Зальцбург

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ювава»)
Перейти к: навигация, поиск
Город
Зальцбург
Salzburg
Флаг Герб
Страна
Австрия
Федеральная земля
Зальцбург
Координаты
Бургомистр
Хайнц Шаден
(СДПА)
Основан
Первое упоминание
около 700 г.
Прежние названия
Ювавум
Площадь
65,678 км²
Высота центра
424 м
Тип климата
умеренный
Официальный язык
Население
149 673 человек (2013)
Конфессиональный состав
католики и другие конфессии
Часовой пояс
Телефонный код
+43 662
Почтовый индекс
5020
Автомобильный код
S
Идентификационный код
501 01
Официальный сайт

[www.stadt-salzburg.at/ dt-salzburg.at]  (нем.)</div>

К:Населённые пункты, основанные в 700 году

За́льцбург (нем. Salzburg [ˈzalt͡sbʊɐ̯k] , бав. Soizburg — «Соляная крепость») — город в западной Австрии, столица федеральной земли Зальцбург. Зальцбург — четвёртый по величине город Австрии после Вены, Граца и Линца.

Центральная историческая часть Зальцбурга внесена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.





География

Зальцбург находится приблизительно в 145 км к востоку от Мюнхена, в 300 км к западу от Вены и всего в пяти километрах от границы Германии. Географические координаты 47°48′00″ с. ш. 13°02′36″ в. д. / 47.80000° с. ш. 13.04333° в. д. / 47.80000; 13.04333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=47.80000&mlon=13.04333&zoom=14 (O)] (Я). Высота над уровнем моря 424 метра.

Город расположен на берегах реки Зальцах, у северного подножья Альпийских гор. Горный пейзаж на юге контрастирует с расстилающимися к северу равнинами. Ближайший альпийский пик Унтерсберг (высота 1972 метра) расположен всего в нескольких километрах от городского центра. Старый город, над которым возвышаются башни в стиле барокко и многочисленные церкви, расположен на левом берегу Зальцаха.

Климат

Климат Зальцбурга (аэропорт) за последние 10 лет (2004—2013 годы)
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средний максимум, °C 2,7 4,0 9,4 15,9 19,3 22,5 24,6 23,6 19,7 15,0 8,3 3,6 14,1
Средняя температура, °C −0,2 0,5 4,9 10,5 14,1 17,6 19,5 18,7 15,2 10,5 5,0 0,8 9,8
Средний минимум, °C −3,1 −2,9 0,3 5,0 9,0 12,8 14,5 13,8 10,6 6,0 1,8 −2,1 5,5
Норма осадков, мм 62 39 65 65 130 172 142 164 111 70 54 47 1120
Источник: [www.weatheronline.co.uk/weather/maps/city?FMM=1&FYY=2004&LMM=12&LYY=2013&WMO=11150&CONT=euro&REGION=0001&LAND=OS&ART=TEM&R=0&NOREGION=1&LEVEL=162&LANG=en&MOD=tab weatheronline]

Население

Население по данным переписи 2001 года составило 142 662 человека, по данным 2006 года — около 150 000 человек. Каждое третье рабочее место прямо или косвенно связано с туризмом, а процент безработицы самый низкий в Австрии (около 5 %)[когда?].

История

Поселение на месте современного Зальцбурга существовало, как показывают археологические раскопки, со времён неолита. Позже здесь располагалось кельтское поселение, которое в I веке до н. э. было завоёвано римлянами. Начиная с 45 года н. э. образована колония Ювавум в районе современного Зальцбурга, которая стала одним из главных населённых пунктов римской провинции Норик. В 477 году вождь ругиев Одоакр во главе союзной армии ругиев, гепидов, готов и герулов, по легенде, взял город Ювавум и казнил св. Максима и 50 его учеников. В 696 году баварский герцог пожаловал эти земли епископу Руперту (впоследствии причисленному к лику святых). Руперт основал здесь около 700 года два монастыря, сохранившихся до наших дней и ставших ядром будущего города — мужское бенедиктинское аббатство Святого Петра и женский монастырь Ноннберг.

В 739 году город стал епископской резиденцией, в конце VIII века при епископах Виргилии и Арно город стал центром миссионерской активности христианской церкви в альпийском регионе. С этих же времён город носит имя «Зальцбург», которым обязан многочисленным месторождениям соли в округе. В 798 году зальцбургские епископы повысили статус и стали архиепископами.

В 1077 году на горе над городом была построена крепость Хоэнзальцбург, которую впоследствии многократно перестраивали.

