Список персонажей романа «Три мушкетёра»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Список персонажей романа «Три мушкетёра» состоит из имен действующих (слева) и упомянутых (справа) персонажей. Действующие персонажи могут быть как вымышленными, так и реальными историческими лицами. Безымянные люди указаны, только если они влияют на сюжет. Если персонаж упомянут в одной главе, а появляется на сцене несколькими главами позже, то его имя указано в той главе, где он упомянут впервые, но в числе действующих лиц.





Содержание

Источники

  • Основным источником для романа послужила напечатанная в Голландии в 1701 году книга Куртиля де Сандра под названием «Мемуары господина д’Артаньяна, капитан-лейтенанта первой роты королевских мушкетёров, содержащие множество частных и секретных вещей, которые произошли в царствование Людовика Великого», то есть подложные мемуары д’Артаньяна. Оттуда он почерпнул многих персонажей и эпизодов[1].
  • Из книги Редерера «Политические и любовные интриги французского двора» Дюма заимствовал историю с алмазами, посланными Анной Австрийской герцогу Бекингему.
  • «Мемуары господина де Ла Порта»
  • «Мемуары госпожи де Моттвиль»
  • «Мемуары кардинала Ришелье»
  • «Мемуары кардинала де Реца»

Предисловие

Часть первая

I. Три дара г-на д’Артаньяна-отца

  • Действующие лица:
  • д’Артаньян-отец — если принять общепринятую версию идентификации «д’Артаньяна», то отцом персонажа является Бертран де Бац, сын мещанина Пьера де Баца, приобретший знаменитую фамилию после женитьбы.
  • мать д’Артаньяна — при условии, озвученном выше, это — Франсуаза де Монтескью д’Артаньян (de Montesquiou d’Artagnan), происходившая из обедневшей ветви знатной семьи графов де Монтескью, потомков древних графов Фезансак. Была найдена запись, что сам Людовик XIII пожелал, чтобы наш герой — гвардии Шарль де Бац носил имя «д’Артаньян» в память об услугах, оказанных королю его дедом со стороны матери, что уравняло Бац-Кастельморов, которые во всех отношениях стоят несравнимо ниже Монтескью, с Монтескью-Фезансаками.
  • Рошфор — историческое лицо
  • хозяин гостиницы «Вольный мельник» в Менге
  • Леди Винтер, миледи (Анна де Бейль, леди Кларик, Шарлотта Баксон, баронесса Шеффилд, графиня де Ла Фер) — вымышленный персонаж. Её прототипом считается графиня Люси Карлайл, брошенная любовница Бэкингема, из ревности ставшая агентом Ришельё. «Леди Винтер» как персонаж введена еще Куртилем. Драматическую историю находки у дамы на плече клейма Дюма взял из «Мемуаров Рошфора».
  • Вильерс, Джордж, 1-й герцог Бекингем

II. Приемная г-на де Тревиля

  • герцог Орлеанский — Гастон Орлеанский, младший брат Людовика XIII и во время действия романа его наследник.
  • Отец г-на де Тревиля — Жан дю Пейре (Jean du Peyrer). Его женою была Мари д’Арамиц.
  • убийцы по политическим мотивам[4]:
  • Генрих III
  • Людовик XI
  • «человек, бывший участником большого числа этих побед и некоторых поражений», автор мемуаров — ?
  • Бассомпьер
  • «песенки о его возлюбленной, г-же д’Эгильон, и о его племяннице, г-же де Комбалэ». Тут имеется хронологическое наложение и смешение личностей. В 1620—1630-е годы существовало 3 герцогини д’Эгильон:
    • В 1625 году (прибытие д’Артаньяна в Париж) герцогом Эгильонским был Карл II Гонзага, герцог Неверский (ум. 1631), а герцогиней была его жена Мария Гонзага, чем Дюма совершенно пренебрегает, именуя их исключительно «Неверскими» (см. ниже).
    • В 1634 году, после того, как Неверы унаследовали и завоевали Мантую, титул герцога Эгильонского получил от короля Антуан л’Эж (fr:Antoine de L'Age). Его женой была Маргарита-Филиппа де Камбо (fr:Marguerite-Philippe du Cambout) — кузина[6] кардинала Ришельё. На следующий год герцог умер, и кардинал выдал её замуж второй раз без сохранения за ней титула. О её любовной связи с кузеном не упоминается.
    • В 1638 году Ришельё приобрел вакантный титул герцога Эгильонского для своей племянницы г-жи де Комбалэ — Мари-Мадлен де Виньеро (fr:Marie-Madeleine de Vignerot d'Aiguillon), с 1622 года вдовы маркиза де Комбалэ — Cambalet. Эта племянница была самой большой любовью в жизни кардинала, брата своей матери, и фактически оставалась его сожительницей до самой смерти.[7] Титул герцога позже унаследовал её племянник. Таким образом, в цитируемой фразе имеется в виду одна и та же женщина.
  • господин Шале — Анри де Тайлеран-Перигор, граф де Шале — фаворит Людовика XIII. Был обвинен в заговоре против Ришельё и казнен в 1626 году, незадолго до начала романа.
  • Госпожа Камилла де Буа-Траси (Bois-Tracy), кузина и одновременно невестка госпожи де Шеврез — возлюбленная Арамиса. Женщина с таким именем — вымышлена[8]. Однако существует кузина и невестка г-жи де Шеврез по имени принцесса Анна де Роган-Гемене (fr:Anne de Rohan-Guéméné), также носившая титул «дамы де Траси» в числе прочих[9].
  • Господин де Лег (Laignes) — маркиз Жоффрой де Лег (Geoffroy de Laigues; 1614—1674), многолетний любовник герцогини де Шеврез, участницы заговора Шале. Капитан гвардии герцога Орлеанского[10]. В момент действия романа был слишком молод.
  • Нарцисс — персонаж древнегреческой мифологии, символ самовлюбленности

III. Аудиенция

  • новых нет

IV. Плечо Атоса, перевязь Портоса и платок Арамиса

  • Монтаран (Montaran) — королевский гвардеец, поспоривший с Арамисом из-за платка
  • Герцог д’Эгильон — скорей всего, Антуан л’Эж (fr:Antoine de L'Age), который однако был герцогом только в 1634-35. Вероятно, произошло хронологическое смещение (см. выше раздел о любовницах кардинала).
  • Господин де Буа-Траси — вымышленный аристократ. Если верна версия об истоках образа его жены (см. выше), то его прототип — Луи VIII де Роган-Гемене (fr:Louis VIII de Rohan-Guéméné)

V. Королевские мушкетёры и гвардейцы г-на кардинала

  • Гвардейцы кардинала:
    • Де Жюссак (Jussac) — если судить по датам — реальная личность, шевалье Франсуа де Жюссак д’Амблевиль, сеньор Сен-Прёй (François de Jussac d’Ambleville, seigneur de St-Preuil). Родился 2 августа 1599 года. Был храбрецом, отличился в обороне Иль-де-Ре в 1627 году. Из-за многочисленных дуэлей король понизил его в звании. В 1636 году достиг значительных успехов в Артуа и Пикардии. Наводил ужас на испанцев, которые называли его «Хуанито-Железная голова» (Petit-Jean Teste de fer). При осаде Арраса первым сумел организовать его снабжение. В августе 1640 король назначил его командовать Аррасом, а кардинал пожаловал перстень со словами — «если б я не был кардиналом Ришельё, я бы хотел быть Сен-Преем» («Si je n'étais le cardinal de Richelieu je voudrais être Saint-Preuil»). Из-за актов насилия (истинных или же ложных) в конце концов был приговорен к смертной казни. Ему отрубили голову 9 ноября 1641 года. Похоронен в церкви фельянтинцев в Амьене[11][12][13]. Предлагают в качестве прототипа и другого де Жюссака — Клода (1620—1690), который не подходит по возрасту, однако в «Мемуарах д’Артаньяна» (чей настоящий автор Гасьен де Куртиль де Сандра), дуэль с участием де Жюссака происходит в 1640 году, что делает вероятным именно эту персону[8].
    • Каюзак (Cahuzac) — Франсуа де Ротонди, господин де Каюзак (François de Rotondy, sieur de Cahuzac (ou de Cussac)). Брат Жака де Ротонди де Бикара.[14][15][16] Летом 1629 года по приказу Людовика XIII и кардинала Ришелье эскадра под командованием Каюзака предприняла экспедицию в Вест-Индию - к берегам Сент-Китса (Сент-Кристофера) с целью оказать военную поддержку французским поселенцам против англичан.[17][18][19][20][21] Каюзак погиб в октябре 1635 года.Ришелье упоминает об этом в одном из своих писем.[22]
    • Бикара (Bicarat), гасконец — Жак Ротонди де Бикарра (Jaques Rotondis de Biscarrat), племянник маршала де Марильяка. Стал лейтенантом легкой кавалерии и погиб на поле боя в 1641 году. Дюма так понравился этот персонаж, что он вывел его сына в эпизоде романа «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя»[8].
    • еще 2 безымянных противника Арамиса

VI. Его величество король Людовик XIII

  • Ла Вьевиль (La Vieuville) — Шарль I де ла Вьевиль (fr:Charles Ier de La Vieuville). Капитан телохранителей короля, главный сокольничий, суперинтендант финансов и проч[5]. Способствовал возвышению Ришельё — помог ему войти в Совет короля, однако потом попытался его свергнуть. К моменту начала романа при дворе его уже не могло быть — за заговор он был посажен кардиналом в замок Амбуаз, откуда бежал в Голландию. Был заочно приговорен к смертной казни. Только при Мазарини он вернулся и был возвышен королевой Анной — получил титул маркиза, затем герцога.
  • Бернажу (Bernajoux) — гвардеец кардинала
  • Господин де ла Тремуль (Tremouille) — герцог Анри де ла Тремуль (fr:Henri de La Trémoille)[5] — видный протестант. Незадолго до падения Ла Рошели приехал в военный лагерь короля, перешёл в католицизм и получил военное назначение.
  • г-н Дезэссар (Dessessart) — Франсуа (Francois de Guillon des Essarts)[23] — командир гвардейцев короля (Régiment des Gardes françaises), зять де Тревиля (брат его жены Анны). Погиб при взятии лотарингской Ла Мотты (La Mothe-en-Bassigny) в 1645 году. По другим версиям — его сын Александр дез Эссар, однако он не зять Тревиля, а племянник.
  • камердинер короля (valet de chambre). Помимо Ла Порта (см. ниже), первыми королевскими камердинерами при Людовике XIII были Жан-Батист Бонтамп (Jean Baptiste Bontemps) из знаменитой династии слуг Bontemps и Пьер де Ниер (fr:Pierre de Nyert).
  • Ла Шене (La Chesnaye) — Шарль Эме (Charles Esmé, sieur de La Chesnaye)[8] — доверенный камердинер короля (premiere valet de garderobe), реальная историческая личность[24]. Потерял свой пост и был удалён от двора в 1640 году.
  • Мадемуазель де Шемро (Mademoiselle de Chemerault) — Франсуаза (Françoise de Barbezière de Chemerault, «La Belle Geuse»[25]) — агент Ришельё, предлагавшего её в качестве любовницы королю[26]. Фрейлина Анны Австрийской, любовница де Сен-Мара, Бофора[27] и многих других[28].
  • Сен-Симон (St.-Simon) — фаворит Людовика XIII Клод де Рувруа, герцог де Сен-Симон (fr:Claude de Rouvroy de Saint-Simon).
  • его святейшество — в это время папой римским был Урбан VIII
  • «победа… столь же полная, как у Сэ» — речь идет о битве при Пон-де-Сэ (fr:Bataille des Ponts-de-Cé (1620)), где Людовику XIII удалось отстоять своё право на правление у матери Марии Медичи.

