Геренний Этруск

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Квинт Геренний Этруск Мессий Деций
лат. Quintus Herennius Etruscus Messius Decius<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Сестерций с изображением Геренния Этруска.</td></tr>

Римский император
251 год
Соправитель: Деций Траян (251 год)
Предшественник: Деций Траян
Преемник: Требониан Галл и Гостилиан
 
Рождение: 220-е годы
Паннония, Римская империя
Смерть: 1 июля 251(0251-07-01)
Абритт, Мёзия, Римская империя
Отец: Деций Траян
Мать: Герения Этрусцилла

Квинт Геренний Этруск Мессий Деций (лат. Quintus Herennius Etruscus Messius Decius), более известный в римской историографии как Геренний Этруск, — римский император, правивший в 251 году





Биография

Как и о многих императорах периода кризиса III века, большая часть сохранившейся информации о Деции Траяне и его сыновьях относится к позднему времени и не всегда является надежной. Если «История Августов» когда-нибудь и включала в себя биографии Дециев, то теперь они потеряны[1].

Квинт Геренний Этруск Мессий Деций родился в Паннонии в промежутке между 220 и 230 годом[1]. Его отцом был выходец из провинциальной аристократии военачальник Деций Траян, а матерью — представительница древнего этрусского сенаторского рода Герения Этрусцилла[2][3]. Также у него был младший брат по имени Гостилиан[1]. В 249 году отец Этруска был провозглашен императором, после чего он одержал победу в сражении над правившим тогда Филиппом I Арабом, который погиб на поле брани[3].

Геренний Этруск был уже достаточно взрослым, чтобы проходить военную службу во время правления своего отца[4]. В 250 году он получил титулы Цезаря и «Предводителя молодежи» (лат. princeps iuventutis)[1]. По всей видимости, Геренний Этруск затмевал своего младшего брата. К концу своего правления, Деций Траян повысил старшего сына до звания Августа, которого Гостилиан так и не смог добиться пока его отец и брат были живы[1]. Кроме того, Геренний Этруск в 251 году занимал должность ординарного консула вместе со своим отцом[5].

Касательно участия Геренния Этруска в гонениях на христиан в правления Деция ничего конкретного сказать нельзя[1].

Озабоченность по поводу нестабильности на дунайской границе находилась в центре внимания во время совместного правления Деция и его сыновей и доходила до такой степени, что Деций вскоре после того, как он получил власть над Римским государством, отправил Геренния Этруска в Иллирию[6]. После серьезных вторжений в Дакию и Мезию со стороны карпов и готов, Деций Траян и Геренний Этруск возглавили экспедиционные силы, которые они повели против готского короля Книвы. Варвары, нагруженные добычей после их успешных кампаний, были уже на пути на родину, когда они встретились с римлянами у Абритта 1 июля 251 года (неподалеку от современного болгарского города Разград)[1].

Книва сумел заманить своих противников в болотистую местность, после чего преимущество стало на сторону готов. Король разделил свои войска на несколько тактических групп, которые окружили римскую армию и почти полностью её уничтожили. Геренний Этруск был сражен стрелой в начале боя (или до него). Когда легионеры попытались утешить Деция, он «мужественно сказал им, что потеря одного солдата (то есть сына) кажется ему малым уроном»[7].

Таким образом, Деций и Геренний Этруск стали первыми римскими императорами, которые пали от руки внешнего противника на поле битвы. Выжившие солдаты провозгласили императором полководца Требониана Галла. Историк Рональд Сайм сравнивал гибель Этруска и его отца с двумя Дециями эпохи Республики, «которые в интервале в поколение оба пожертвовали собой, чтобы обеспечить победу для Республики»[8]. По сообщению Евтропия, Этруск был обожествлен[9], однако доказательств в пользу данного утверждения пока не обнаружено[10].

Напишите отзыв о статье "Геренний Этруск"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Fuhrmann, 2001.
  2. McMahon R. [www.roman-emperors.org/decius.htm#N_45_ Another View of Trajan Decius] (англ.). An Online Encyclopedia of Roman Emperors. 2009. [www.webcitation.org/69gTbZGDv Архивировано из первоисточника 5 августа 2012].
  3. 1 2 Nathan G. [www.roman-emperors.org/decius.htm Trajan Decius (249—251 A.D.) and Usurpers During His Reign] (англ.). An Online Encyclopedia of Roman Emperors. 2009. [www.webcitation.org/69gTbZGDv Архивировано из первоисточника 5 августа 2012].
  4. Franke, T. Herennius Etruscus, in Der neue Pauly 5. — 1996. — 251 p.
  5. Corpus Inscriptionum Latinarum [db.edcs.eu/epigr/epi_einzel_de.php?p_belegstelle=CIL+06%2C+31129&r_sortierung=Belegstelle 6, 31129]
  6. Аврелий Виктор. О цезарях. XXIX. 2.
  7. Аврелий Виктор. О цезарях. XXIX. 5.
  8. Syme, 1971, p. 199.
  9. Евтропий. Бревиарий от основания Города. IX. 4.
  10. Fuhrmann, 2001, pp. примечание 10.

Источники и литература

Источники

  1. Аврелий Виктор. Деций // [www.ancientrome.ru/antlitr/aur-vict/caesar-f.htm О цезарях].
  2. Евтропий. [www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/Evtr/index.php Бревиарий от основания Города].
  3. Зосим. Новая История // [www.vostlit.info/Texts/rus17/Zosim/frametext1.htm Книга I].

Литература

  1. Syme, R. Emperors and Biography: Studies in the Historia Augusta. — Oxford, 1971.
  2. Christopher J. Fuhrmann. [www.luc.edu/roman-emperors/hehost.htm Herennius Etruscus (A.D. 251) and Hostilian (A.D. 251)] (англ.). An Online Encyclopedia of Roman Emperors. 2001.
  3. Southern, Pat. The Roman Empire from Severus to Constantine. — London, New York: Routledge, 2001.

Ссылки

  • [www.wildwinds.com/coins/ric/herennius_etruscus/i.html Roman Imperial Coins of Herennius Etruscus] (англ.). Wildwinds. — Монеты Геренния Этруска. Проверено 1 мая 2015.

Отрывок, характеризующий Геренний Этруск

Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.