Чемпионат Шотландии по футболу 1966/1967
Поделись знанием:
– Ну, что, все готово, Васильич? – сказал граф, потирая свою лысину и добродушно глядя на офицера и денщика и кивая им головой. (Граф любил новые лица.)
– Хоть сейчас запрягать, ваше сиятельство.
– Ну и славно, вот графиня проснется, и с богом! Вы что, господа? – обратился он к офицеру. – У меня в доме? – Офицер придвинулся ближе. Бледное лицо его вспыхнуло вдруг яркой краской.
– Граф, сделайте одолжение, позвольте мне… ради бога… где нибудь приютиться на ваших подводах. Здесь у меня ничего с собой нет… Мне на возу… все равно… – Еще не успел договорить офицер, как денщик с той же просьбой для своего господина обратился к графу.
– А! да, да, да, – поспешно заговорил граф. – Я очень, очень рад. Васильич, ты распорядись, ну там очистить одну или две телеги, ну там… что же… что нужно… – какими то неопределенными выражениями, что то приказывая, сказал граф. Но в то же мгновение горячее выражение благодарности офицера уже закрепило то, что он приказывал. Граф оглянулся вокруг себя: на дворе, в воротах, в окне флигеля виднелись раненые и денщики. Все они смотрели на графа и подвигались к крыльцу.
– Пожалуйте, ваше сиятельство, в галерею: там как прикажете насчет картин? – сказал дворецкий. И граф вместе с ним вошел в дом, повторяя свое приказание о том, чтобы не отказывать раненым, которые просятся ехать.
– Ну, что же, можно сложить что нибудь, – прибавил он тихим, таинственным голосом, как будто боясь, чтобы кто нибудь его не услышал.
В девять часов проснулась графиня, и Матрена Тимофеевна, бывшая ее горничная, исполнявшая в отношении графини должность шефа жандармов, пришла доложить своей бывшей барышне, что Марья Карловна очень обижены и что барышниным летним платьям нельзя остаться здесь. На расспросы графини, почему m me Schoss обижена, открылось, что ее сундук сняли с подводы и все подводы развязывают – добро снимают и набирают с собой раненых, которых граф, по своей простоте, приказал забирать с собой. Графиня велела попросить к себе мужа.
– Что это, мой друг, я слышу, вещи опять снимают?
– Знаешь, ma chere, я вот что хотел тебе сказать… ma chere графинюшка… ко мне приходил офицер, просят, чтобы дать несколько подвод под раненых. Ведь это все дело наживное; а каково им оставаться, подумай!.. Право, у нас на дворе, сами мы их зазвали, офицеры тут есть. Знаешь, думаю, право, ma chere, вот, ma chere… пускай их свезут… куда же торопиться?.. – Граф робко сказал это, как он всегда говорил, когда дело шло о деньгах. Графиня же привыкла уж к этому тону, всегда предшествовавшему делу, разорявшему детей, как какая нибудь постройка галереи, оранжереи, устройство домашнего театра или музыки, – и привыкла, и долгом считала всегда противоборствовать тому, что выражалось этим робким тоном.
Чемпионат Шотландии по футболу 1966/1967 Scottish Division One 1966/1967 | |
---|---|
Подробности чемпионата | |
Время проведения | 10 сентября 1966 года — 15 мая 1967 года |
Число участников | 18 |
Призовые места | |
Чемпион | Селтик (22-й раз) |
Второе место | Рейнджерс |
Третье место | Клайд |
Статистика чемпионата | |
Сыграно матчей | 306 |
Забито голов | 1034 (3.38 за игру) |
Бомбардир(ы) | Стиви Чалмерс (Селтик) (21 мяч) |
← 1965/66 1967/68 → |
Шотландский Первый Дивизион 1966/1967 (англ. Scottish Division One 1966/1967) — 70-й сезон чемпионата Шотландии по футболу. Он начался 10 сентября 1966 года и закончился 15 мая 1967 года.