VII. Мушкетёры у себя дома

  • Планше (Planchet) — пикардиец, слуга д’Артаньяна
  • Мушкетон (Mousqueton) — нормандец, слуга Портоса. Настоящее имя Бонифаций — то есть «делающий добро» (от лат. bonus — «хороший, добрый» и facere — «делать»).
  • Гримо (Grimaud) — слуга Атоса
  • Базен (Bazin) — берриец, слуга Арамиса
  • Герцогиня де Шеврез — возлюбленная Арамиса («белошвейка», Мари Мишон[29], «кузина», таинственная гостья в саду). Заговорщица и враг Ришельё. Была выслана им за дружбу с королевой и помощь ей в заговорах. Её первым мужем был герцог де Люинь, фаворит Людовика XIII, убийца Кончини. Король весьма ревновал его к жене.

VIII. Придворная интрига

  • гасконский священник, у которого мушкетёры обедали
  • господин Жак-Мишель Бонасье (Jacques Michel Bonacieux) — галантерейщик, торговец и домовладелец. Вымышленный персонаж, хотя Куртиль в «Мемуарах д’Артаньяна» описывает конфликт героя с его квартирным хозяином и его последующий арест, а также его прекрасную жену[8].
  • госпожа Констанция Бонасье (Constance Bonacieux) — кастелянша королевы (сотрудница, ведающая хранением и выдачей одежды и белья). Вымышленный персонаж, которому придан реальный крестный отец — Ла Порт. У Куртиля — простая кабатчица.
  • Ла Порт (Pierre de la Porte) (1603—1680) — старший камердинер королевы. Оставил мемуары[30], в которых воспевал королеву и чернил кардинала. Эта точка зрения сильно повлияла на Дюма. Помогал Анне в её тайных связях. В момент действия романа уже не служил при дворе, будучи отослан после амьенских событий. В 1637 году кардинал заточил его в Бастилию, но королева, забеременев и вернув расположение мужа, вымолила в подарок его освобождение.
  • история с сарабандой — в мемуарах современников описана сплетня, как статс-дама королевы герцогиня де Шеврез предложила влюблённому Ришельё позабавить Анну пляской в шутовском наряде, и он был жестоко ею высмеян.

IX. Характер д’Артаньяна вырисовывается

  • Буаренар (Boisrenard) — глава полицейских
  • Самуил — еврейский пророк, наставник Саула
  • Саул — еврейский царь
  • Пютанж (Putange), первый конюший королевы (écuyer de la Reine) — Гийом де Морель, сеньор де Путанж, барон де Курси (Guillaume de Morel, Seigneur de Putanges, Baron de Curcy)[31]. Спас её репутацию в амьенском саду. Изгнан из Франции.
  • любовница Арамиса, «племянница богослова» — госпожа де Буа-Треси (?) или другая женщина
  • Я был в Лувре, когда он рассыпал свои жемчуга — во время одного из визитов в Париж Бэкингем нарочно нарядился в наряд, расшитый жемчугом, который был плохо укреплён, чтобы продемонстрировать французам своё богатство и пренебрежение.
  • Я был одним из тех, кто задержал его в амьенском саду — во время церемоний по случаю бракосочетания английского короля Карла I и французской принцессы весной 1625 года Бэкингема застали в саду слишком бурно сжимающим королеву в объятиях[32].

X. Мышеловка в семнадцатом веке

  • Жермен (Germain) — придворный, сторонник королевы. Швейцарец. Исторических прототипов для него не обнаружено[8].
  • нет новых

XI. Интрига завязывается

  • неназванная женщина в квартире Арамиса — судя по всему, герцогиня де Шеврез

XII. Джордж Вилльерс, герцог Бекингэмский

  • Донья Эстефания (Donna Estafania) — испанская камеристка королевы[33] (la première femme de chambre de la Reine) — донья Эстефания де Вильягуиран (doña Estefanía de Villaguirán)[34].
  • «Любимец двух королей» (о Бэкингеме) — помимо Карла I имеется в виду его отец Яков I, при котором Бэкингем начал свою карьеру. Имел склонность к красивым юношам, что помогло прекрасному герцогу в его возвышении.
  • Госпожа де Верне (Vernet; встречается вариант с опечаткой «Берне») — Антуанетта д’Альбер (Antoinette d’Albert) — придворная дама (dame d’atours) королевы. Сестра покойного герцога де Люиня (первого мужа герцогини де Шеврез)[35], замужем за Бартелеме де Верне (Barthélemy, seigneur du Vernet), затем за Анри-Робером де ла Марк, сеньором де Буйон (Henri-Robert de la Marck, seigneur du Bouillon). Вместе с Пютанжем, своим возлюбленным, после амьенской истории была изгнана.
  • Голланд (Holland) — Генри Рич, 1-й граф Холланд, лорд Кенсингтон (en:Henry Rich, 1st Earl of Holland) — возлюбленный мадам де Шеврез. Был фаворитом Якова I, послан в Париж для переговоров о заключении брака между принцем Карлом (будущим Карлом I) и принцессой Генриеттой Французской. Вместе с Шеврез начал интриговать в пользу Бэкингема в глазах королевы.

XIII. Господин Бонасье

  • Комиссар в Бастилии
  • нет новых

XIV. Незнакомец из Менга

  • офицер в приемной кардинала
  • Канцлер Пьер Сегье
  • Витре (Vitray), курьер
  • Герцог Неверский — Карл II Гонзага. Сын лотарингской принцессы, благодаря этому выросший во Франции. По отцу оказался наследником герцогства Мантуя и с помощью Франции отстоял право на престол. Именно он в указанный период носил титул д’Эгильона, чем Дюма пренебрегает.
  • Графиня де Ланнуа (Lannoy) — придворная дама королевы (dame d’honneur de la reine), шпионка кардинала. Умерла в 1626 году. Возможно — Шарлотта де Вильер-Сен Поль (Charlotte de Villiers-Saint Paul), которая носила титул графини Ланнуа в тот период как жена Кристофа де Ланнуа, сеньора де Лабуасер (Christophe de Lannoy, seigneur de Laboissière)[8] (Charlotte de Villiers-Saint Paul). Род Ланнуа (fr:Maison de Lannoy) существует до сих пор: в 2012 году Гийом, наследный Великий Герцог Люксембурга женился на Стефани де Ланнуа.
  • Госпожа де Фаржи (Fargis; у Дюма в первом издании вариант «Сюржи» / Surgis) — Мадлен де Силли (Madeleine de Silly), придворная королевы, хранительница её гардероба и драгоценностей (dame d’atour). Жена французского посла в Испании в 1620-4 гг. маркиза дю Фаржи. «Она не принадлежала к высшей знати, являлась близкой подругой мадам де Комбале, любимой племянницы Ришельё, и была рекомендована ему влиятельным кардиналом де Берюлем. Два года, проведенные в Испании вместе с мужем, сформировали её негативное отношение к политическому курсу Людовика XIII, направленному на конфронтацию с Габсбургами. Вопреки ожиданиям Ришельё маркиза дю Фаржи стала сторонницей Анны Австрийской, а после „Дня одураченных“ 10 ноября 1630 г. — неудачного заговора против Ришельё — была вынуждена бежать в испанские Нидерланды вместе с королевой-матерью Марией Медичи. Там она превратилась в одного из лидеров эмиграции и завязала секретную переписку с Анной Австрийской, пытаясь убедить её в необходимости брака с Гастоном Орлеанским, братом Людовика XIII в случае смерти короля, который много и сильно болел. Королева, необходимо заметить, отказалась обсуждать с ней эту тему. Заочно приговоренная к смерти Парижским парламентом, маркиза дю Фаржи умерла в Брюсселе в 1639 г.»[36]

XV. Военные и судейские

  • нет новых
  • комендант Фор-Левека (fr:For-l'Évêque) — ?
  • Самсон — библейский герой
  • Граф де Шалю (Chalus) — видимо, Жан-Луи де Бурбон-Буссе, граф де Буссе (Jean Louis de Bourbon-Busset; 1597—1667), либо его отец Сезар, скончавшийся в 1630 году.

XVI. О том, как канцлер Сегье не мог найти колокол, чтобы ударить в него, по своему обыкновению

  • придворные дамы королевы:
    • госпожа де Гито (Guitaut) — очевидно, родственница Гито (см. ниже), командира стражи королевы.
    • госпожа де Сабле (Sablé) — Мадлен де Сувре, маркиза де Сабле (фр. Madeleine de Souvré, marquise de Sablé). Хозяйка литературного салона, писательница.
    • госпожа де Монбазон (Montbazon) — возможно, Дюма имеет в виду слишком юную для этого Мари де Монбазон, герцогиня Монбазон. Мачеха госпожи де Шеврез, в «20 лет спустя» — любовница Бофора[23].
    • госпожа де Гемене (Guéméne) — Анна де Роган, принцесса де Гемене (fr:Anne de Rohan-Guéméné, 1604—1685)[37], невестка герцогини де Шеврез
  • капитан Гито — граф Франсуа де Комманж, граф Гито (François de Comminges, comte de Guitaut; 1581—1663), командир стражи королевы
  • госпожа де Лонгвиль (Longueville) — наиболее известная госпожа де Лонгвиль (Анна Женевьева де Бурбон-Конде) родилась в 1619 году, поэтому принимать участие в событиях не могла. Но Дюма, судя по всему, имеет в виду именно её. До неё её муж герцог был женат на её кузине Луизе де Бурбон, мадмуазель Суассон (fr:Louise de Bourbon (1603-1637))
  • все Конде — Генрих II Бурбон и его дети Людовик II де Бурбон (Великий Конде), Арман де Бурбон (принц Конти) и г-жа Анна Женевьева де Лонгвиль, а также их родня и сторонники. Активные действующие герои «Двадцать лет спустя».
  • жена маршала д’Анкра, то есть Кончино Кончини — Леонора Галигаи, молочная сестра королевы Марии Медичи. Именно благодаря браку с ней Кончини приблизился к королеве и практически захватил власть в государстве. Когда Людовик XIII вступил в борьбу с матерью, Кончини был убит (см. выше), а его жена арестована и брошена в тюрьму. В итоге ей отрубили голову, а тело сожгли на костре по приговору в колдовстве, которым она действительно баловалась, чтобы контролировать Марию Медичи.
  • королева-мать Мария Медичи — мать Людовика XIII. В действии романа не имеет никакого значения, хотя на самом деле Людовику совсем недавно удалось отобрать у неё власть.
  • Мишель Де Рош Ле Маль (Michael Des Roches le Masle), каноник Собора Парижской Богоматери
  • великий вешатель Лафем (fr:Isaac de Laffemas; 1584—1657) — магистрат, известный своей жестокостью. В советских изданиях романа ошибочно стоит сноска на его отца Бартелеми (1545—1612) — генерального контролера коммерции.
  • испанский король Филипп IV, брат Анны Австрийской. Несмотря на династические браки между двумя странами (сестра Людовика была королевой Испании), между ними постоянно вспыхивали военные конфликты, например, Война за мантуанское наследство (1628—1631 годы)
  • австрийский король (на самом деле император Священной Римской империи) — Фердинанд II, кузен испанского короля.

XVII. Супруги Бонасье

  • нет новых
  • Госпожа де Мотвиль — Франсуаза Берто де Мотвиль (fr:Françoise Bertaut de Motteville), мемуаристка. Её мать-испанка была личным секретарем королевы.
  • Царь Соломон — библейский мудрец.

XVIII. Любовник и муж

  • новых нет

XIX. План кампании

  • нет новых

XX. Путешествие

  • дворянин — противник Портоса в гостинице в Шантильи;
  • трактирщик в гостинице «Золотая Лилия» в Амьене;
  • Граф де Вард (de Wardes) — реальная личность, Франсуа-Рене дю Бек Креспин де Гримальди, маркиз де Вард, граф де Море (fr:François-René Crespin du Bec de Grimaldi, marquis de Wardes, comte de Moret; 1621—1688) — враг д’Артаньяна, заимствованный Дюма у Куртиля, согласно которому он приходился кузеном Рошфору. Реальный де Вард слишком мал, чтобы появиться в «Трёх мушкетёрах», поэтому Дюма «разделил» его на отца и сына, второй из которых появляется в «Виконте де Бражелоне». Де Вард упоминается, в частности, в мемуарах мадам де Мотвиль как очаровательный мужчина. В 1660 году он был назначен губернатором Эг-Морта, но несколько лет спустя выслан туда из-за придворного скандала: он вступил в заговор с мазаринеткой Олимпией Манчини, пожелавшей отомстить Людовику XIV за то, что он бросил её сестру Марию[38].
  • Любен, лакей де Варда;
  • капитан шхуны;
  • начальник порта в Кале — ?
  • Патрик (Patrick), доверенный камердинер герцога Бэкингема — реальное лицо Патрик О’Райли (O’Reilly)[39]. Дюма дал его фамилию ювелиру, который появляется в следующей главе, — возможно, перепутав.
  • Святой Мартин — по преданию, увидев замерзающего нищего, разорвал свой плащ пополам и отдал половину бедняку.

