Дашевский, Григорий Михайлович
Григорий Дашевский | |
Имя при рождении: |
Григорий Михайлович Дашевский |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Дата смерти: |
17 декабря 2013 (49 лет) |
Место смерти: | |
Гражданство: | |
Род деятельности: |
поэт, переводчик, литературный критик |
Годы творчества: | |
Язык произведений: |
русский |
Григорий Михайлович Дашевский (25 февраля 1964, Москва — 17 декабря 2013, там же[1]) — российский поэт, переводчик, литературный критик.
Биография
Окончил классическое отделение филологического факультета МГУ (1988). Преподавал латинский язык в школе (1990–1992); в 1993–1994 читал курс «История римской литературы» на классическом отделении филфака МГУ; в 1993–2013 сотрудник кафедры классической филологии РГГУ. В 1991–1992 жил во Франции (Париж, Валантон), в 1996–1997 стажировался в Германии (Берлин). Переводил с английского, французского, немецкого языков филологическую, философскую, художественную литературу. В 1995–1996 литературный обозреватель газеты «Коммерсантъ»; в 1998–1999 был редактором журнала «Неприкосновенный запас»; с 2007 литературным обозревателем еженедельника «Коммерсантъ-Weekend»; также печатался в изданиях «Русский телеграф», «Время», «Амадей», «Индекс/Досье на цензуру» и т. д.
Последней значительной работой Дашевского стал опубликованный в октябре 2013 года новый перевод одного из наиболее популярных стихотворений на английском языке «Остановившись у леса снежным вечером» Роберта Фроста[2].
Скончался 17 декабря 2013 года в возрасте 49 лет после тяжёлой болезни[1][2].
Книги
- Папье-маше. — М.: Весть, 1994.
- Перемена поз. — Лейпциг, 1997. — 32 с. (С параллельными немецкими текстами; тираж уничтожен из-за юридических коллизий по постановлению Берлинского суда, [www.cvb.de/Verlag/boegen.html см.])
- Генрих и Семен. — М.: Клуб «Проект ОГИ», 2000. — 40 с. (Шорт-лист Премии Андрея Белого.)
- Дума иван-чая. — М.: Новое литературное обозрение, 2001. — 88 с.
- Несколько стихотворений и переводов. — М.: Каспар Хаузер, 2014. — 20 с.
- Стихотворения и переводы. — М.: Новое издательство, 2015. — 160 с.
- Избранные статьи. — М.: Новое издательство, 2015. — 200 с.
Переводы
В его переводах публиковались рассказы и эссе Трумана Капоте, Роберта Пенна Уоррена, Раймонда Карвера, Иосифа Бродского, Владимира Набокова, книги Олдоса Хаксли (совместно с В. П. Голышевым), Фрэнсис Йейтс, Рене Жирара, Дитриха Бонхёффера, Карла Барта, Ханны Арендт, Зигмунта Баумана.
Признание
- Шортлист премии Андрея Белого (2000) за книгу стихов «Генрих и Семен»; шортлист премии Андрея Белого (2009) за цикл статей в приложении к газете Коммерсантъ 2007–2009.
- Диплом Института «Открытое общество (фонд Сороса)» (2001) как лучшему переводчику издательской программы «Translation Project» за книги Фрэнсис Йейтс «Джордано Бруно и герметическая традиция» (НЛО, 2000) и Рене Жирара «Насилие и священное» (НЛО, 2000).
- Лауреат премии Мориса Ваксмахера за перевод книги Рене Жирара «Козёл отпущения» (2010).
- Лауреат премии Андрея Белого в номинации «Перевод» (2011).