Клубы-участники
Турнирная таблица
Место | Команда | И | В | Н | П | Голы | ± | О | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Селтик | 34 | 26 | 6 | 2 | 111 − 33 | +78 | 58 | Первый раунд Кубка чемпионов 1967/68 |
2 | Рейнджерс | 34 | 24 | 7 | 3 | 92 − 31 | +61 | 55 | Первый раунд Кубка ярмарок 1967/68 |
3 | Клайд | 34 | 20 | 6 | 8 | 64 − 48 | +16 | 46 | |
4 | Абердин | 34 | 17 | 8 | 9 | 72 − 38 | +34 | 42 | Первый раунд Кубка кубков 1967/68 |
5 | Хайберниан | 34 | 19 | 4 | 11 | 72 − 49 | +23 | 42 | Первый раунд Кубка ярмарок 1967/68 |
6 | Данди | 34 | 16 | 9 | 9 | 74 − 51 | +23 | 41 | |
7 | Килмарнок | 34 | 16 | 8 | 10 | 59 − 46 | +13 | 40 | |
8 | Данфермлин Атлетик | 34 | 14 | 10 | 10 | 72 − 52 | +20 | 38 | |
9 | Данди Юнайтед | 34 | 14 | 9 | 11 | 68 − 62 | +6 | 37 | |
10 | Мотеруэлл | 34 | 10 | 11 | 13 | 59 − 60 | −1 | 31 | |
11 | Харт оф Мидлотиан | 34 | 11 | 8 | 15 | 39 − 48 | −9 | 30 | |
12 | Партик Тисл | 34 | 9 | 12 | 13 | 49 − 68 | −19 | 30 | |
13 | Эйрдрионианс | 34 | 11 | 6 | 17 | 41 − 53 | −12 | 28 | |
14 | Фалкирк | 34 | 11 | 4 | 19 | 33 − 70 | −37 | 26 | |
15 | Сент-Джонстон | 34 | 10 | 5 | 19 | 53 − 73 | −20 | 25 | |
16 | Стерлинг Альбион | 34 | 5 | 9 | 20 | 31 − 85 | −54 | 19 | |
17 | Сент-Миррен | 34 | 4 | 7 | 23 | 25 − 81 | −56 | 15 | Вылет во Второй дивизион 1967/68 |
18 | Эйр Юнайтед | 34 | 1 | 7 | 26 | 20 − 86 | −66 | 9 |
И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки
Напишите отзыв о статье "Чемпионат Шотландии по футболу 1966/1967"
Ссылки
- [www.statto.com/football/stats/scotland/division-one-old/1966-1967 Чемпионат Шотландии на statto.com] (англ.)
|
Отрывок, характеризующий Чемпионат Шотландии по футболу 1966/1967
Проснувшись утром 1 го числа, граф Илья Андреич потихоньку вышел из спальни, чтобы не разбудить к утру только заснувшую графиню, и в своем лиловом шелковом халате вышел на крыльцо. Подводы, увязанные, стояли на дворе. У крыльца стояли экипажи. Дворецкий стоял у подъезда, разговаривая с стариком денщиком и молодым, бледным офицером с подвязанной рукой. Дворецкий, увидав графа, сделал офицеру и денщику значительный и строгий знак, чтобы они удалились.– Ну, что, все готово, Васильич? – сказал граф, потирая свою лысину и добродушно глядя на офицера и денщика и кивая им головой. (Граф любил новые лица.)
– Хоть сейчас запрягать, ваше сиятельство.
– Ну и славно, вот графиня проснется, и с богом! Вы что, господа? – обратился он к офицеру. – У меня в доме? – Офицер придвинулся ближе. Бледное лицо его вспыхнуло вдруг яркой краской.
– Граф, сделайте одолжение, позвольте мне… ради бога… где нибудь приютиться на ваших подводах. Здесь у меня ничего с собой нет… Мне на возу… все равно… – Еще не успел договорить офицер, как денщик с той же просьбой для своего господина обратился к графу.
– А! да, да, да, – поспешно заговорил граф. – Я очень, очень рад. Васильич, ты распорядись, ну там очистить одну или две телеги, ну там… что же… что нужно… – какими то неопределенными выражениями, что то приказывая, сказал граф. Но в то же мгновение горячее выражение благодарности офицера уже закрепило то, что он приказывал. Граф оглянулся вокруг себя: на дворе, в воротах, в окне флигеля виднелись раненые и денщики. Все они смотрели на графа и подвигались к крыльцу.
– Пожалуйте, ваше сиятельство, в галерею: там как прикажете насчет картин? – сказал дворецкий. И граф вместе с ним вошел в дом, повторяя свое приказание о том, чтобы не отказывать раненым, которые просятся ехать.
– Ну, что же, можно сложить что нибудь, – прибавил он тихим, таинственным голосом, как будто боясь, чтобы кто нибудь его не услышал.
В девять часов проснулась графиня, и Матрена Тимофеевна, бывшая ее горничная, исполнявшая в отношении графини должность шефа жандармов, пришла доложить своей бывшей барышне, что Марья Карловна очень обижены и что барышниным летним платьям нельзя остаться здесь. На расспросы графини, почему m me Schoss обижена, открылось, что ее сундук сняли с подводы и все подводы развязывают – добро снимают и набирают с собой раненых, которых граф, по своей простоте, приказал забирать с собой. Графиня велела попросить к себе мужа.
– Что это, мой друг, я слышу, вещи опять снимают?
– Знаешь, ma chere, я вот что хотел тебе сказать… ma chere графинюшка… ко мне приходил офицер, просят, чтобы дать несколько подвод под раненых. Ведь это все дело наживное; а каково им оставаться, подумай!.. Право, у нас на дворе, сами мы их зазвали, офицеры тут есть. Знаешь, думаю, право, ma chere, вот, ma chere… пускай их свезут… куда же торопиться?.. – Граф робко сказал это, как он всегда говорил, когда дело шло о деньгах. Графиня же привыкла уж к этому тону, всегда предшествовавшему делу, разорявшему детей, как какая нибудь постройка галереи, оранжереи, устройство домашнего театра или музыки, – и привыкла, и долгом считала всегда противоборствовать тому, что выражалось этим робким тоном.