XXI. Графиня Винтер

  • Джексон, секретарь герцога — сэр Энтони Джексон (en:Sir Anthony Jackson). Был посвящён в рыцари уже после смерти герцога, во время гражданской войны, изгнанным королём Карлом II. Был взят в плен на поле боя как герольд короля и на 10 лет посажен Кромвелем в Тауэр, откуда его выпустил Карл, вернув себе корону. По матери был племянником мореплавателю Мартину Фробишеру.
  • ювелир герцога О’Рейли (O’Reilly)
  • капитан брига «Зунд»
  • хозяин таверны в гавани Сен-Валери
  • хозяин трактира «Золотой Серп» в Невшателе
  • хозяин трактира «Щит Франции» в Экуи

XXII. Мерлезонский балет

  • городские старшины (les échevins de la ville).
  • г-н де Ла Кост, лейтенант королевской гвардии (Sieur de la Coste, enseigne des gardes du roi) — реальное лицо, как и последующие. Описание бала взято Дюма из хроники.
  • Клеман, городской секретарь (greffier de la ville Clément)
  • капитан гвардии Дюалье (Duhallier, capitaine des gardes) — Франсуа де л’Оспиталь (fr:François de L'Hospital, seigneur du Hallier et de Beynes, duc de Rosnay). В будущем станет герцогом и маршалом Франции, женат на Шарлотте Дезэссар (fr:Charlotte des Essarts), бывшей фаворитке Генриха IV, матери двух его бастардов, вдове герцога Лотарингского (очевидно, родственнице Дэзэссара).
  • супруга президента Парижского парламента (Mme la première présidente) — в тот момент мадам Николя де Вердун (Mme Nicolas de Verdun)
  • граф де Суассон — Людовик де Бурбон, граф де Суассон, французский принц крови из рода Конде, троюродный брат Людовика XIII. Имел любопытную историю взаимоотношений с Ришельё, см. статью.
  • великий приор  — великий магистр Мальтийского ордена[5], в тот момент Антуан де Поль
  • герцог де Лонгвиль  — Генрих II де Лонгвиль
  • герцог д’Эльбеф — Шарль II д'Эльбёф
  • граф д’Аркур — Анри де Лоррен-Аркур
  • граф де Ла Рош-Гюйон (comte de La Roche-Guyon) — видимо, Франсуа де Силли (François de Silly, ум. 1628), сын придворной дамы королевы-матери Антуанетты де Пон (fr:Antoinette de Pons) от первого брака[8][40]
  • г-н де Лианкур (M. de Liancourt) — видимо, сын Антуанетты де Пон от второго брака — Роже де Плесси, герцог Лианкур (fr:Roger du Plessis, duc de Liancourt). Кузен Ришельё и отличный танцор[41].
  • г-н де Барада — фаворит Людовика XIII Франсуа де Барада (fr:François de Baradas), потерявший его расположение всего за полгода, из-за чего его фамилия вошла во французскую пословицу.
  • граф де Крамайль (comte de Cramail) — Адриен де Монлю-Монтескье (fr:Adrien de Montluc-Montesquiou). Участвовал в заговоре против Ришельё, из-за чего на 7 лет попал в Бастилию.
  • кавалер де Сувре — возможно, Жак де Сувре (Jacques de Souveray; 1600—1670), брат маркиза де Сабле, чья жена упомянута выше.[8]
  • новых нет
  • См. Мерлезонский балет. По сюжету, мог происходить 3 октября 1625/1627 года. Балеты Людовика со свитой в парижской ратуше действительно имели место в истории — это были «Великий бал богатой вдовушки из Бильбао» (фр. Le Grand Bal de la Douairière de Billebahaut), исполненный 24 февраля 1626 года[42], и «Всерьёз и гротескно» (фр. Le Sérieux et le Grotesque, также Du Sérieux et du Grotesque), исполненный 16 февраля 1627 года[43].

XXIII. Свидание

  • новых нет

XXIV. Павильон

  • перевозчик на паромной переправе в Сен-Клу
  • старик в лачуге, свидетель похищения
  • нет новых

XXV. Портос

  • Хозяин гостиницы «Гран-Сен-Мартен» в Шантильи
  • госпожа Кокнар (Coquenard), старая прокурорша из Шатле — вымышленный персонаж
  • Господин де Кавуа, капитан гвардии кардинала — Франсуа д’Оже, сеньор де Кавуа (Francois d’Oger/Dauger, sieur de Cavois/Cavouet/Cavoye)[8]. Один из его сыновей — Луи (fr:Louis Oger de Cavoye) станет маршалом, другой — Эсташ (Eustache Dauger de Cavoye) — известный развратник и одна из кандидатур на личность Железной маски.


XXVI. Диссертация Арамиса

  • хозяйка гостиницы в Кревкере (Crèvecœur)
  • Священник из Мондидье
  • настоятель Амьенского монастыря иезуитов (supérieur des jésuites d’Amiens) — ?

XXVII. Жена Атоса

  • лорд Винтер, барон Шеффилд. Такое баронство действительно существовало в Англии (см. en:Baron Sheffield. В тот момент им был Эдмунд, 1-й граф Мюльгрейв (en:Edmund Sheffield, 1st Earl of Mulgrave), но видимо, Дюма просто использует фамилию. Этой же семье принадлежал герцогский титул en:Duke of Buckingham and Normanby, не пересекающийся с тем, который носил упомянутый выше Бэкингем.
  • второй англичанин, его спутник в трактире в Амьене

XXVIII. Возвращение

  • нет новых

XXIX. Погоня за снаряжением

  • Кэтти, горничная миледи (субретка)
  • Господин Кокнар, прокурор
  • Ипполит — сын греческого мифического героя Тезея. Погиб из-за понесших лошадей.

XXX. Миледи

  • нет новых
  • нет новых

Часть вторая

I. Англичане и французы

  • три секунданта лорда Винтера — возможно, один из них сопровождал его в гостинице
  • сын миледи и покойного лорда Винтера — Джон Френсис Винтер (Мордаунт), важный персонаж второй части трилогии

II. Обед у прокурора

  • Высокий бледный писец с целой копной растрёпанных волос
  • Второй писец, пониже ростом
  • Третий писец, несколько повыше
  • Писец-подросток

III. Субретка и госпожа

  • нет новых

IV. В которой говорится об экипировке Арамиса и Портоса

  • Посланник герцогини де Шеврез из Тура («нищий») — граф и испанский гранд. То, что Шеврез помогают испанские дворяне — враги Франции, подтверждает её измену государственным интересам Франции и оправдывает сильный антагонизм, который к ней питал Ришельё.

V. Ночью все кошки серы

  • нет новых
  • отец Атоса — граф де Ла Фер
  • мать Атоса — графиня де Ла Фер

VI. Мечта о мщении

  • нет новых
  • Цирцея — персонаж греческой мифологии, колдунья, очаровавшая Одиссея

VII. Тайна миледи

  • нет новых
  • нет новых

VIII. Каким образом Атос без всяких хлопот нашёл своё снаряжение

  • нет новых
  • Поликрат — древнегреческий властитель, известный своей удачливостью. Боясь больших несчастий в будущем, решил откупиться от судьбы и бросил в море драгоценное кольцо. Однако вскоре ему была принесена рыба, которая, как оказалось, проглотила это кольцо. Через некоторое время Самос был захвачен врагами, а Поликрат убит.

IX. Видение

  • Ла Удиньер, капитан гвардии кардинала (La Houdinière) — Клод де Гойон дю Плесси-Ренар де ла Удиньер (Claude de Goyon du Plessis-Renard de la Houdinière)
  • Крёз — древний царь, символ богатства

X. Грозный призрак

  • двое убийц, нанятых миледи. Имя одного из них — Бризмон (Brisemont), отравлен.
  • нет новых

XI. Осада Ла-Рошели

  • два гвардейца, товарищи д’Артаньяна
  • Севенские драгонады — жестокие военные экзекуции, устроенные Людовиком XIV над протестантами. Своё название они получили от того, что возлагались на драгун. В Севенне (Cévennes) это случилось в сентябре 1685 года.
  • Нантский эдикт давал протестантам права во Франции.Отменён он был уже Людовиком XIV — 17 октября 1685 года Людовик XIV подписал в Фонтенбло эдикт об отмене Нантского эдикта. Документ этот был составлен канцлером Летеллье.

ХII. Анжуйское вино

  • два гвардейца, друзья д’Артаньяна, приглашённые им на пирушку
  • Фурро (Fourreau), слуга одного из гвардейцев

XIII. Трактир «Красная Голубятня»

  • оруженосец кардинала
  • трактирщик
  • Монтегю, курьер Бэкингема — видимо, Уолтер Монтегю (en:Walter Montagu), которого герцог действительно посылал в Ла-Рошель

XIV. О пользе печных труб

  • капитан корабля, на котором миледи отправилась в Англию
  • Буа-Робер — Франсуа де Буаробер, прелат, известный писатель, кардиналист[5].
  • Маркиз де Ботрю — Гийом Ботрю, граф де Серран (fr:Guillaume Bautru, Comte de Serrant; 1588—1665) — поэт, агент Ришельё[8]
  • Супруга коннетабля — последним коннетаблем Франции (должность упразднена с его смертью в 1626) был Франсуа де Бонн. Очевидно, имеется в виду Мари Виньон (fr:Marie Vignon), которая стала его женой после смерти его первой супруги. Сама же Мари до этого была женой трактирщика в Гренобле (убит), и многолетней любовницей коннетабля, прижившей с ним нескольких детей, позже узаконенных. Своих дочерей коннетабль поочерёдно выдавал за сеньора де Креки, упомянутого выше.
  • Кавалер де Гиз (встречается вариант перевода «герцог») — в докладе Ботрю и Буаробера написано «молодой герцог»[45]. В тот период (бал должен был прийтись на 1625 год) герцогом был Карл I де Гиз, однако он не был молод и будучи в изгнании, отсутствовал в Париже. Молод был его наследник, принц Франсуа де Жуанвиль (1612—1639), однако он не мог зваться «герцогом». «Шевалье де Гизом» звали младшего брата Карла I — Франсуа Александра, который, однако, погиб на дуэли ещё в 1614[8]. Видимо, речь идет всё-таки о Жуанвиле, который не стал герцогом из-за того, что умер раньше отца.
  • Белая Дама (Dame blanche) — привидение в Лувре.
  • Равальяк — убийца короля Генриха IV. Жена короля Мария Медичи многими подозревалась в причастности к этому убийству. Дворец правосудия сгорел через 8 лет после убийства, в 1618 году.
  • Жак Клеман — убийца короля Генриха III.
  • Мадемуазель де Монпансье — имеется в виду Катрин де Гиз, герцогиня де Монпансье (fr:Catherine de Guise, duchesse de Montpensier), дочь Франсуа де Гиза. Хвасталась своей причастностью к убийству Генриха III.

