный спорт»]
  • [www.sport-express.ru/newspaper/2013-03-29/9_1/?view=page Вячеслав ВЕДЕНИН• “ДОТЯНИ, ДОСТОНИ, ДОХРИПИ…”]
  • [www.skisport.ru/news/cross-country/12164/ Вячеслав Веденин: "Я должен быть первым!"]
  • [www.rg.ru/2014/01/23/liji.html "Ты выигрываешь! Прибавь!" (Р.Рождественский "Репортаж о лыжной гонке")]

Отрывок, характеризующий Веденин, Вячеслав Петрович

– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.