Княжество Священной Римской империи

В 1278 году архиепископство было признано суверенным княжеством Священной Римской империи и постепенно превратилось в относительно независимое клерикальное государство. Окончательно независимость от Баварии была установлена в XIV веке, в это же время эпидемия чумы унесла почти треть населения города.

Власть князей-архиепископов продолжалась до 1803 года, в периоды расцвета владения Зальцбурга простирались далеко за пределы нынешней федеральной земли Зальцбург.

Наивысшего расцвета княжество достигло в конце XVI — начале XVII века. При архиепископах Вольфе Дитрихе фон Райтенау, Маркусе фон Хоэмесе и Парисе Лодроне город был сильно перестроен под руководством итальянских архитекторов, после чего приобрёл заслуженную славу одной из столиц европейского барокко. В 1622 году в городе был основан университет, закрытый в 1810 году и вновь открытый в 1963 году. В 1628 году построен городской собор, в 1767 прорублен один из старейших в Европе дорожных туннелей под горой Мёнхсберг.

Успешно развивались ремёсла, пивоварение. Первая пивоварня была открыта ещё в 1492 году (пивоварня Stiegl-Brauwelt). Однако главным источником доходов города было производство и продажа соли.

В годы реформации Зальцбург был одним из главных оплотов католицизма в немецких землях, в 1731 году все протестанты были изгнаны из города.

Период Наполеоновских войн

С началом наполеоновских войн княжество прекратило своё существование.

В 1803 году в рамках германской медиатизации из бывшего Зальцбургского архиепископства было создано курфюршество для Фердинанда III, бывшего Великого герцога Тосканского, у которого Наполеон I отнял земли и создал на них Королевство Этрурия.

В 1805 году, в соответствии с условиями Пресбургского мира, та часть территории курфюршества, которая ранее была архиепископством, вошла в состав Австрийской империи.

В 1810 году город был передан Баварии, но в 1816 году по решению Венского конгресса Зальцбург вошёл в состав Австрии.

1823 августа 1867 года в Зальцбурге проходила встреча между Францем Иосифом и Наполеоном III.

В 1938 году в результате аншлюса в Зальцбург вошли немецкие войска. Во время второй мировой войны город несколько раз подвергался бомбардировкам союзников, однако практически все достопримечательности Зальцбурга остались невредимыми.

Зальцбург был освобождён войсками США 5 мая 1945 года. После войны город был центром американской оккупационной зоны.

Персоны

Достопримечательности

Старый город

Старый город расположен на левом берегу Зальцаха на узкой полосе между рекой и скалистыми горами Мёнхсберг (горы монахов) и Фестунгберг (горы крепости), на которой находится крепость Хоэнзальцбург.