XV. Супружеская сцена

  • нет новых
  • нет новых

XVI. Бастион Сен-Жерве

  • Господин де Бюзиньи (Busigny) — кавалерист в таверне «Нечестивец», участник пари
  • Швейцарец, там же
  • Драгун, там же
  • Четвёртый участник, игравший во всей этой сцене немую роль
  • Трактирщик
  • нет новых

XVII. Совет мушкетёров

  • нет новых

XVIII. Семейное дело

  • нет новых
  • Государственный секретарь (fr:Secrétaire d'État (Ancien Régime)) — во Франции было 4-5 государственных секретарей различных департаментов одновременно
  • Сикст V — папа римский XVI века
  • Нестор — царь Пилоса, древнегреческий мифический мудрец

XIX. Злой рок

  • Джон Фельтон — убийца Бэкингема, реальное историческое лицо. Лорду Винтеру, разумеется, не служил.
  • нет новых

XX. Беседа брата с сестрой

  • нет новых
  • нет новых

XXI. Офицер

  • нет новых

XXII. Первый день заключения

  • Солдат, охраняющий миледи
  • нет новых

XXIII. Второй день заключения

  • Женщина, которую послали прислуживать миледи
  • Часовой у двери миледи

XXIV. Третий день заключения

  • нет новых
  • нет новых

XXV. Четвёртый день заключения

  • нет новых
  • Ваал — языческое божество
  • Элоа — прекрасный ангел, родившийся из слезы Иисуса, упавшей у гробницы Лазаря. Выведен в сочинении Альфреда де Виньи «Элоа, или Сестра ангелов» («en:Éloa, ou La sœur des anges», 1824) о любви девы-ангела к Люциферу. Мольбой о сострадании падший ангел увлекает Элоа, соблазняет её и губит[46] Указаний на то, откуда де Виньи взял этот образ — нет, так что вероятно, Фельтон не мог знать об Элоа.
  • Астарта — Иштар, языческая богиня любви
  • Велиал — демон
  • Сарданапал — древний царь, пример разврата
  • Олоферн — царь, враг иудеев, убитый Юдифью

XXVI. Пятый день заключения

  • Часовой у дверей миледи
  • Лукреция — добродетельная римлянка, которая была изнасилована сыном царя. Дождалась мужа, рассказала ему о своём бесчестье и покончила с собой. Её смерть привела к свержению монархии в Древнем Риме.
  • Секст — Секст Тарквиний, её насильник

XXVII. Испытанный приём классической трагедии

  • Сержант из дозора
  • Испанская инфанта — Мария Анна Испанская, дочь испанского короля, сестра Анны Австрийской. Рассматривалась в качестве невесты Карла, принца Уэльского, но брак не состоялся из-за религиозных противоречий. Позже стала императрицей Священной Римской империи, а Карл женился на сестре Людовика XIII.

XXVIII. Побег

  • Капитан шхуны Джек Бутлер.

XXIX. Что происходило в Портсмуте 23 августа 1628 года

  • Начальник караула
  • Принц де Субиз — Бенжамен де Роган, герцог де Субиз (fr:Benjamin de Rohan, duc de Soubise), один из лидеров гугенотов
  • Врач герцога Бэкингема
  • нет новых

XXX. Во Франции

  • Настоятельница Бетюнского монастыря
  • Конюх в гостинице «Золотая Борона» в Аррасе
  • Датские послы — ?
  • Голландский посол — ?
  • Святой Людовик — король Франции Людовик IX (13 век), покровитель одноименных французских королей, своих потомков.
  • Герцог де Люинь — Шарль д’Альбер Люинь, к тому времени уже покойный фаворит Людовика XIII — его «дядька»-воспитатель, обладавший над ним невероятной властью. Первый муж герцогини де Шеврез.

XXXI. Монастырь кармелиток в Бетюне

  • Господин Дюжар (Dujart) — Франсуа де Рошешуар (Francois de Rochechouart, Commandeur de Jars; ум. 1676). Противник Ришельё, был осуждён на смерть из-за участия в заговоре Шале, но помилован[8]. Изгнан из Франции, обосновался в Англии. Третий сын Франсуа (François I de Rochechouart, seigneur de Jars, de la Brosse et de Breviande, ум. 1596)
  • Господин де Ловиньи (Louvigny — в русских изданиях встречается «Сувиньи») — мушкетёр. Свидетельств о существовании мушкетёра с таким именем нет[8]. Был титул графов де Ловиньи (Comte de Louvigny), до 18 марта 1628/29 года им был Роже де Грамон (Roger de Gramont, comte de Louvigny), погибший на дуэли; титул, возможно, унаследовал его брат Антуан де Грамон (персонаж «20 лет спустя»), или следующий по очерёдности брат.
  • Господин де Куртиврон (Courtivron) — мушкетёр. То же[8]. Титул маркизов де Куртиврон (Marquis de Courtivron; учреждён в 1698) принадлежал фамилии Креки.
  • Господин де Ферюссак (Férussac) — мушкетёр. То же[8].

XXXII. Две разновидности демонов

  • нет новых
  • нет новых

XXXIII. Последняя капля

  • Слуга Рошфора
  • нет новых

XXXIV. Человек в красном плаще

  • Лилльский палач (во второй части трилогии уточнено, что это палач г. Бетюн, в 10 км от Лилля)
  • нет новых

ХХХV. Суд

  • нет новых
  • нет новых

XXXVI. Казнь

  • нет новых
  • нет новых

Заключение

  • нет новых
  • нет новых

Эпилог

  • нет новых
  • нет новых

Напишите отзыв о статье "Список персонажей романа «Три мушкетёра»"

Ссылки

  • [getparalleltranslations.com/book/Три-мушкетёра-Часть-первая/28 Параллельный текст (англ.)]
  • [sokolwlad.narod.ru/france/texts/dumas/00index.html Французский]
  • [lib.ru/INOOLD/DUMA/tri.txt Русский текст на либ.ру]

Литература

  • [www.adjudant.ru/lib/pt00.htm Жан-Кристиан Птифис. Истинный д’Артаньян]
  • Odile BORDAZ. D’Artagnan, Mousquetaire du Roi. Sa vie, son époque, ses contemporains, Éd. Du Griot-Balzac, 1996.
  • C. SAMARAN. D’Artagnan, capitaine des mousquetaires du roi, 1912 ; réed. 1967, Imp. Th. Bouquet, Auch. Ouvrage de base sur la question.
  • [www.jstor.org/discover/10.2307/434465?uid=3738936&uid=2&uid=4&sid=21102571656883 Some Additional Sources of Dumas’s «Les Trois Mousquetaires»/ Richard Parker. Modern Philology. Vol. 42, No. 1 (Aug., 1944), pp. 34-40]

