Коллеретто-Кастельнуово

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Коллеретто-Кастельнуово
Colleretto Castelnuovo
Страна
Италия
Регион
Пьемонт
Провинция
Координаты
Площадь
Население
316 человек (2008)
Плотность
53 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+39 0124
Почтовый индекс
10080
Код ISTAT
01091
Мэр коммуны
Marina Carlevato
Показать/скрыть карты

Коллеретто-Кастельнуово (итал. Colleretto Castelnuovo) — коммуна в Италии, располагается в регионе Пьемонт, в провинции Турин.

Население составляет 316 человек (2008 г.), плотность населения составляет 53 чел./км². Занимает площадь 6 км². Почтовый индекс — 10080. Телефонный код — 0124.

Покровителем населённого пункта считается святой Sant’Antonio abate.



Демография

Динамика населения: <timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.9)
 id:darkgrey  value:gray(0.7)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.6,0.8,0.6)

ImageSize = width:455 height:373 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:1500 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:500 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:100 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo BarData=

 bar:1861 text:1861
 bar:1871 text:1871
 bar:1881 text:1881
 bar:1901 text:1901
 bar:1911 text:1911
 bar:1921 text:1921
 bar:1931 text:1931
 bar:1936 text:1936
 bar:1951 text:1951
 bar:1961 text:1961
 bar:1971 text:1971
 bar:1981 text:1981
 bar:1991 text:1991
 bar:2001 text:2001

PlotData=

 color:barra width:20 align:left
 bar:1861 from:0 till: 947
 bar:1871 from:0 till: 1069
 bar:1881 from:0 till: 1006
 bar:1901 from:0 till: 850
 bar:1911 from:0 till: 864
 bar:1921 from:0 till: 691
 bar:1931 from:0 till: 654
 bar:1936 from:0 till: 610
 bar:1951 from:0 till: 511
 bar:1961 from:0 till: 464
 bar:1971 from:0 till: 427
 bar:1981 from:0 till: 396
 bar:1991 from:0 till: 311
 bar:2001 from:0 till: 316

PlotData=

 bar:1861 at: 947 fontsize:S text: 947 shift:(-8,5)
 bar:1871 at: 1069 fontsize:S text: 1.069 shift:(-10,5)
 bar:1881 at: 1006 fontsize:S text: 1.006 shift:(-10,5)
 bar:1901 at: 850 fontsize:S text: 850 shift:(-10,5)
 bar:1911 at: 864 fontsize:S text: 864 shift:(-10,5)
 bar:1921 at: 691 fontsize:S text: 691 shift:(-10,5)
 bar:1931 at: 654 fontsize:S text: 654 shift:(-10,5)
 bar:1936 at: 610 fontsize:S text: 610 shift:(-10,5)
 bar:1951 at: 511 fontsize:S text: 511 shift:(-10,5)
 bar:1961 at: 464 fontsize:S text: 464 shift:(-10,5)
 bar:1971 at: 427 fontsize:S text: 427 shift:(-10,5)
 bar:1981 at: 396 fontsize:S text: 396 shift:(-10,5)
 bar:1991 at: 311 fontsize:S text: 311 shift:(-10,5)
 bar:2001 at: 316 fontsize:S text: 316 shift:(-10,5)

TextData=

 fontsize:S pos:(20,20)
 text:По данным  ISTAT

</timeline>

Администрация коммуны

  • Телефон: неизвестно
  • Электронная почта: неизвестно
  • Официальный сайт:

Напишите отзыв о статье "Коллеретто-Кастельнуово"

Ссылки

  • [www.istat.it/ Национальный институт статистики  (итал.)]
  • [www.istat.it/english/ Национальный институт статистики  (англ.)]


Отрывок, характеризующий Коллеретто-Кастельнуово

Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]