  • Резиденцплац (Residenzplatz). Центральная площадь старого города. Облик площади сформировался в начале XVII века, в ходе перестройки города под руководством итальянских архитекторов.
    • Резиденция архиепископа (Alte Residenz). Находится на западной стороне площади. Построена в 1619 году, роскошные внутренние интерьеры создавались вплоть до середины XVIII века. На третьем этаже находится музей «Галерея резиденции» — собрание средневековой европейской живописи.
    • Новая резиденция (Neue Residenz). Расположена напротив Старой резиденции. Построена в 1602 году, первоначально была гостевым домом епископа. На башне Новой резиденции установлены старинные часы (1873 год) и 35 колоколов (1705 год). В здании находится музей Заттлера, главным экспонатом которого является панорама города, созданная Заттлером в 18241828 годах. Планируется перевод в Новую резиденцию музея «Каролино — Августеум».
    • Фонтан Резиденцбруннен (Residenzbrunnen). Находится в самом центре площади, создан в 1661 году.
  • Бенедиктинское аббатство Святого Петра (Stift Sankt Peter). Основано Святым Рупертом около 690 года, с чего началось развитие города; функционирует в качестве мужского монастыря до настоящего времени. До 1100 года в аббатстве располагалась резиденция архиепископа. Располагается у подножия горы Мёнхсберг. Отдельные части аббатства и монастырский собор открыты для посещения туристами.
    • Собор Святого Петра (Stiftskirche Sankt Peter) в аббатстве построен в 1143 году, прочие здания аббатства — в XVII—XVIII веках; впрочем, собор в этот период также был перестроен в стиле барокко, хотя отдельные черты романского стиля угадываются в его архитектуре до сих пор. Собор украшен замечательными картинами и лепниной, в правом нефе захоронены мощи Святого Руперта.
    • Катакомбы (Katakomben) вырублены в отвесной стене горы Мёнхсберг, к которой примыкает аббатство. В пещерах жили отшельники раннехристианской эпохи, ещё до основания аббатства. В узком пространстве между скалой и боковой стеной собора Святого Петра зажато крошечное, но очень древнее кладбище, на котором хоронили монахов аббатства.
  • Кафедральный собор (Salzburger Dom). Первое церковное здание на этом месте, небольшая базилика, была освящена ещё епископом Виргилием в 774 году. В 1200 году на её месте был построен собор в романском стиле, полностью сгоревший в 1598 году. В 16141628 годах было возведено нынешнее здание, ставшее первым барочным собором в немецкоязычных землях. Купол собора обрушился во время бомбардировок 1944 года. Это стало единственным серьёзным ущербом, который война причинила достопримечательностям города. Восстановление собора закончилось в 1959 году. Башни собора имеют высоту 79 метров. Около дверей установлены статуи покровителей города Святых Руперта и Виргилия, держащих в руках копию собора и бочку с солью. В южной части собора музей, экспонирующий предметы церковного искусства и экспонаты коллекции архиепископа.
  • Францисканская церковь (Franziskanerkirche). Третий большой храм старого города, расположен рядом с аббатством Святого Петра. Архитектура в целом барочного храма несёт в себе элементы романского стиля и готики. Построена в 1223 году, несколько раз перестраивалась.
  • Коллегиенкирхе (Kollegienkirche). Бывшая университетская церковь, построена в 1707 году. В здании музей.
  • Улица Гетрайдегассе (Getreidegasse). Небольшая старинная улочка, идущая от Резиденцплац через весь старый город. На улице находится дом, где родился В. А. Моцарт. Любимое место для прогулок туристов.

Хоэнзальцбург

Крепость Хоэнзальцбург (Hohensalzburg) стоит на вершине горы Фестунгберг, на высоте 120 метров над уровнем города. Из неё открывается великолепный вид на Зальцбург.

Крепость Зальцбурга одна из крупнейших из целиком сохранившихся средневековых крепостей Европы, её площадь 30 тысяч м². Добраться до крепости можно либо на фуникулёре из Старого города, либо пешком.

В 1077 году здесь был построен романский замок, от которого сохранился лишь фундамент. Замок многократно перестраивался и укреплялся, пока не превратился в мощную крепость. Свой нынешний вид Хоэнзальцбург в общих чертах приобрёл в XVI веке. Крепость пережила лишь одну осаду за историю, в 1525 году её окружили восставшие крестьяне. Укрывшиеся за стенами горожане выдержали 61-дневную осаду.

  • Дворец. До постройки здания Резиденции в Старом городе архиепископы жили в крепостном дворце, среди роскошных комнат княжеских покоев особенно примечательна Золотая комната. В башне дворца расположен самый старый и известный орган города «Зальцбургский бык».
  • Крепостной музей. Представлены экспонаты по истории города, крепости, военной истории Австрии. Большая коллекция оружия разных эпох.
  • Монастырь Ноннберг. Женский монастырь, основанный Святым Рупертом, как и мужское аббатство Святого Петра. Первой настоятельницей монастыря была Святая Эрентрудис, племянница Святого Руперта. Ноннберг — самый старый действующий женский монастырь в немецкоязычных странах. Для туристов открыта только монастырская церковь.

Правый берег

Правый берег или Новый город начал застраиваться в конце XVII — начале XVIII века, когда городу стало тесно на левом берегу.

  • Парк Мирабельгартен. Спроектирован в 1690 году И. фон Эрлахом. Великолепный образец европейского садово-паркового искусства. На его территории находится самый красивый в Европе (по некоторым заявлениям в мире) Дворец Бракосочетаний.
    • Дворец Мирабель, построен в 1606 году, и с тех пор не раз перестроен. Сейчас резиденция городского бургомистра.
    • Музей барокко. Расположен в здании садовой оранжереи.
    • Сад карликов. В 1715 году в парке были установлены 28 забавных фигур карликов. Впоследствии они удалялись из сада правителями, считавшими их слишком уродливыми и несерьёзными, однако позднее возвращались на место. Несколько фигур были утеряны.