Примечания

  1. имена героев, эпизод путешествия д’Артаньяна в Париж, интригу с миледи, похищение рекомендательного письма к Тревилю, дуэль в Пре-о-Клерк, образы гвардейцев кардинала, вступление д’Артаньяна в полк Дезэссара; и др.
  2. Memoires de M. d’Artagnan, capitaine-lieutenant de la premiere com-pagnie des Mousquettaires du roi, contenant quantite de choses particulieres et secretes qui se sont passees sous le regne de Louis le Grand. 1701, 1704 chez Pierre Rouge, 4 vol.
  3. [www.culturetheque.org.uk/read/rare-books/louis-xiv-sa-cour-et-le-regent-par-m-anquetil-dot-dot-dot-1789-dot-dot-dot Louis XIV, sa Cour et le Régent, par M. Anquetil]
  4. [archive.org/details/dequelquesassass00vais Vaissière, Pierre de. De quelques assassins: Jean Poltrot, seigneur de Méré, Charles de Louviers, seigneur de Maurevert, Jean Yanowitz, dit Besme, Henry III et les «quarante-cinq», Jacques Clément (1912)]
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [archive.org/stream/lestroismousque02dumagoog/lestroismousque02dumagoog_djvu.txt Les trois mousquetaires; edited and annotated, for use in colleges and schools, by F. C. Sumichrast International modern language series. 1889. // Biographical and Qeographical Note]
  6. [cardinalderichelieu.forumactif.com/t126-le-triple-mariage-des-cousines-de-richelieu Le triple mariage des cousines de Richelieu ]
  7. [smbr.ru/lc/il/ri.htm Ришельё. Истории любви // Журнал «Сумбур»]
  8. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [books.google.ru/books?id=o7cCdwo0YbYC&pg=PA631&lpg=PA631&dq=Madeleine+de+Silly+Fargis+lannoy&source=bl&ots=f1bvMFfqFi&sig=DzXIYcEaha7LjySvAoO-YoEh_6s&hl=ru&sa=X&ei=5B4VUvnyE-uw4QT4m4HgAw&ved=0CEsQ6AEwAw#v=onepage&q=Madeleine%20de%20Silly%20Fargis%20lannoy&f=false The Three Musketeers // Explanatory notes]
  9. [cardinalderichelieu.forumactif.com/t506-madame-de-bois-tracy Madame de Bois-Tracy]
  10. [books.google.ru/books?id=kWYPAAAAYAAJ&pg=PA168&dq=marquis+de+Laigues&hl=ru&sa=X&ei=Z9YTUovJFpLZ4QSswYHABQ&ved=0CDEQ6AEwAA#v=onepage&q=marquis%20de%20Laigues&f=false Victor Cousin. Secret History of the French Court Under Richelieu and Mazarin: Or, Life and Time of Madame de Chevreuse]
  11. [www.faviertheatre.fr/PIECES/3MSQTRS/3M-recherche.html LES CADRES CHRONOLOGIQUES]
  12. [www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/bec_0373-6237_1859_num_20_1_445659 François de Jussac d’Ambleville, sieur de Saint-Preuil, mareschal des camps et armées du roi Louis XIII, par A. Janvier. ]
  13. [books.google.ru/books?id=ri7t9BJ1ztkC&pg=PA72&lpg=PA72&dq=St-Preuil+1599-1641&source=bl&ots=taCAdzkj30&sig=nSyFmA3RCUHmIkE3kPXCN6vpG8w&hl=ru&sa=X&ei=i-AUUsf0OaW74ATcwoGgCQ&ved=0CCoQ6AEwAA#v=onepage&q=Preuil&f=false Varieties of friendship: Interdisciplinary perspectives on social relationships]
  14. [www.gutenberg.org/files/28789/28789-h/28789-h.htm#footnotetag193 Bussy Rabutin "Historie Amoureuse des Gaulles", Tome II]
  15. [books.google.ru/books?id=5tQFAAAAQAAJ&pg=PA416&lpg=PA416&dq=cusac+de+rotondis&source=bl&ots=mlnkd6iMgI&sig=qCuEkNGrOvVfT7KRJPqWm1JFBwI&hl=ru&sa=X&ei=mmBwVfzVDcmZsAHW0IHwBA&ved=0CCQQ6AEwAQ#v=onepage&q=cusac%20de%20rotondis&f=false Anne-Marie-Louise d'Orléans Montpensier (duchesse de) "Mémoires"]
  16. [www.servicehistorique.sga.defense.gouv.fr/contenu/functions/dc/attached/FRSHD_PUB_00000215_0003_dc/FRSHD_PUB_00000215_0003_dc_att-FRSHD_PUB_00000215_0003_02.pdf Inventaire des archives de la guerre des origines au règne de Louis XIII (1570-1643), tome III]
  17. [books.google.ru/books?id=YlmxYhCstD8C&pg=PA67&lpg=PA67&dq=francois+de+rotondy+cahuzac&source=bl&ots=WwxHVWOCBr&sig=I70QXfCwHFkou_xDYx90s2xRiuE&hl=ru&sa=X&ei=y4ZyVZC0OMWvswGw8J9w&ved=0CC0Q6AEwAw#v=onepage&q=francois%20de%20rotondy%20cahuzac&f=false Gerard M. Hunt "Desperate in Saint Martin Notes on Guillaume Coppier"]
  18. [fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Christophe_(colonie_fran%C3%A7aise) Saint-Christophe (colonie française)]
  19. [books.google.ru/books?id=q1a4j2HNmjUC&pg=PA164&lpg=PA164&dq=francois+de+rotondy+cahuzac&source=bl&ots=JCtYgMpMYP&sig=16QlOnPWc7lP_kvGzQ60RwFU5kk&hl=ru&sa=X&ei=xjR1VYzBJ-fIyAOOqIOwCA&ved=0CC8Q6AEwAw#v=onepage&q=francois%20de%20rotondy%20cahuzac&f=false David Marley "Historic Cities of the Americas: An Illustrated Encyclopedia, Том 1"]
  20. [fr.wikipedia.org/wiki/Bataille_de_l'Anse-aux-Papillons Bataille de l'Anse-aux-Papillons]
  21. [cyberleninka.ru/article/n/evropeyskie-voenno-morskie-derzhavy-i-borba-za-karibskoe-prostranstvo-v-xvii-veke-fenomen-ostrovnogo-vladeniya Копелев Д.Н. "Европейские военно-морские державы и борьба за карибское пространство в XVII в."]
  22. [books.google.ru/books?id=HQBAAAAAcAAJ&pg=PA41&lpg=PA41&dq=cahuzac+biscaras&source=bl&ots=Ef2ANRmJh_&sig=KP8-YB7JDPjeT1oIapKZrXz6mpk&hl=ru&sa=X&ei=SrBxVca0POGGywP_m4LACg&sqi=2&ved=0CDgQ6AEwBQ#v=twopage&q&f=true Lettres du Cardinal duc de Richelieu, Paris, M. DC. XCV, стр. 40-42]
  23. 1 2 [books.google.ru/books?id=-cqBW2mNI6IC&pg=PA793&lpg=PA793&dq=Francois+de+Guillon+des+Essarts&source=bl&ots=HfAaQoR_gn&sig=DywbpsafusT4vhOL5wlgu0YDA7E&hl=ru&sa=X&ei=0NoUUrTABMOE4ASupIHABw&ved=0CFEQ6AEwBA#v=onepage&q=Francois%20de%20Guillon%20des%20Essarts&f=false Alexandre Dumas. Twenty Years After. List of historical characters]
  24. [books.google.ru/books?id=kR-B6aKGAGEC&pg=RA1-PA30&dq=Chesnaye+valet+louis+xiii&hl=ru&sa=X&ei=jukUUsXlC4qE4AT0-YGoDg&ved=0CEcQ6AEwBDgK#v=onepage&q=Chesnaye%20valet%20louis%20xiii&f=false Histoire du Roy Louis XIII]
  25. [books.google.ru/books?id=Y_oUAAAAQAAJ&pg=PA178&lpg=PA178&dq=chemerault+La+Belle+gueuse&source=bl&ots=72vVBvQ4e6&sig=oXZOQvgnaetIwthy5s0pqjQOjCY&hl=ru&sa=X&ei=900UUtP3JcLMtQbb1IDgCA&ved=0CEcQ6AEwAw#v=onepage&q=chemerault%20La%20Belle%20gueuse&f=false Célestin Moreau. Bibliographie des Mazarinades]
  26. [chrisagde.free.fr/bourb/l13vie.php3?page=8 Louis XIII, sa vie]
  27. Mémoire pour Mme de Beaufort contre M. F. Chemerault et autres. 1855
  28. [books.google.fr/books?id=AHuTP5Vs9ZcC&pg=PA787&dq=francoise+de+chemerault&hl=de&sa=X&ei=9EwUUrBwyNezBvbKgdAH&ved=0CHUQ6AEwCQ#v=onepage&q=chemerault&f=false Nicolas Le Roux. La faveur du roi: mignons et courtisans au temps des derniers Valois]
  29. [www.freewebs.com/gasconadventurer/17thcenturybiographies.htm 17th-century biographies]
  30. Mémoires de M. de La Porte, premier valet de chambre de Louis XIV, : contenant plusieurs particularités des règnes de Louis XIII. & de Louis XIV.
  31. [books.google.ru/books?id=iZ1YAAAAMAAJ&pg=PA473&lpg=PA473&dq=Achille,+marquis+de+Putanges&source=bl&ots=idQY-YqPKX&sig=wLkHe1jTUBXDj1UOxkCU38B5ezI&hl=ru&sa=X&ei=XvgUUsWSIean4gS294GADw&ved=0CGEQ6AEwBg#v=onepage&q=Putanges&f=false Dictionnaire de la noblesse, contenant les généalogies]
  32. См. А. Дюма. «Жизнь Людовика XIV» и Р. Сабатини. «Ночи истории»
  33. [archive.org/stream/memoirsofmadamed01mottuoft/memoirsofmadamed01mottuoft_djvu.txt Memoirs of Madame de Motteville on Anne of Austria]
  34. [books.google.ru/books?id=-bBo2I94Z5wC&pg=PA157&lpg=PA157&dq=la+première+femme+de+chambre+de+la+Reine+estefania&source=bl&ots=OdU61J97Q9&sig=r_RHS98F7f065UaG12PkLGwKJ2Q&hl=ru&sa=X&ei=1_8UUs1Q6ojgBIewgLgB&ved=0CDYQ6AEwAQ#v=onepage&q=%20estefania&f=false Les Cours d’Espagne et de France au XVIIe siècle ]
  35. [books.google.ru/books?id=udOmClm_UaIC&pg=PA48&lpg=PA48&dq=dame+d'atours,+Madame+du+Vernet&source=bl&ots=TiqSE7nRm_&sig=VxjQpS9E92Ni6fNWZ_8EjDb_bbA&hl=ru&sa=X&ei=PAMVUrexK6_S4QSxqID4Cg&sqi=2&ved=0CDwQ6AEwAg#v=onepage&q=dame%20d'atours%2C%20Madame%20du%20Vernet&f=false Le cardinal de Richelieu: sa famille, son favori Bois-Robert]
  36. [m.litfile.net/?r=read/index&file=368611&folder=360000-361000&page=91&char=705858 В. В. Шишкин. Королевский двор и политическая борьба во Франции в XVI—XVII веках]
  37. [books.google.ru/books?id=cBdxpuCrOysC&pg=PA792&dq=madame+de+Guitaut+richelieu&hl=ru&sa=X&ei=J0IWUq_KNYny4QSu14CwBQ&ved=0CEYQ6AEwAw#v=onepage&q=Guitaut%20&f=false Twenty years after // List of historical characters]
  38. [www.fullbooks.com/9447.html The Vicomte de Bragelonne: The End and Beginning of an Era by John Bursey]
  39. [books.google.ru/books?id=zN7PAAAAMAAJ&pg=PA535&lpg=PA535&dq=valet+de+chambre+duke+buckingham&source=bl&ots=Q36VRxgpWF&sig=erNT2CMNji0PZeQgImBY_DidEw0&hl=ru&sa=X&ei=MFEXUtaHBumJ4ASnkoGICA&ved=0CDwQ6AEwAg#v=onepage&q=valet%20de%20chambre&f=false The Monthly Chronicle]
  40. [www.chateaudelarocheguyon.fr/heading/heading14571.html La Guerre de Cent Ans achevée, du château de La Roche-Guyon perd sa vocation militaire]
  41. [jean-claude.brenac.pagesperso-orange.fr/BOESSET_FORESTS.htm BALLET DES FÉES DES FORESTS DE SAINT-GERMAIN]
  42. Эмиль Мань. Повседневная жизнь в эпоху Людовика XIII = Emile Magne. La vie quotidienne au temps de Louis XIII. D'apres des documents inedits. Paris, Librairie Hachette, 1942  (фр.). — СПб: Евразия, 2002. — 288 с. — (Clio cotidiana). — ISBN 5-8071-0101-4.
  43. Martineau de Soleinne (cataloge rédigé par P.L. Jacob). Thèatre de la cour // [books.google.com/books?id=yqIGAAAAQAAJ&pg=PA92&vq=%22Le+S%C3%A9rieux+et+le+grotesque%22&source=gbs_search_r&cad=1_1 Bibliothèque dramatique]. — Paris: Administration de l'Alliance des Arts, 1844. — Т. III. Thèatre Français. — С. 92.  (фр.)
  44. [books.google.ru/books?id=Evq_W1FX_kwC&pg=PA512&dq=gouverneur+d'Amiens&hl=ru&sa=X&ei=EesYUp_qCaqO4gTYtYF4&ved=0CHYQ6AEwCQ#v=snippet&q=gouverneur%20d'Amiens&f=false Histoire de la ville d’Amiens, depuis son origine jusqu'à présent.]
  45. [books.google.ru/books?id=zN7PAAAAMAAJ&pg=PA535&lpg=PA535&dq=Beautru+Bois-Robert+buckingham&source=bl&ots=Q36VXA7o1G&sig=oS39FYkQH1M56hCV8l0MStGpMzo&hl=ru&sa=X&ei=28ogUuDgE42w4QTCp4HwBw&ved=0CCoQ6AEwAA#v=onepage&q=Guise&f=false The Monthly Chronicle]
  46. [www.jstor.org/discover/10.2307/3194396?uid=3738936&uid=2&uid=4&sid=21102602092073 Alfred de Vigny’s «Eloa»: A Modern Myth]

Отрывок, характеризующий Список персонажей романа «Три мушкетёра»