Напишите отзыв о статье "Дашевский, Григорий Михайлович"
Примечания
Литература
- Татьяна Нешумова. [www.textonly.ru/case/?issue=20&article=14960 О лирическом субъекте в поэзии Григория Дашевского]
- [www.litkarta.ru/projects/vozdukh/issues/2009-1-2/history/ Анна Глазова. Собственная история]
- [www.litkarta.ru/dossier/fanailova-o-dashevskom/ Елена Фанайлова. О Григории Дашевском]
- [www.litkarta.ru/projects/vozdukh/issues/2007-4/est-li-zhizn/ Владислав Кулаков. Есть ли жизнь на Марсе? Поэзия Григория Дашевского: право на «ничто» и классический сюжет]
- [www.litkarta.ru/dossier/zavyalov-o-dashevskom/dossier_993/ Сергей Завьялов. Рецензия на книгу Григория Дашевского «Генрих и Семен»]
- [www.litkarta.ru/dossier/aizenberg-o-stihotvorenii-dashevskogo/dossier_993/ Михаил Айзенберг. Новая элегия]
- [polutona.ru/?show=0831164626 Александр Житенев. «Непредусмотренная реальность»: Григорий Дашевский-критик]
Ссылки
- [www.litkarta.ru/russia/moscow/persons/dashevsky-g Григорий Дашевский] на сайте «Новая литературная карта России»
- [magazines.russ.ru/authors/d/dashevskij Григорий Дашевский] в «Журнальном зале»
- [www.vavilon.ru/texts/prim/dashevsky0.html На сайте «Вавилон»]
- [www.stengazeta.net/author.html?person=115 На сайте «Стенгазета»]
- [lenta.ru/articles/2013/12/18/dashevskij/ Памяти Григория Дашевского]
Отрывок, характеризующий Дашевский, Григорий Михайлович
– Постой, ты не уронил ли? – сказал Ростов, по одной поднимая подушки и вытрясая их.Он скинул и отряхнул одеяло. Кошелька не было.
– Уж не забыл ли я? Нет, я еще подумал, что ты точно клад под голову кладешь, – сказал Ростов. – Я тут положил кошелек. Где он? – обратился он к Лаврушке.
– Я не входил. Где положили, там и должен быть.
– Да нет…
– Вы всё так, бросите куда, да и забудете. В карманах то посмотрите.
– Нет, коли бы я не подумал про клад, – сказал Ростов, – а то я помню, что положил.
Лаврушка перерыл всю постель, заглянул под нее, под стол, перерыл всю комнату и остановился посреди комнаты. Денисов молча следил за движениями Лаврушки и, когда Лаврушка удивленно развел руками, говоря, что нигде нет, он оглянулся на Ростова.
– Г'остов, ты не школьнич…
Ростов почувствовал на себе взгляд Денисова, поднял глаза и в то же мгновение опустил их. Вся кровь его, бывшая запертою где то ниже горла, хлынула ему в лицо и глаза. Он не мог перевести дыхание.
– И в комнате то никого не было, окромя поручика да вас самих. Тут где нибудь, – сказал Лаврушка.
– Ну, ты, чог'това кукла, повог`ачивайся, ищи, – вдруг закричал Денисов, побагровев и с угрожающим жестом бросаясь на лакея. – Чтоб был кошелек, а то запог'ю. Всех запог'ю!
Ростов, обходя взглядом Денисова, стал застегивать куртку, подстегнул саблю и надел фуражку.
– Я тебе говог'ю, чтоб был кошелек, – кричал Денисов, тряся за плечи денщика и толкая его об стену.
– Денисов, оставь его; я знаю кто взял, – сказал Ростов, подходя к двери и не поднимая глаз.
Денисов остановился, подумал и, видимо поняв то, на что намекал Ростов, схватил его за руку.
– Вздог'! – закричал он так, что жилы, как веревки, надулись у него на шее и лбу. – Я тебе говог'ю, ты с ума сошел, я этого не позволю. Кошелек здесь; спущу шкуг`у с этого мег`завца, и будет здесь.
– Я знаю, кто взял, – повторил Ростов дрожащим голосом и пошел к двери.
– А я тебе говог'ю, не смей этого делать, – закричал Денисов, бросаясь к юнкеру, чтоб удержать его.
Но Ростов вырвал свою руку и с такою злобой, как будто Денисов был величайший враг его, прямо и твердо устремил на него глаза.
– Ты понимаешь ли, что говоришь? – сказал он дрожащим голосом, – кроме меня никого не было в комнате. Стало быть, ежели не то, так…
Он не мог договорить и выбежал из комнаты.
