Контро́льная ма́рка — непочтовая марка, служащая для подтверждения мер контроля за определёнными почтовыми отправлениями или подтверждения определённых льгот[1].
Описание
В эту группу входят контрольные марки для посылок, марки контрольного сбора по заграничному обмену и другие[2].
Часто вместо контрольных марок применялись различные контрольные ярлыки[2].
Кроме почтовых марок, контрольными марками также называются специальные непочтовые марки, выпускавшиеся в разных государствах и применявшиеся финансовыми учреждениями для контроля денежных сумм[2].
Примеры некоторых стран
Австрия
В Австрии в 1919—1921 годах были в обращении контрольные марки для посылок, предназначенные для осуществления контроля над продовольственными посылками в Тироле[1][3]. Эти выпущенные по указанию Тирольского земельного правительства марки наклеиваливись на прошедшие контрольный осмотр посылки[3].
Российская империя
В Российской империи такие контрольные марки непочтового характера были выпущены в 1900-х годах и наклеивались в сберегательные книжки вкладчиков с целью подтверждения суммы внесённого вклада[2][4]. Номинал таких контрольных марок был 25 и 50 копеек, 1, 3, 5, 10, 25 и 100 рублей[4].
- Контрольные сберегательные марки Российской империи (1900)
Russia 1918 Liapine 9 stamp (Control Savings 50k).jpg
Russia 1918 Liapine 10 stamp (Russia 1900 Control Savings Stamp 1r).jpg
Russia 1918 Liapine 11 stamp (Control Savings 3r).jpg
Russia 1918 Liapine 12 stamp (Russia 1900 Control Savings Stamp 5r).jpg
Russia 1918 Liapine 13 stamp (Russia 1900 Control Savings Stamp 10r).jpg
Russia 1918 Liapine 14 stamp (Russia 1900 Control Savings Stamp 25r).jpg
Russia 1918 Liapine 15 stamp (Russia 1900 Control Savings Stamp 100r).jpg
РСФСР
В 1918—1921 годах из-за нехватки почтовых марок по указанию Наркомпочтеля контрольные марки Российской империи использовались в функции почтовых марок[2][4].
- Почтовое обращение контрольных сберегательных марок Российской империи в РСФСР (1918)
Russia 1918 Liapine 8 stamp (Russia 1900 Control Savings Stamp 25k) postal use.jpg
Russia 1918 Liapine 10 stamp (Russia 1900 Control Savings Stamp 1r) postal use.jpg
Russia 1918 Liapine 13 stamp (Russia 1900 Control Savings Stamp 10r) postal use.jpg
Russia 1918 Liapine 14 stamp (Russia 1900 Control Savings Stamp 25r) postal use.jpg
Russia 1918 Liapine 15 stamp (Russia 1900 Control Savings Stamp 100r) postal use.jpg
СССР
В Советском Союзе в 1922—1938 годах использовались марки контрольного сбора по заграничному филателистическому обмену[1][≡].
См. также
Напишите отзыв о статье "Контрольная марка"
Примечания
- ↑ 1 2 3 Марка контрольная // Филателистический словарь / В. Граллерт, В. Грушке; Сокр. пер. с нем. Ю. М. Соколова и Е. П. Сашенкова. — М.: Связь, 1977. — С. 85. — 271 с. — 63 000 экз.
- ↑ 1 2 3 4 5 [www.fmus.ru/article02/BS/M.html Марки контрольные] // [filatelist.ru/tesaurus/204/185752/ Большой филателистический словарь] / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — С. 176. — 320 с. — 40 000 экз. — ISBN 5-256-00175-2.
- ↑ 1 2 [www.fmus.ru/article02/BS/M.html Марки контрольные для посылок] // [filatelist.ru/tesaurus/204/185752/ Большой филателистический словарь] / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — С. 176. — 320 с. — 40 000 экз. — ISBN 5-256-00175-2.
- ↑ 1 2 3 Левитас Й. Я., Басюк В. М. Контрольнi марки // Все про марки / Й. Я. Левитас, В. М. Басюк. — К.: Реклама, 1975. — С. 35. — 238 с. — &&&&&&&&&&030000.&&&&&030 000 экз. (укр.)
|
---|
| Непочтовые марки (классификация) | | |
---|
| | |
---|
| | |
---|
| | | </div> | </table></td></tr></table></td></tr><tr style="height:2px"><td colspan="2"></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="background:#cddeff">Связанные темы</th><td class="navbox-list navbox-even" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px;text-align:left;"></td></tr><tr style="height:2px"><td colspan="2"></td></tr><tr><td class="navbox-abovebelow" colspan="2" style="background:#cddeff; text-align:center;"></td></tr></table></td></tr></table>
Отрывок, характеризующий Контрольная марка– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
|
---|
|
---|
|