– Как отлично? – с упреком сказала Наташа, чувствуя тон, которым сказал это брат. – Не отлично, а это прелесть, что такое! – Ей так же как и грибки, мед и наливки дядюшки казались лучшими в мире, так и эта песня казалась ей в эту минуту верхом музыкальной прелести.
– Еще, пожалуйста, еще, – сказала Наташа в дверь, как только замолкла балалайка. Митька настроил и опять молодецки задребезжал Барыню с переборами и перехватами. Дядюшка сидел и слушал, склонив голову на бок с чуть заметной улыбкой. Мотив Барыни повторился раз сто. Несколько раз балалайку настраивали и опять дребезжали те же звуки, и слушателям не наскучивало, а только хотелось еще и еще слышать эту игру. Анисья Федоровна вошла и прислонилась своим тучным телом к притолке.
– Изволите слушать, – сказала она Наташе, с улыбкой чрезвычайно похожей на улыбку дядюшки. – Он у нас славно играет, – сказала она.
– Вот в этом колене не то делает, – вдруг с энергическим жестом сказал дядюшка. – Тут рассыпать надо – чистое дело марш – рассыпать…
– А вы разве умеете? – спросила Наташа. – Дядюшка не отвечая улыбнулся.
– Посмотри ка, Анисьюшка, что струны то целы что ль, на гитаре то? Давно уж в руки не брал, – чистое дело марш! забросил.
Анисья Федоровна охотно пошла своей легкой поступью исполнить поручение своего господина и принесла гитару.
Дядюшка ни на кого не глядя сдунул пыль, костлявыми пальцами стукнул по крышке гитары, настроил и поправился на кресле. Он взял (несколько театральным жестом, отставив локоть левой руки) гитару повыше шейки и подмигнув Анисье Федоровне, начал не Барыню, а взял один звучный, чистый аккорд, и мерно, спокойно, но твердо начал весьма тихим темпом отделывать известную песню: По у ли и ице мостовой. В раз, в такт с тем степенным весельем (тем самым, которым дышало всё существо Анисьи Федоровны), запел в душе у Николая и Наташи мотив песни. Анисья Федоровна закраснелась и закрывшись платочком, смеясь вышла из комнаты. Дядюшка продолжал чисто, старательно и энергически твердо отделывать песню, изменившимся вдохновенным взглядом глядя на то место, с которого ушла Анисья Федоровна. Чуть чуть что то смеялось в его лице с одной стороны под седым усом, особенно смеялось тогда, когда дальше расходилась песня, ускорялся такт и в местах переборов отрывалось что то.
– Прелесть, прелесть, дядюшка; еще, еще, – закричала Наташа, как только он кончил. Она, вскочивши с места, обняла дядюшку и поцеловала его. – Николенька, Николенька! – говорила она, оглядываясь на брата и как бы спрашивая его: что же это такое?
Николаю тоже очень нравилась игра дядюшки. Дядюшка второй раз заиграл песню. Улыбающееся лицо Анисьи Федоровны явилось опять в дверях и из за ней еще другие лица… «За холодной ключевой, кричит: девица постой!» играл дядюшка, сделал опять ловкий перебор, оторвал и шевельнул плечами.
– Ну, ну, голубчик, дядюшка, – таким умоляющим голосом застонала Наташа, как будто жизнь ее зависела от этого. Дядюшка встал и как будто в нем было два человека, – один из них серьезно улыбнулся над весельчаком, а весельчак сделал наивную и аккуратную выходку перед пляской.
– Ну, племянница! – крикнул дядюшка взмахнув к Наташе рукой, оторвавшей аккорд.
Наташа сбросила с себя платок, который был накинут на ней, забежала вперед дядюшки и, подперши руки в боки, сделала движение плечами и стала.
Где, как, когда всосала в себя из того русского воздуха, которым она дышала – эта графинечка, воспитанная эмигранткой француженкой, этот дух, откуда взяла она эти приемы, которые pas de chale давно бы должны были вытеснить? Но дух и приемы эти были те самые, неподражаемые, не изучаемые, русские, которых и ждал от нее дядюшка. Как только она стала, улыбнулась торжественно, гордо и хитро весело, первый страх, который охватил было Николая и всех присутствующих, страх, что она не то сделает, прошел и они уже любовались ею.
Она сделала то самое и так точно, так вполне точно это сделала, что Анисья Федоровна, которая тотчас подала ей необходимый для ее дела платок, сквозь смех прослезилась, глядя на эту тоненькую, грациозную, такую чужую ей, в шелку и в бархате воспитанную графиню, которая умела понять всё то, что было и в Анисье, и в отце Анисьи, и в тетке, и в матери, и во всяком русском человеке.
– Ну, графинечка – чистое дело марш, – радостно смеясь, сказал дядюшка, окончив пляску. – Ай да племянница! Вот только бы муженька тебе молодца выбрать, – чистое дело марш!
– Уж выбран, – сказал улыбаясь Николай.
– О? – сказал удивленно дядюшка, глядя вопросительно на Наташу. Наташа с счастливой улыбкой утвердительно кивнула головой.
– Еще какой! – сказала она. Но как только она сказала это, другой, новый строй мыслей и чувств поднялся в ней. Что значила улыбка Николая, когда он сказал: «уж выбран»? Рад он этому или не рад? Он как будто думает, что мой Болконский не одобрил бы, не понял бы этой нашей радости. Нет, он бы всё понял. Где он теперь? подумала Наташа и лицо ее вдруг стало серьезно. Но это продолжалось только одну секунду. – Не думать, не сметь думать об этом, сказала она себе и улыбаясь, подсела опять к дядюшке, прося его сыграть еще что нибудь.
Дядюшка сыграл еще песню и вальс; потом, помолчав, прокашлялся и запел свою любимую охотническую песню.
Как со вечера пороша
Выпадала хороша…
Дядюшка пел так, как поет народ, с тем полным и наивным убеждением, что в песне все значение заключается только в словах, что напев сам собой приходит и что отдельного напева не бывает, а что напев – так только, для складу. От этого то этот бессознательный напев, как бывает напев птицы, и у дядюшки был необыкновенно хорош. Наташа была в восторге от пения дядюшки. Она решила, что не будет больше учиться на арфе, а будет играть только на гитаре. Она попросила у дядюшки гитару и тотчас же подобрала аккорды к песне.
В десятом часу за Наташей и Петей приехали линейка, дрожки и трое верховых, посланных отыскивать их. Граф и графиня не знали где они и крепко беспокоились, как сказал посланный.
Петю снесли и положили как мертвое тело в линейку; Наташа с Николаем сели в дрожки. Дядюшка укутывал Наташу и прощался с ней с совершенно новой нежностью. Он пешком проводил их до моста, который надо было объехать в брод, и велел с фонарями ехать вперед охотникам.
– Прощай, племянница дорогая, – крикнул из темноты его голос, не тот, который знала прежде Наташа, а тот, который пел: «Как со вечера пороша».
В деревне, которую проезжали, были красные огоньки и весело пахло дымом.
– Что за прелесть этот дядюшка! – сказала Наташа, когда они выехали на большую дорогу.
– Да, – сказал Николай. – Тебе не холодно?
– Нет, мне отлично, отлично. Мне так хорошо, – с недоумением даже cказала Наташа. Они долго молчали.
Ночь была темная и сырая. Лошади не видны были; только слышно было, как они шлепали по невидной грязи.
Что делалось в этой детской, восприимчивой душе, так жадно ловившей и усвоивавшей все разнообразнейшие впечатления жизни? Как это всё укладывалось в ней? Но она была очень счастлива. Уже подъезжая к дому, она вдруг запела мотив песни: «Как со вечера пороша», мотив, который она ловила всю дорогу и наконец поймала.
– Поймала? – сказал Николай.
– Ты об чем думал теперь, Николенька? – спросила Наташа. – Они любили это спрашивать друг у друга.
– Я? – сказал Николай вспоминая; – вот видишь ли, сначала я думал, что Ругай, красный кобель, похож на дядюшку и что ежели бы он был человек, то он дядюшку всё бы еще держал у себя, ежели не за скачку, так за лады, всё бы держал. Как он ладен, дядюшка! Не правда ли? – Ну а ты?
– Я? Постой, постой. Да, я думала сначала, что вот мы едем и думаем, что мы едем домой, а мы Бог знает куда едем в этой темноте и вдруг приедем и увидим, что мы не в Отрадном, а в волшебном царстве. А потом еще я думала… Нет, ничего больше.
– Знаю, верно про него думала, – сказал Николай улыбаясь, как узнала Наташа по звуку его голоса.
– Нет, – отвечала Наташа, хотя действительно она вместе с тем думала и про князя Андрея, и про то, как бы ему понравился дядюшка. – А еще я всё повторяю, всю дорогу повторяю: как Анисьюшка хорошо выступала, хорошо… – сказала Наташа. И Николай услыхал ее звонкий, беспричинный, счастливый смех.
– А знаешь, – вдруг сказала она, – я знаю, что никогда уже я не буду так счастлива, спокойна, как теперь.
– Вот вздор, глупости, вранье – сказал Николай и подумал: «Что за прелесть эта моя Наташа! Такого другого друга у меня нет и не будет. Зачем ей выходить замуж, всё бы с ней ездили!»
«Экая прелесть этот Николай!» думала Наташа. – А! еще огонь в гостиной, – сказала она, указывая на окна дома, красиво блестевшие в мокрой, бархатной темноте ночи.


Граф Илья Андреич вышел из предводителей, потому что эта должность была сопряжена с слишком большими расходами. Но дела его всё не поправлялись. Часто Наташа и Николай видели тайные, беспокойные переговоры родителей и слышали толки о продаже богатого, родового Ростовского дома и подмосковной. Без предводительства не нужно было иметь такого большого приема, и отрадненская жизнь велась тише, чем в прежние годы; но огромный дом и флигеля всё таки были полны народом, за стол всё так же садилось больше человек. Всё это были свои, обжившиеся в доме люди, почти члены семейства или такие, которые, казалось, необходимо должны были жить в доме графа. Таковы были Диммлер – музыкант с женой, Иогель – танцовальный учитель с семейством, старушка барышня Белова, жившая в доме, и еще многие другие: учителя Пети, бывшая гувернантка барышень и просто люди, которым лучше или выгоднее было жить у графа, чем дома. Не было такого большого приезда как прежде, но ход жизни велся тот же, без которого не могли граф с графиней представить себе жизни. Та же была, еще увеличенная Николаем, охота, те же 50 лошадей и 15 кучеров на конюшне, те же дорогие подарки в именины, и торжественные на весь уезд обеды; те же графские висты и бостоны, за которыми он, распуская всем на вид карты, давал себя каждый день на сотни обыгрывать соседям, смотревшим на право составлять партию графа Ильи Андреича, как на самую выгодную аренду.
Граф, как в огромных тенетах, ходил в своих делах, стараясь не верить тому, что он запутался и с каждым шагом всё более и более запутываясь и чувствуя себя не в силах ни разорвать сети, опутавшие его, ни осторожно, терпеливо приняться распутывать их. Графиня любящим сердцем чувствовала, что дети ее разоряются, что граф не виноват, что он не может быть не таким, каким он есть, что он сам страдает (хотя и скрывает это) от сознания своего и детского разорения, и искала средств помочь делу. С ее женской точки зрения представлялось только одно средство – женитьба Николая на богатой невесте. Она чувствовала, что это была последняя надежда, и что если Николай откажется от партии, которую она нашла ему, надо будет навсегда проститься с возможностью поправить дела. Партия эта была Жюли Карагина, дочь прекрасных, добродетельных матери и отца, с детства известная Ростовым, и теперь богатая невеста по случаю смерти последнего из ее братьев.
Графиня писала прямо к Карагиной в Москву, предлагая ей брак ее дочери с своим сыном и получила от нее благоприятный ответ. Карагина отвечала, что она с своей стороны согласна, что всё будет зависеть от склонности ее дочери. Карагина приглашала Николая приехать в Москву.
Несколько раз, со слезами на глазах, графиня говорила сыну, что теперь, когда обе дочери ее пристроены – ее единственное желание состоит в том, чтобы видеть его женатым. Она говорила, что легла бы в гроб спокойной, ежели бы это было. Потом говорила, что у нее есть прекрасная девушка на примете и выпытывала его мнение о женитьбе.
В других разговорах она хвалила Жюли и советовала Николаю съездить в Москву на праздники повеселиться. Николай догадывался к чему клонились разговоры его матери, и в один из таких разговоров вызвал ее на полную откровенность. Она высказала ему, что вся надежда поправления дел основана теперь на его женитьбе на Карагиной.
– Что ж, если бы я любил девушку без состояния, неужели вы потребовали бы, maman, чтобы я пожертвовал чувством и честью для состояния? – спросил он у матери, не понимая жестокости своего вопроса и желая только выказать свое благородство.
– Нет, ты меня не понял, – сказала мать, не зная, как оправдаться. – Ты меня не понял, Николинька. Я желаю твоего счастья, – прибавила она и почувствовала, что она говорит неправду, что она запуталась. – Она заплакала.
– Маменька, не плачьте, а только скажите мне, что вы этого хотите, и вы знаете, что я всю жизнь свою, всё отдам для того, чтобы вы были спокойны, – сказал Николай. Я всем пожертвую для вас, даже своим чувством.
Но графиня не так хотела поставить вопрос: она не хотела жертвы от своего сына, она сама бы хотела жертвовать ему.
– Нет, ты меня не понял, не будем говорить, – сказала она, утирая слезы.
«Да, может быть, я и люблю бедную девушку, говорил сам себе Николай, что ж, мне пожертвовать чувством и честью для состояния? Удивляюсь, как маменька могла мне сказать это. Оттого что Соня бедна, то я и не могу любить ее, думал он, – не могу отвечать на ее верную, преданную любовь. А уж наверное с ней я буду счастливее, чем с какой нибудь куклой Жюли. Пожертвовать своим чувством я всегда могу для блага своих родных, говорил он сам себе, но приказывать своему чувству я не могу. Ежели я люблю Соню, то чувство мое сильнее и выше всего для меня».
Николай не поехал в Москву, графиня не возобновляла с ним разговора о женитьбе и с грустью, а иногда и озлоблением видела признаки всё большего и большего сближения между своим сыном и бесприданной Соней. Она упрекала себя за то, но не могла не ворчать, не придираться к Соне, часто без причины останавливая ее, называя ее «вы», и «моя милая». Более всего добрая графиня за то и сердилась на Соню, что эта бедная, черноглазая племянница была так кротка, так добра, так преданно благодарна своим благодетелям, и так верно, неизменно, с самоотвержением влюблена в Николая, что нельзя было ни в чем упрекнуть ее.
Николай доживал у родных свой срок отпуска. От жениха князя Андрея получено было 4 е письмо, из Рима, в котором он писал, что он уже давно бы был на пути в Россию, ежели бы неожиданно в теплом климате не открылась его рана, что заставляет его отложить свой отъезд до начала будущего года. Наташа была так же влюблена в своего жениха, так же успокоена этой любовью и так же восприимчива ко всем радостям жизни; но в конце четвертого месяца разлуки с ним, на нее начинали находить минуты грусти, против которой она не могла бороться. Ей жалко было самое себя, жалко было, что она так даром, ни для кого, пропадала всё это время, в продолжение которого она чувствовала себя столь способной любить и быть любимой.
В доме Ростовых было невесело.


