Грамматика средневерхненемецкого языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Средневерхненеме́цкий язык (нем. Mittelhochdeutsch, Mhd.) — это вторая ступень развития литературного немецкого языка, наступившая после завершения древневерхненемецкого (1050 год), но предшествующая ранненововерхненемецкому периоду (1350 год). В самом средневерхненемецком периоде выделяют три подступени: раннесредневерхненемецкий язык (1050–1170), классический средневерхненемецкий (1170–1250) и позднесредневерхненемецкий язык (1250–1350). Средневерхненемецкий язык выделяют многие особенности фонетики, грамматики и лексики, которые в основном и определяют основные отличия от смежных этапов.

Исследованиями грамматики средневерхненемецкого языка занимались многие учёные-медиевисты прошлого и современности. Одним из наиболее известных исследователей литературных источников является Карл Лахман, которому принадлежат первые попытки систематизировать знания о структуре средневерхненемецкого языка и нормировать его.





Фонетика

Противопоставление гласных по принципу «краткий — долгий» графически показывается циркумфлексом (ˆ): он ставится над долгими, отсутствует — над краткими. Таким образом, к кратким относятся: a, ë, e, i, o, u, ä, ö, ü; к долгим: â, ê, î, ô, û, æ, œ, iu (долгое ü); и дифтонги: ei, ie, ou, öu, uo, üe.

Примечательным является то, что буквосочетание ei читается как [ej], но не как [aɪ] в современном немецком языке; ie читается не как долгая [i], а как [iə]. Среди прочих отличий можно найти и такие, наличие которых объясняется процессами сдвига гласных, взаимными переходами дифтонгов и монофтонгов. Так, долгие [iː], [yː], [uː] соответствуют нововерхненемецким [aɪ], [ɔʏ] [aʊ] (например, mîn – mein, liut – Leute, hûs – Haus); открытые [iə], [yə], [uə] перешли в [iː], [yː], [uː] (liep – lieb, müede – müde, bruoder – Bruder); дифтонги [ei], [øu], [ou] слились с [aɪ], [ɔʏ] [aʊ] (bein – Bein, böume – Bäume, boum – Baum); все краткие средневерхненемецкие гласные в открытом слоге соответствуют немецким долгим (ligen – liegen, sagen – sagen, nëmen – nehmen). Лигатуры æ и œ читаются и произносятся как умлауты ä и ö соответственно.

Самостоятельная s произносится отчётливо, но в буквосочетаниях sch и sc подчиняется другим правилам. В начальной позиции или после после согласного z произносится как и в нововерхненемецком [ts]. В середине или в конце слов z и zz произносятся как ß (для лучшего различения используют символы ȥ или ʒ). В начальной позиции v произносится как [f]. Очевидно, что некоторые правила совпадают с правилами современной немецкой фонетики.

Грамматика

Грамматические различия между средневерхненемецким и нововерхненемецким уже не столь существенны, нежели отличия последнего от древневерхненемецкого языка. Основные отличия заключаются в том, что в современном немецком языке отсутствует средневерхненемецкая корневая o, изменена система склонений, в том числе склонений глаголов во втором лице единственного числа, которые в средневерхненемецком имеют архаичные формы.

Существительное

Существительные имеют сильное и слабое склонение.

Сильное склонение
Падеж Мужской род (1,4 класс) Средний род (1,4 класс) Женский род (2,4 класс)
Номинатив и
аккузатив ед. ч.
tac
gast
wort
blat
gëbe
kraft
Генетив ед. ч. tages
gastes
wortes
blates
gëbe
krefte
Датив ед. ч. tage
gaste
worte
blate
gëbe
krefte
Номинатив и
аккузатив мн. ч.
tage
geste
wort
bleter
gëbe
krefte
Генетив мн. ч. tage
geste
worte
bleter
gëben
krefte
Датив мн. ч. tagen
gesten
worten
bletern
gëben
kreften
Слабое склонение
Падеж Мужской род Женский род Средний род
Номинатив и
аккузатив ед. ч.
bote
boten
zunge
zungen
hërze
Генетив и датив мн. ч. и
все падежи мн. ч.
boten zungen hërzen

Глагол

Временные формы сильных глаголов
Лицо Презенс Презенс (кон.) Претерит Претерит (кон.)
ich biuge biege bouc büge
du biugest biegest büge bügest
er/siu/ez biuget biege bouc büge
wir biegen biegen bugen bügen
ir bieget bieget buget büget
sie biegent biegen bugen bügen
Инфинитив: biegen, императив: biuc!
Первое причатие: biegende, второе причастие: gebogen
Временные формы слабых глаголов
Лицо Презенс Презенс (кон.) Претерит (инд./кон.)
ich lëbe lëbe lëb(e)te
du lëbest lëbest lëb(e)test
er/siu/ez lëbet lëbe lëb(e)te
wir lëben lëben lëb(e)ten
ir lëbet lëbet lëb(e)tet
sie lëbent lëben lëb(e)ten
Инфинитив: lëben, императив: lëbe!
Первое причастие: lëbende, второе причастие: gelëb(e)t
Претерито-презентные глаголы
Нововерхнененемецкий 1 и 3 л. ед. ч. 2 л. ед. ч. 1 и 3 л. мн. ч. (инф.) Претерит
wissen weiz weist wizzen wisse/wësse/wiste/wëste
taugen/nützen touc - tugen tohte – töhte
gönnen gan ganst gunnen gunde/gonde – günde
können/kennen kan kanst kunnen kunde/konde – künde
bedürfen darf darft durfen dorfte – dörfte
es wagen tar tarst turren torste - törste
sollen sol/sal solt suln solde/solte - sölde/solde
vermögen mac maht mugen mahte/mohte - mähte/möhte
dürfen muoz muost müezen muos(t)e - mües(t)e
Неправильные глаголы
sîn (sein) tuon (tun) wellen (wollen) hân (haben)
Презенс (ед. ч.) bin
bist
ist
tuon
tuost
tuot
wil(e)
wil(e)/wilt
wil(e)
hân
hâst
hât
Презенс (мн. ч.) birn/sîn/sint
birt/bint/sît/sint
sint
tuon
tuot
tuont
wel(le)n
wel(le)t
wel(le)nt, wellen
hân
hât
hânt
Презенс (кон.) (ед. ч.)
sîst
tuo
tuost
tuo
welle
wellest
welle
Презенс (кон.) (мн. ч.) sîn
sît
sîn
tuon
tuot
tuon
wellen
wellet
wellen

