Бельгранодойч

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Бельгранодойч (нем. Belgranodeutsch, Belgrano-Deutsch) — язык, образованный на основе смешения немецкого и испанского языков. Является родным для потомков немецких переселенцев в столице Аргентины Буэнос-Айресе. Название «бельгранодойч» язык получил благодаря району Бельграно, где в середине XX столетия проживала немецкоязычная диаспора — бо́льшая часть всех немецких эмигрантов Аргентины. В этом же районе находятся школы Песталоцци и Гёте. Язык существует на сегодняшний день, но имеет ограниченное хождение.

В целом язык подчиняется правилам немецкой морфологии, хотя имеет в своём словарном фонде множество корней испанского происхождения. Эти корни легко подстраиваются под словообразовательные модели немецкого языка, принимая немецкие аффиксы. В этом отношении бельгранодойч похож на денглиш или спанглиш. Примеры использования языка бельгранодойч в речи:

  • Leihst du mir mal deine goma? В данном предложении употреблено слово goma, которое соответствует немецкому Radiergummi.
  • Traducierst du das mal? То же, испанское traducir в немецком соответствует слову übersetzen.
  • Ich afeitiere mich jetzt. В данном случае глагол afeitarse, который соответствует немецкому глаголу sich rasieren, употребляется согласно правилам склонения (возвратных) глаголов в немецком языке (1-е лицо, единственное число).

Напишите отзыв о статье "Бельгранодойч"



Литература

  • Thierfelder Franz, Judy Galens, Anna Jean Sheets, Robyn V. Young. Die deutsche Sprache im Ausland. — Decker, 1956. — С. 203.

Отрывок, характеризующий Бельгранодойч

– Полно, Наташа. Молись Богу. Les Marieiages se font dans les cieux. [Браки заключаются в небесах.]
– Голубушка, мамаша, как я вас люблю, как мне хорошо! – крикнула Наташа, плача слезами счастья и волнения и обнимая мать.
В это же самое время князь Андрей сидел у Пьера и говорил ему о своей любви к Наташе и о твердо взятом намерении жениться на ней.

В этот день у графини Елены Васильевны был раут, был французский посланник, был принц, сделавшийся с недавнего времени частым посетителем дома графини, и много блестящих дам и мужчин. Пьер был внизу, прошелся по залам, и поразил всех гостей своим сосредоточенно рассеянным и мрачным видом.
Пьер со времени бала чувствовал в себе приближение припадков ипохондрии и с отчаянным усилием старался бороться против них. Со времени сближения принца с его женою, Пьер неожиданно был пожалован в камергеры, и с этого времени он стал чувствовать тяжесть и стыд в большом обществе, и чаще ему стали приходить прежние мрачные мысли о тщете всего человеческого. В это же время замеченное им чувство между покровительствуемой им Наташей и князем Андреем, своей противуположностью между его положением и положением его друга, еще усиливало это мрачное настроение. Он одинаково старался избегать мыслей о своей жене и о Наташе и князе Андрее. Опять всё ему казалось ничтожно в сравнении с вечностью, опять представлялся вопрос: «к чему?». И он дни и ночи заставлял себя трудиться над масонскими работами, надеясь отогнать приближение злого духа. Пьер в 12 м часу, выйдя из покоев графини, сидел у себя наверху в накуренной, низкой комнате, в затасканном халате перед столом и переписывал подлинные шотландские акты, когда кто то вошел к нему в комнату. Это был князь Андрей.