Пришли святки, и кроме парадной обедни, кроме торжественных и скучных поздравлений соседей и дворовых, кроме на всех надетых новых платьев, не было ничего особенного, ознаменовывающего святки, а в безветренном 20 ти градусном морозе, в ярком ослепляющем солнце днем и в звездном зимнем свете ночью, чувствовалась потребность какого нибудь ознаменования этого времени.
На третий день праздника после обеда все домашние разошлись по своим комнатам. Было самое скучное время дня. Николай, ездивший утром к соседям, заснул в диванной. Старый граф отдыхал в своем кабинете. В гостиной за круглым столом сидела Соня, срисовывая узор. Графиня раскладывала карты. Настасья Ивановна шут с печальным лицом сидел у окна с двумя старушками. Наташа вошла в комнату, подошла к Соне, посмотрела, что она делает, потом подошла к матери и молча остановилась.
– Что ты ходишь, как бесприютная? – сказала ей мать. – Что тебе надо?
– Его мне надо… сейчас, сию минуту мне его надо, – сказала Наташа, блестя глазами и не улыбаясь. – Графиня подняла голову и пристально посмотрела на дочь.
– Не смотрите на меня. Мама, не смотрите, я сейчас заплачу.
– Садись, посиди со мной, – сказала графиня.
– Мама, мне его надо. За что я так пропадаю, мама?… – Голос ее оборвался, слезы брызнули из глаз, и она, чтобы скрыть их, быстро повернулась и вышла из комнаты. Она вышла в диванную, постояла, подумала и пошла в девичью. Там старая горничная ворчала на молодую девушку, запыхавшуюся, с холода прибежавшую с дворни.
– Будет играть то, – говорила старуха. – На всё время есть.
– Пусти ее, Кондратьевна, – сказала Наташа. – Иди, Мавруша, иди.
И отпустив Маврушу, Наташа через залу пошла в переднюю. Старик и два молодые лакея играли в карты. Они прервали игру и встали при входе барышни. «Что бы мне с ними сделать?» подумала Наташа. – Да, Никита, сходи пожалуста… куда бы мне его послать? – Да, сходи на дворню и принеси пожалуста петуха; да, а ты, Миша, принеси овса.
– Немного овса прикажете? – весело и охотно сказал Миша.
– Иди, иди скорее, – подтвердил старик.
– Федор, а ты мелу мне достань.
Проходя мимо буфета, она велела подавать самовар, хотя это было вовсе не время.
Буфетчик Фока был самый сердитый человек из всего дома. Наташа над ним любила пробовать свою власть. Он не поверил ей и пошел спросить, правда ли?
– Уж эта барышня! – сказал Фока, притворно хмурясь на Наташу.
Никто в доме не рассылал столько людей и не давал им столько работы, как Наташа. Она не могла равнодушно видеть людей, чтобы не послать их куда нибудь. Она как будто пробовала, не рассердится ли, не надуется ли на нее кто из них, но ничьих приказаний люди не любили так исполнять, как Наташиных. «Что бы мне сделать? Куда бы мне пойти?» думала Наташа, медленно идя по коридору.
– Настасья Ивановна, что от меня родится? – спросила она шута, который в своей куцавейке шел навстречу ей.
– От тебя блохи, стрекозы, кузнецы, – отвечал шут.
– Боже мой, Боже мой, всё одно и то же. Ах, куда бы мне деваться? Что бы мне с собой сделать? – И она быстро, застучав ногами, побежала по лестнице к Фогелю, который с женой жил в верхнем этаже. У Фогеля сидели две гувернантки, на столе стояли тарелки с изюмом, грецкими и миндальными орехами. Гувернантки разговаривали о том, где дешевле жить, в Москве или в Одессе. Наташа присела, послушала их разговор с серьезным задумчивым лицом и встала. – Остров Мадагаскар, – проговорила она. – Ма да гас кар, – повторила она отчетливо каждый слог и не отвечая на вопросы m me Schoss о том, что она говорит, вышла из комнаты. Петя, брат ее, был тоже наверху: он с своим дядькой устраивал фейерверк, который намеревался пустить ночью. – Петя! Петька! – закричала она ему, – вези меня вниз. с – Петя подбежал к ней и подставил спину. Она вскочила на него, обхватив его шею руками и он подпрыгивая побежал с ней. – Нет не надо – остров Мадагаскар, – проговорила она и, соскочив с него, пошла вниз.
Как будто обойдя свое царство, испытав свою власть и убедившись, что все покорны, но что всё таки скучно, Наташа пошла в залу, взяла гитару, села в темный угол за шкапчик и стала в басу перебирать струны, выделывая фразу, которую она запомнила из одной оперы, слышанной в Петербурге вместе с князем Андреем. Для посторонних слушателей у ней на гитаре выходило что то, не имевшее никакого смысла, но в ее воображении из за этих звуков воскресал целый ряд воспоминаний. Она сидела за шкапчиком, устремив глаза на полосу света, падавшую из буфетной двери, слушала себя и вспоминала. Она находилась в состоянии воспоминания.
Соня прошла в буфет с рюмкой через залу. Наташа взглянула на нее, на щель в буфетной двери и ей показалось, что она вспоминает то, что из буфетной двери в щель падал свет и что Соня прошла с рюмкой. «Да и это было точь в точь также», подумала Наташа. – Соня, что это? – крикнула Наташа, перебирая пальцами на толстой струне.
– Ах, ты тут! – вздрогнув, сказала Соня, подошла и прислушалась. – Не знаю. Буря? – сказала она робко, боясь ошибиться.
«Ну вот точно так же она вздрогнула, точно так же подошла и робко улыбнулась тогда, когда это уж было», подумала Наташа, «и точно так же… я подумала, что в ней чего то недостает».
– Нет, это хор из Водоноса, слышишь! – И Наташа допела мотив хора, чтобы дать его понять Соне.
– Ты куда ходила? – спросила Наташа.
– Воду в рюмке переменить. Я сейчас дорисую узор.
– Ты всегда занята, а я вот не умею, – сказала Наташа. – А Николай где?
– Спит, кажется.
– Соня, ты поди разбуди его, – сказала Наташа. – Скажи, что я его зову петь. – Она посидела, подумала о том, что это значит, что всё это было, и, не разрешив этого вопроса и нисколько не сожалея о том, опять в воображении своем перенеслась к тому времени, когда она была с ним вместе, и он влюбленными глазами смотрел на нее.
«Ах, поскорее бы он приехал. Я так боюсь, что этого не будет! А главное: я стареюсь, вот что! Уже не будет того, что теперь есть во мне. А может быть, он нынче приедет, сейчас приедет. Может быть приехал и сидит там в гостиной. Может быть, он вчера еще приехал и я забыла». Она встала, положила гитару и пошла в гостиную. Все домашние, учителя, гувернантки и гости сидели уж за чайным столом. Люди стояли вокруг стола, – а князя Андрея не было, и была всё прежняя жизнь.
– А, вот она, – сказал Илья Андреич, увидав вошедшую Наташу. – Ну, садись ко мне. – Но Наташа остановилась подле матери, оглядываясь кругом, как будто она искала чего то.
– Мама! – проговорила она. – Дайте мне его , дайте, мама, скорее, скорее, – и опять она с трудом удержала рыдания.
Она присела к столу и послушала разговоры старших и Николая, который тоже пришел к столу. «Боже мой, Боже мой, те же лица, те же разговоры, так же папа держит чашку и дует точно так же!» думала Наташа, с ужасом чувствуя отвращение, подымавшееся в ней против всех домашних за то, что они были всё те же.
После чая Николай, Соня и Наташа пошли в диванную, в свой любимый угол, в котором всегда начинались их самые задушевные разговоры.