  • Гора Капуцинерберг. Живописная, покрытая лесом гора Капуцинов возвышается над рекой и новым городом. Высота — 214 метров над уровнем города. На вершине смотровая площадка и аббатство капуцинов. Несколько в стороне от вершины расположена вилла Стефана Цвейга. На гору из города ведут два оригинальных пути: лестница, проходящая прямо через дома, построенные на склоне горы и серпантин, вдоль которого расположены часовенки, посвящённые Страстям Христовым.
  • Дом Моцарта. Дом, в котором Моцарт жил в 17731780 годах. В 1780 г. юный Вольфганг Амадей переехал в Вену, а отец композитора жил в этом доме до самой смерти. Сейчас в здании музей.
  • Моцартеум. Большое здание в стиле модерн, законченное в 1914 году. В нём размещаются музыкальный университет, театрально-концертный зал, библиотека и международный культурный фонд «Моцартеум».
  • Улица Линцергассе. Главная прогулочная улица правого берега. На улице находится церковь Святого Себастьяна, построенная в 1512 году. На кладбище при церкви похоронены Парацельс, отец В. А. Моцарта — Леопольд Моцарт и самый известный архиепископ Зальцбурга Вольф Дитрих фон Райтенау.

Окрестности города

  • Замок Хельбрунн — дворец и парк в 6 километрах к югу от Зальцбурга. Служил летней резиденцией архиепископа.
    • Дворец Хельбрунн построен в 16131615 по проекту итальянского архитектора С. Солари в стиле раннего барокко. Сохранилась настенная и потолочная живопись XVII века.
    • Механический театр. Создан в 1752 году и являлся чудом техники того времени. 256 механических фигур моделируют жизнь миниатюрного города.
    • Дворец Маунтшлосс. Построен в 1615 году, использовался в качестве охотничьего павильона. С 1924 года в нём располагается Зальцбургский этнографический музей.
    • Каменный театр. Старинная открытая театральная площадка (1617 год)

Культура

Музеи

  • Крепость Хоэнзальцбург.
  • Музей кафедрального собора.
  • Музей «Каролино — Августеум». В музее отображено историко-культурное развитие земли Зальцбург с древних времён до наших дней. Назван в честь Каролины Августы, жены австрийского императора Франца I.

  • Галерея Резиденции.
  • Музей Заттлера в здании Новой Резиденции.
  • Музей в доме, где родился Моцарт.
  • Дом-музей Моцарта на правом берегу.
  • Рупертинум. Музей современного искусства. Открыт в 1983 году. Помимо постоянной экспозиции в музее организуются сменные выставки современной живописи и фотографии.
  • Музей церкви Коллегиенкирхе.
  • Музей барокко в саду Мирабель.
  • Музей «Дом Природы».
  • Музей модерна. Расположен на вершине горы Мёнхсберг. Выставки современной живописи.
  • Дворец Хелльбрун.
  • Этнографический музей в парке Хелльбрун.
  • Музей старейшей семейной пивоварни Stiegl-Brauwelt.

Театры и концертные залы

  • Зальцбургский ландестеатр
  • Фестивальный комплекс (Малый и Большой фестивальные театры)
  • Елизаветинская сцена (актёрский дом Зальцбурга)
  • Уличный театр
  • Тойхауз
  • Зальцбургский театр марионеток
  • Сцена «Овал»
  • Дом Моцарта
  • Моцартеум
  • Оркестерхауз

Музыкальные фестивали

Зальцбург снискал славу одного из главных мировых музыкальных центров. Самым главным музыкальным событием года, безусловно, является Зальцбургский музыкальный фестиваль[1].

Фестиваль восходит к музыкальным праздникам, устраивавшимся в XIX веке. Первый «Моцартовский музыкальный праздник» состоялся в 1842 году, однако они проводились нерегулярно. Отсчёт современных фестивалей берёт начало в 1917 году, когда был организован фестивальный комитет и принято решение о ежегодном проведении музыкальных праздников.

В середине 60-х годов XX века была проведена масштабная реконструкция бывших придворных конюшен и школы верховой езды, находящихся рядом с отвесным скалистым склоном горы Мёнхсберг, превратившая старинные здания XVII века в Малый и Большой фестивальные театры. При реконструкции было вырублено более 50 тысяч м³ скальных пород, благодаря чему появилась возможность углубить фестивальный комплекс внутрь скалы. После создания фестивальный комплекс неизменно остаётся главной сценой фестиваля.

Зальцбургский музыкальный фестиваль проводится ежегодно с конца июля по конец августа. В программу входят концерты оркестровой, камерной и церковной музыки; а также постановки опер и музыкальных спектаклей.