Источники

Литература

  • Rolf Bergmann, Peter Pauly, Claudine Moulin. Alt- und Mittelhochdeutsch. Arbeitsbuch zur Grammatik der älteren deutschen Sprachstufen und zur deutschen Sprachgeschichte. Bearbeitet v. Claudine Moulin. 6. Auflage. — Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 2004. — ISBN 3-525-20836-7.
  • Hilkert Weddige. Mittelhochdeutsch. Eine Einführung. 6. Auflage. — München: Beck, 2004. — ISBN 3-406-45744-4.
  • Karl Weinhold. Kleine mittelhochdeutsche Grammatik. Fortgef. von Gustav Ehrismann und neu bearb. von Hugo Moser. 18. Auflage. — Wien: Braumüller, 1986. — ISBN 3-7003-0663-6.

Ссылки

  • [wold.livingsources.org/language/139 Language: Middle High German]. World Loanword Database. Проверено 3 марта 2012.
  • Fabian Bross. [www.fabianbross.de/mittelhochdeutsch.pdf Mittelhochdeutsche Kurzgrammatik]. Проверено 3 марта 2012. [www.webcitation.org/67egAC8Zt Архивировано из первоисточника 14 мая 2012].

Напишите отзыв о статье "Грамматика средневерхненемецкого языка"

Отрывок, характеризующий Грамматика средневерхненемецкого языка

– Идите! – еще раз проговорил дрожащий голос. И князь Василий должен был уехать, не получив никакого объяснения.
Через неделю Пьер, простившись с новыми друзьями масонами и оставив им большие суммы на милостыни, уехал в свои именья. Его новые братья дали ему письма в Киев и Одессу, к тамошним масонам, и обещали писать ему и руководить его в его новой деятельности.


Дело Пьера с Долоховым было замято, и, несмотря на тогдашнюю строгость государя в отношении дуэлей, ни оба противника, ни их секунданты не пострадали. Но история дуэли, подтвержденная разрывом Пьера с женой, разгласилась в обществе. Пьер, на которого смотрели снисходительно, покровительственно, когда он был незаконным сыном, которого ласкали и прославляли, когда он был лучшим женихом Российской империи, после своей женитьбы, когда невестам и матерям нечего было ожидать от него, сильно потерял во мнении общества, тем более, что он не умел и не желал заискивать общественного благоволения. Теперь его одного обвиняли в происшедшем, говорили, что он бестолковый ревнивец, подверженный таким же припадкам кровожадного бешенства, как и его отец. И когда, после отъезда Пьера, Элен вернулась в Петербург, она была не только радушно, но с оттенком почтительности, относившейся к ее несчастию, принята всеми своими знакомыми. Когда разговор заходил о ее муже, Элен принимала достойное выражение, которое она – хотя и не понимая его значения – по свойственному ей такту, усвоила себе. Выражение это говорило, что она решилась, не жалуясь, переносить свое несчастие, и что ее муж есть крест, посланный ей от Бога. Князь Василий откровеннее высказывал свое мнение. Он пожимал плечами, когда разговор заходил о Пьере, и, указывая на лоб, говорил:
– Un cerveau fele – je le disais toujours. [Полусумасшедший – я всегда это говорил.]
– Я вперед сказала, – говорила Анна Павловна о Пьере, – я тогда же сейчас сказала, и прежде всех (она настаивала на своем первенстве), что это безумный молодой человек, испорченный развратными идеями века. Я тогда еще сказала это, когда все восхищались им и он только приехал из за границы, и помните, у меня как то вечером представлял из себя какого то Марата. Чем же кончилось? Я тогда еще не желала этой свадьбы и предсказала всё, что случится.
Анна Павловна по прежнему давала у себя в свободные дни такие вечера, как и прежде, и такие, какие она одна имела дар устроивать, вечера, на которых собиралась, во первых, la creme de la veritable bonne societe, la fine fleur de l'essence intellectuelle de la societe de Petersbourg, [сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества,] как говорила сама Анна Павловна. Кроме этого утонченного выбора общества, вечера Анны Павловны отличались еще тем, что всякий раз на своем вечере Анна Павловна подавала своему обществу какое нибудь новое, интересное лицо, и что нигде, как на этих вечерах, не высказывался так очевидно и твердо градус политического термометра, на котором стояло настроение придворного легитимистского петербургского общества.
В конце 1806 года, когда получены были уже все печальные подробности об уничтожении Наполеоном прусской армии под Иеной и Ауерштетом и о сдаче большей части прусских крепостей, когда войска наши уж вступили в Пруссию, и началась наша вторая война с Наполеоном, Анна Павловна собрала у себя вечер. La creme de la veritable bonne societe [Сливки настоящего хорошего общества] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем, Элен, из MorteMariet'a, обворожительного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d'un homme de beaucoup de merite, [весьма достойный человек,] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.