– Ах, чог'т с тобой и со всеми, – были последние слова, которые слышал Ростов.
Ростов пришел на квартиру Телянина.
– Барина дома нет, в штаб уехали, – сказал ему денщик Телянина. – Или что случилось? – прибавил денщик, удивляясь на расстроенное лицо юнкера.
– Нет, ничего.
– Немного не застали, – сказал денщик.
Штаб находился в трех верстах от Зальценека. Ростов, не заходя домой, взял лошадь и поехал в штаб. В деревне, занимаемой штабом, был трактир, посещаемый офицерами. Ростов приехал в трактир; у крыльца он увидал лошадь Телянина.
Во второй комнате трактира сидел поручик за блюдом сосисок и бутылкою вина.
– А, и вы заехали, юноша, – сказал он, улыбаясь и высоко поднимая брови.
– Да, – сказал Ростов, как будто выговорить это слово стоило большого труда, и сел за соседний стол.
Оба молчали; в комнате сидели два немца и один русский офицер. Все молчали, и слышались звуки ножей о тарелки и чавканье поручика. Когда Телянин кончил завтрак, он вынул из кармана двойной кошелек, изогнутыми кверху маленькими белыми пальцами раздвинул кольца, достал золотой и, приподняв брови, отдал деньги слуге.
– Пожалуйста, поскорее, – сказал он.
Золотой был новый. Ростов встал и подошел к Телянину.
– Позвольте посмотреть мне кошелек, – сказал он тихим, чуть слышным голосом.
С бегающими глазами, но всё поднятыми бровями Телянин подал кошелек.
– Да, хорошенький кошелек… Да… да… – сказал он и вдруг побледнел. – Посмотрите, юноша, – прибавил он.
Ростов взял в руки кошелек и посмотрел и на него, и на деньги, которые были в нем, и на Телянина. Поручик оглядывался кругом, по своей привычке и, казалось, вдруг стал очень весел.
– Коли будем в Вене, всё там оставлю, а теперь и девать некуда в этих дрянных городишках, – сказал он. – Ну, давайте, юноша, я пойду.
Ростов молчал.
– А вы что ж? тоже позавтракать? Порядочно кормят, – продолжал Телянин. – Давайте же.
Он протянул руку и взялся за кошелек. Ростов выпустил его. Телянин взял кошелек и стал опускать его в карман рейтуз, и брови его небрежно поднялись, а рот слегка раскрылся, как будто он говорил: «да, да, кладу в карман свой кошелек, и это очень просто, и никому до этого дела нет».
– Ну, что, юноша? – сказал он, вздохнув и из под приподнятых бровей взглянув в глаза Ростова. Какой то свет глаз с быстротою электрической искры перебежал из глаз Телянина в глаза Ростова и обратно, обратно и обратно, всё в одно мгновение.
– Подите сюда, – проговорил Ростов, хватая Телянина за руку. Он почти притащил его к окну. – Это деньги Денисова, вы их взяли… – прошептал он ему над ухом.
– Что?… Что?… Как вы смеете? Что?… – проговорил Телянин.
Но эти слова звучали жалобным, отчаянным криком и мольбой о прощении. Как только Ростов услыхал этот звук голоса, с души его свалился огромный камень сомнения. Он почувствовал радость и в то же мгновение ему стало жалко несчастного, стоявшего перед ним человека; но надо было до конца довести начатое дело.
– Здесь люди Бог знает что могут подумать, – бормотал Телянин, схватывая фуражку и направляясь в небольшую пустую комнату, – надо объясниться…
- Родившиеся 25 февраля
- Родившиеся в 1964 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Москве
- Умершие 17 декабря
- Умершие в 2013 году
- Умершие в Москве
- Писатели по алфавиту
- Выпускники филологического факультета МГУ
- Литературные критики по алфавиту
- Литературные критики СССР
- Литературные критики России
- Литературные критики XX века
- Литературные критики XXI века
- Поэты России
- Филологи России
- Переводчики России
- Антиковеды России
- Лауреаты премии Андрея Белого