В городе также проводятся два более скромных по масштабам музыкальных фестиваля: Пасхальный и Троицкий — на праздники Пасхи и Троицы.

Парки

  • Мирабель
  • Хелльбрун
  • Айгнерпарк
  • Ленерпарк
  • Народный парк
  • Пройшенпарк
  • Донненбергпарк
  • Зоопарк (рядом с парком Хелльбрунн)

Транспорт

Город связан железнодорожным сообщением с такими городами, как Вена, Мюнхен, Инсбрук и Цюрих. Из аэропорта Зальцбурга осуществляются регулярные рейсы во Франкфурт-на-Майне, Вену, Лондон, Амстердам, Цюрих, Дублин, а также в Москву и Санкт-Петербург. Также выполняются чартерные рейсы.

В центре города есть сеть троллейбусных и автобусных линий (Зальцбургский автобус), которая насчитывает более 20 маршрутов с интервалом движения в 10 минут. В Зальцбурге также есть четыре линии электричек S-Bahn: S1, S2, S3 и S11. Электрички отправляются от головных станций каждые 30 минут. Пригородная линия S1 доставляет туристов к музею Тихой ночи, расположенного в городе Оберндорф-Зальцбурге, в 25-ти минутах пути. Ранее существовал Зальцбургский трамвай.

Через город проходят железнодорожная магистраль Österreichische Bundesbahnen и автомагистраль Вена — Инсбрук. Кроме того, дороги ведут на юг страны, в сторону Каринтии и на запад, к Мюнхену. Время пути до Вены на поезде 3 часа 15 минут, до Мюнхена 1 час 30 минут. Старый город и крепость Хоэнзальцбург соединены фуникулёром.

Экономика

Многие века фундаментом экономики Зальцбурга и окрестных городов была добыча, очистка и продажа соли. С XV века начало развиваться производство пива, а также горнодобыча и металлургия. В окрестных горах были заложены золотые и серебряные шахты, также были найдены месторождения цинка и меди. По мере истощения рудников в XVIIIXIX веках структура промышленности менялась в сторону большей роли обрабатывающих фабрик. Интенсивно развивался транспорт и банковское дело. В начале XX века недостаток угля привёл к активному строительству ГЭС на горных реках региона для обеспечения промышленности электроэнергией. Современный Зальцбург — высокоразвитый индустриальный и постиндустриальный город. В городе и окрестностях располагаются многочисленные предприятия автоматизации, высоких технологий, разработки программного обеспечения, телекоммуникационного сектора, индустрии мультимедиа. Штаб-квартира концерна Red Bull GmbH, производящего различные напитки, находится недалеко от Зальцбурга. В Зальцбурге находятся штаб-квартиры крупнейшего в Европе производителя манипуляторов — концерна Palfinger и производителя дверной и оконной фурнитуры MACO. Важнейшую роль в экономике города играет туризм, город посещает ежегодно до 7 миллионов туристов, а также торговля и банковское дело. Единственной отраслью, играющей важную роль в экономике города со времён средневековья, остаётся производство пива и минеральной воды.

Образование

В Зальцбурге располагаются четыре университета:

  • Университет Париса Лодрона. Зальцбургский университет был основан князем-архиепископом Парисом Лодроном в 1622 году. В 1810 году он был закрыт баварскими властями, вновь открыт в 1963 году и назван в честь основателя. В Зальцбурге всегда были очень сильны традиции религиозного образования, и в наше время теологический факультет университета очень престижен.
  • Музыкальный университет «Моцартеум». Среди множества знаменитых выпускников особенно выделяется дирижёр Герберт фон Караян.
  • Частный медицинский университет имени Парацельса. Один из немногих в Австрии частных университетов.
  • Политехнический университет.

Кроме четырёх университетов, в городе более тридцати институтов, высших школ, академий и гимназий.

Спорт

Спорт очень популярен в Зальцбурге. Футбольная команда Зальцбург (полное название «Ред Булл Зальцбург» по имени спонсора, ранее называлась «Казино») одна из сильнейших в стране, трижды выигрывала чемпионат страны в 1994, 1995 и 1997 году. В 1994 году команда играла в финале Кубка УЕФА. На домашнем стадионе команды Вальс-Зиценхайм были проведены 3 матча группового этапа чемпионата Европы по футболу 2008 года, в том числе матч сборной России против сборной Греции[2].

Хоккейная команда города ХК «Ред Булл Зальцбург» также носит имя спонсора.

В 1996 и 2006 годах Зальцбург принимал чемпионат мира по велоспорту.

Окрестности города предоставляют великолепные возможности для занятия зимними видами спорта, особенно горными лыжами. Зальцбург претендовал на проведение зимних олимпийских игр 2010 года, но проиграл на выборах канадскому Ванкуверу. Также город претендовал на проведение зимней олимпиады 2014 года, но вновь проиграл, на этот раз российскому городу Сочи.

Рядом с городом находится гоночная трасса Зальцбургринг, на которой в 1980—1990-е годы проводились этапы чемпионата мира по шоссейно-кольцевым мотогонкам, а также чемпионатов ДТМ и STW[3].

Города-побратимы

Интересная информация

  • Звуки музыки. Знаменитый американский фильм-мюзикл «Звуки музыки» снимался в Зальцбурге, в начале фильма действие разворачивается в городе и его окрестностях.
  • Тихая ночь. Самый известный европейский рождественский гимн Тихая ночь (Stille Nacht) был написан в 1818 году в деревушке Оберндорф под Зальцбургом местным учителем и священником.

  • Мойщики быков. Старинное прозвище Stierwascher — мойщики быков, скорее всего, было дано жителям Зальцбурга из-за обычая мыть мясо свежезаколотого скота прямо в быстрой и чистой реке Зальцах. Однако, существует легенда, которая гласит, что во время осады крепости Хоэнзальцбург в 1525 году участниками крестьянского мятежа защитники крепости сильно страдали от голода и, чтобы обмануть врагов, красили единственного оставшегося у них быка в разные цвета, как бы случайно показывая его при этом с городских стен. Обманутые враги, убедившись в обильности припасов защитников крепости, удалились, а бык был торжественно помыт в реке от краски счастливыми жителями.

Политическая ситуация

Бургомистр коммуны — Хайнц Шаден (СДПА) по результатам выборов 2004 года.

Совет представителей коммуны (нем. Gemeinderat) состоит из 40 мест.

  • СДПА занимает 19 мест.
  • АНП занимает 9 мест.
  • Партия BL занимает 6 мест.
  • Партия Parteilose занимает 4 места.
  • АПС занимает 2 места.

Напишите отзыв о статье "Зальцбург"

Примечания

  1. [geosfera.info/evropa/avstriya/635-gorod-zalcburg-stolica-federalnoy-zemli-zalcburg-muzykalnyy-gorod-v-avstriya.html Музыкальный город Австрии]
  2. [www.championat.ru/football/_euro2008/39/stadium/302.html Чемпионат Европы по футболу 2008 — «Вальс-Зиценхайм» (Зальцбург)]
  3. [www.silhouet.com/motorsport/tracks/salzburg.html Salzburgring Info]

Литература

  • [www.vokrugsveta.ru/guides/austria/ Австрия]. — М.: Вокруг света, 2005. — ISBN 5-98652-008-1.
  • П. Митрофанов. История Австрии с древнейших времён до 1792 года. — Едиториал УРСС, 2003. — ISBN 5-354-00214-1.
  • Зальцбург и окрестности. Путеводитель. — М.: Polyglott, 1997. — ISBN 5-88395-036-1.
  • Herbert Rosendorfer: Salzburg für Anfänger, 2003 nymphenburger; ein hurmorvoller Stadtführer.
  • Heinz Dopsch: Kleine Geschichte Salzburgs — Stadt und Land, 2001

Ссылки

Всемирное наследие ЮНЕСКО, объект № 784
[whc.unesco.org/ru/list/784 рус.] • [whc.unesco.org/en/list/784 англ.] • [whc.unesco.org/fr/list/784 фр.]
На нескольких языках
  • [www.salzburg.info/ru Туристический сайт о городе.]
  • [www.salzburg-night.at/multilingual.php?lan=ru Ночная жизнь города.]
  • [www.salzburgfestival.com Сайт Зальцбургского фестиваля]
  • [www.salzburg.gv.at/en/en-index/en-wirtschaftsbg.htm Экономика города]
На немецком языке
  • [www.stadt-salzburg.at Официальный сайт]
  • [www.salzburg.com Ежедневная городская газета]
  • [www.salzburgnet.com Информационный портал города]
На английском языке
  • [www.visit-salzburg.net Информация о достопримечательностях города]
На русском языке
  • [daypic.ru/travel/168331 Зальцбург. Фоторепортаж]
  • [www.visit-salzburg.net/subs/l-russian.htm Достопримечательности]

Отрывок, характеризующий Зальцбург

Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Зальцбург&oldid=79944271»