– Бывает с тобой, – сказала Наташа брату, когда они уселись в диванной, – бывает с тобой, что тебе кажется, что ничего не будет – ничего; что всё, что хорошее, то было? И не то что скучно, а грустно?
– Еще как! – сказал он. – У меня бывало, что всё хорошо, все веселы, а мне придет в голову, что всё это уж надоело и что умирать всем надо. Я раз в полку не пошел на гулянье, а там играла музыка… и так мне вдруг скучно стало…
– Ах, я это знаю. Знаю, знаю, – подхватила Наташа. – Я еще маленькая была, так со мной это бывало. Помнишь, раз меня за сливы наказали и вы все танцовали, а я сидела в классной и рыдала, никогда не забуду: мне и грустно было и жалко было всех, и себя, и всех всех жалко. И, главное, я не виновата была, – сказала Наташа, – ты помнишь?
– Помню, – сказал Николай. – Я помню, что я к тебе пришел потом и мне хотелось тебя утешить и, знаешь, совестно было. Ужасно мы смешные были. У меня тогда была игрушка болванчик и я его тебе отдать хотел. Ты помнишь?
– А помнишь ты, – сказала Наташа с задумчивой улыбкой, как давно, давно, мы еще совсем маленькие были, дяденька нас позвал в кабинет, еще в старом доме, а темно было – мы это пришли и вдруг там стоит…
– Арап, – докончил Николай с радостной улыбкой, – как же не помнить? Я и теперь не знаю, что это был арап, или мы во сне видели, или нам рассказывали.
– Он серый был, помнишь, и белые зубы – стоит и смотрит на нас…
– Вы помните, Соня? – спросил Николай…
– Да, да я тоже помню что то, – робко отвечала Соня…
– Я ведь спрашивала про этого арапа у папа и у мама, – сказала Наташа. – Они говорят, что никакого арапа не было. А ведь вот ты помнишь!
– Как же, как теперь помню его зубы.
– Как это странно, точно во сне было. Я это люблю.
– А помнишь, как мы катали яйца в зале и вдруг две старухи, и стали по ковру вертеться. Это было, или нет? Помнишь, как хорошо было?
– Да. А помнишь, как папенька в синей шубе на крыльце выстрелил из ружья. – Они перебирали улыбаясь с наслаждением воспоминания, не грустного старческого, а поэтического юношеского воспоминания, те впечатления из самого дальнего прошедшего, где сновидение сливается с действительностью, и тихо смеялись, радуясь чему то.
Соня, как и всегда, отстала от них, хотя воспоминания их были общие.
Соня не помнила многого из того, что они вспоминали, а и то, что она помнила, не возбуждало в ней того поэтического чувства, которое они испытывали. Она только наслаждалась их радостью, стараясь подделаться под нее.
Она приняла участие только в том, когда они вспоминали первый приезд Сони. Соня рассказала, как она боялась Николая, потому что у него на курточке были снурки, и ей няня сказала, что и ее в снурки зашьют.
– А я помню: мне сказали, что ты под капустою родилась, – сказала Наташа, – и помню, что я тогда не смела не поверить, но знала, что это не правда, и так мне неловко было.
Во время этого разговора из задней двери диванной высунулась голова горничной. – Барышня, петуха принесли, – шопотом сказала девушка.
– Не надо, Поля, вели отнести, – сказала Наташа.
В середине разговоров, шедших в диванной, Диммлер вошел в комнату и подошел к арфе, стоявшей в углу. Он снял сукно, и арфа издала фальшивый звук.
– Эдуард Карлыч, сыграйте пожалуста мой любимый Nocturiene мосье Фильда, – сказал голос старой графини из гостиной.
Диммлер взял аккорд и, обратясь к Наташе, Николаю и Соне, сказал: – Молодежь, как смирно сидит!
– Да мы философствуем, – сказала Наташа, на минуту оглянувшись, и продолжала разговор. Разговор шел теперь о сновидениях.
Диммлер начал играть. Наташа неслышно, на цыпочках, подошла к столу, взяла свечу, вынесла ее и, вернувшись, тихо села на свое место. В комнате, особенно на диване, на котором они сидели, было темно, но в большие окна падал на пол серебряный свет полного месяца.
– Знаешь, я думаю, – сказала Наташа шопотом, придвигаясь к Николаю и Соне, когда уже Диммлер кончил и всё сидел, слабо перебирая струны, видимо в нерешительности оставить, или начать что нибудь новое, – что когда так вспоминаешь, вспоминаешь, всё вспоминаешь, до того довоспоминаешься, что помнишь то, что было еще прежде, чем я была на свете…
– Это метампсикова, – сказала Соня, которая всегда хорошо училась и все помнила. – Египтяне верили, что наши души были в животных и опять пойдут в животных.
– Нет, знаешь, я не верю этому, чтобы мы были в животных, – сказала Наташа тем же шопотом, хотя музыка и кончилась, – а я знаю наверное, что мы были ангелами там где то и здесь были, и от этого всё помним…
– Можно мне присоединиться к вам? – сказал тихо подошедший Диммлер и подсел к ним.
– Ежели бы мы были ангелами, так за что же мы попали ниже? – сказал Николай. – Нет, это не может быть!
– Не ниже, кто тебе сказал, что ниже?… Почему я знаю, чем я была прежде, – с убеждением возразила Наташа. – Ведь душа бессмертна… стало быть, ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила, целую вечность жила.
– Да, но трудно нам представить вечность, – сказал Диммлер, который подошел к молодым людям с кроткой презрительной улыбкой, но теперь говорил так же тихо и серьезно, как и они.
– Отчего же трудно представить вечность? – сказала Наташа. – Нынче будет, завтра будет, всегда будет и вчера было и третьего дня было…
– Наташа! теперь твой черед. Спой мне что нибудь, – послышался голос графини. – Что вы уселись, точно заговорщики.
– Мама! мне так не хочется, – сказала Наташа, но вместе с тем встала.
Всем им, даже и немолодому Диммлеру, не хотелось прерывать разговор и уходить из уголка диванного, но Наташа встала, и Николай сел за клавикорды. Как всегда, став на средину залы и выбрав выгоднейшее место для резонанса, Наташа начала петь любимую пьесу своей матери.
Она сказала, что ей не хотелось петь, но она давно прежде, и долго после не пела так, как она пела в этот вечер. Граф Илья Андреич из кабинета, где он беседовал с Митинькой, слышал ее пенье, и как ученик, торопящийся итти играть, доканчивая урок, путался в словах, отдавая приказания управляющему и наконец замолчал, и Митинька, тоже слушая, молча с улыбкой, стоял перед графом. Николай не спускал глаз с сестры, и вместе с нею переводил дыхание. Соня, слушая, думала о том, какая громадная разница была между ей и ее другом и как невозможно было ей хоть на сколько нибудь быть столь обворожительной, как ее кузина. Старая графиня сидела с счастливо грустной улыбкой и слезами на глазах, изредка покачивая головой. Она думала и о Наташе, и о своей молодости, и о том, как что то неестественное и страшное есть в этом предстоящем браке Наташи с князем Андреем.
Диммлер, подсев к графине и закрыв глаза, слушал.
– Нет, графиня, – сказал он наконец, – это талант европейский, ей учиться нечего, этой мягкости, нежности, силы…
– Ах! как я боюсь за нее, как я боюсь, – сказала графиня, не помня, с кем она говорит. Ее материнское чутье говорило ей, что чего то слишком много в Наташе, и что от этого она не будет счастлива. Наташа не кончила еще петь, как в комнату вбежал восторженный четырнадцатилетний Петя с известием, что пришли ряженые.
Наташа вдруг остановилась.
– Дурак! – закричала она на брата, подбежала к стулу, упала на него и зарыдала так, что долго потом не могла остановиться.
– Ничего, маменька, право ничего, так: Петя испугал меня, – говорила она, стараясь улыбаться, но слезы всё текли и всхлипывания сдавливали горло.
Наряженные дворовые, медведи, турки, трактирщики, барыни, страшные и смешные, принеся с собою холод и веселье, сначала робко жались в передней; потом, прячась один за другого, вытеснялись в залу; и сначала застенчиво, а потом всё веселее и дружнее начались песни, пляски, хоровые и святочные игры. Графиня, узнав лица и посмеявшись на наряженных, ушла в гостиную. Граф Илья Андреич с сияющей улыбкой сидел в зале, одобряя играющих. Молодежь исчезла куда то.
Через полчаса в зале между другими ряжеными появилась еще старая барыня в фижмах – это был Николай. Турчанка был Петя. Паяс – это был Диммлер, гусар – Наташа и черкес – Соня, с нарисованными пробочными усами и бровями.
После снисходительного удивления, неузнавания и похвал со стороны не наряженных, молодые люди нашли, что костюмы так хороши, что надо было их показать еще кому нибудь.
Николай, которому хотелось по отличной дороге прокатить всех на своей тройке, предложил, взяв с собой из дворовых человек десять наряженных, ехать к дядюшке.
– Нет, ну что вы его, старика, расстроите! – сказала графиня, – да и негде повернуться у него. Уж ехать, так к Мелюковым.
Мелюкова была вдова с детьми разнообразного возраста, также с гувернантками и гувернерами, жившая в четырех верстах от Ростовых.
– Вот, ma chere, умно, – подхватил расшевелившийся старый граф. – Давай сейчас наряжусь и поеду с вами. Уж я Пашету расшевелю.
Но графиня не согласилась отпустить графа: у него все эти дни болела нога. Решили, что Илье Андреевичу ехать нельзя, а что ежели Луиза Ивановна (m me Schoss) поедет, то барышням можно ехать к Мелюковой. Соня, всегда робкая и застенчивая, настоятельнее всех стала упрашивать Луизу Ивановну не отказать им.
Наряд Сони был лучше всех. Ее усы и брови необыкновенно шли к ней. Все говорили ей, что она очень хороша, и она находилась в несвойственном ей оживленно энергическом настроении. Какой то внутренний голос говорил ей, что нынче или никогда решится ее судьба, и она в своем мужском платье казалась совсем другим человеком. Луиза Ивановна согласилась, и через полчаса четыре тройки с колокольчиками и бубенчиками, визжа и свистя подрезами по морозному снегу, подъехали к крыльцу.
Наташа первая дала тон святочного веселья, и это веселье, отражаясь от одного к другому, всё более и более усиливалось и дошло до высшей степени в то время, когда все вышли на мороз, и переговариваясь, перекликаясь, смеясь и крича, расселись в сани.
Две тройки были разгонные, третья тройка старого графа с орловским рысаком в корню; четвертая собственная Николая с его низеньким, вороным, косматым коренником. Николай в своем старушечьем наряде, на который он надел гусарский, подпоясанный плащ, стоял в середине своих саней, подобрав вожжи.
Было так светло, что он видел отблескивающие на месячном свете бляхи и глаза лошадей, испуганно оглядывавшихся на седоков, шумевших под темным навесом подъезда.
В сани Николая сели Наташа, Соня, m me Schoss и две девушки. В сани старого графа сели Диммлер с женой и Петя; в остальные расселись наряженные дворовые.
– Пошел вперед, Захар! – крикнул Николай кучеру отца, чтобы иметь случай перегнать его на дороге.
Тройка старого графа, в которую сел Диммлер и другие ряженые, визжа полозьями, как будто примерзая к снегу, и побрякивая густым колокольцом, тронулась вперед. Пристяжные жались на оглобли и увязали, выворачивая как сахар крепкий и блестящий снег.
Николай тронулся за первой тройкой; сзади зашумели и завизжали остальные. Сначала ехали маленькой рысью по узкой дороге. Пока ехали мимо сада, тени от оголенных деревьев ложились часто поперек дороги и скрывали яркий свет луны, но как только выехали за ограду, алмазно блестящая, с сизым отблеском, снежная равнина, вся облитая месячным сиянием и неподвижная, открылась со всех сторон. Раз, раз, толконул ухаб в передних санях; точно так же толконуло следующие сани и следующие и, дерзко нарушая закованную тишину, одни за другими стали растягиваться сани.
– След заячий, много следов! – прозвучал в морозном скованном воздухе голос Наташи.
– Как видно, Nicolas! – сказал голос Сони. – Николай оглянулся на Соню и пригнулся, чтоб ближе рассмотреть ее лицо. Какое то совсем новое, милое, лицо, с черными бровями и усами, в лунном свете, близко и далеко, выглядывало из соболей.
«Это прежде была Соня», подумал Николай. Он ближе вгляделся в нее и улыбнулся.
– Вы что, Nicolas?
– Ничего, – сказал он и повернулся опять к лошадям.
Выехав на торную, большую дорогу, примасленную полозьями и всю иссеченную следами шипов, видными в свете месяца, лошади сами собой стали натягивать вожжи и прибавлять ходу. Левая пристяжная, загнув голову, прыжками подергивала свои постромки. Коренной раскачивался, поводя ушами, как будто спрашивая: «начинать или рано еще?» – Впереди, уже далеко отделившись и звеня удаляющимся густым колокольцом, ясно виднелась на белом снегу черная тройка Захара. Слышны были из его саней покрикиванье и хохот и голоса наряженных.
– Ну ли вы, разлюбезные, – крикнул Николай, с одной стороны подергивая вожжу и отводя с кнутом pуку. И только по усилившемуся как будто на встречу ветру, и по подергиванью натягивающих и всё прибавляющих скоку пристяжных, заметно было, как шибко полетела тройка. Николай оглянулся назад. С криком и визгом, махая кнутами и заставляя скакать коренных, поспевали другие тройки. Коренной стойко поколыхивался под дугой, не думая сбивать и обещая еще и еще наддать, когда понадобится.
Николай догнал первую тройку. Они съехали с какой то горы, выехали на широко разъезженную дорогу по лугу около реки.
«Где это мы едем?» подумал Николай. – «По косому лугу должно быть. Но нет, это что то новое, чего я никогда не видал. Это не косой луг и не Дёмкина гора, а это Бог знает что такое! Это что то новое и волшебное. Ну, что бы там ни было!» И он, крикнув на лошадей, стал объезжать первую тройку.
Захар сдержал лошадей и обернул свое уже объиндевевшее до бровей лицо.
Николай пустил своих лошадей; Захар, вытянув вперед руки, чмокнул и пустил своих.
– Ну держись, барин, – проговорил он. – Еще быстрее рядом полетели тройки, и быстро переменялись ноги скачущих лошадей. Николай стал забирать вперед. Захар, не переменяя положения вытянутых рук, приподнял одну руку с вожжами.
– Врешь, барин, – прокричал он Николаю. Николай в скок пустил всех лошадей и перегнал Захара. Лошади засыпали мелким, сухим снегом лица седоков, рядом с ними звучали частые переборы и путались быстро движущиеся ноги, и тени перегоняемой тройки. Свист полозьев по снегу и женские взвизги слышались с разных сторон.
Опять остановив лошадей, Николай оглянулся кругом себя. Кругом была всё та же пропитанная насквозь лунным светом волшебная равнина с рассыпанными по ней звездами.
«Захар кричит, чтобы я взял налево; а зачем налево? думал Николай. Разве мы к Мелюковым едем, разве это Мелюковка? Мы Бог знает где едем, и Бог знает, что с нами делается – и очень странно и хорошо то, что с нами делается». Он оглянулся в сани.
– Посмотри, у него и усы и ресницы, всё белое, – сказал один из сидевших странных, хорошеньких и чужих людей с тонкими усами и бровями.
«Этот, кажется, была Наташа, подумал Николай, а эта m me Schoss; а может быть и нет, а это черкес с усами не знаю кто, но я люблю ее».
– Не холодно ли вам? – спросил он. Они не отвечали и засмеялись. Диммлер из задних саней что то кричал, вероятно смешное, но нельзя было расслышать, что он кричал.
– Да, да, – смеясь отвечали голоса.
– Однако вот какой то волшебный лес с переливающимися черными тенями и блестками алмазов и с какой то анфиладой мраморных ступеней, и какие то серебряные крыши волшебных зданий, и пронзительный визг каких то зверей. «А ежели и в самом деле это Мелюковка, то еще страннее то, что мы ехали Бог знает где, и приехали в Мелюковку», думал Николай.
Действительно это была Мелюковка, и на подъезд выбежали девки и лакеи со свечами и радостными лицами.
– Кто такой? – спрашивали с подъезда.
– Графские наряженные, по лошадям вижу, – отвечали голоса.


Пелагея Даниловна Мелюкова, широкая, энергическая женщина, в очках и распашном капоте, сидела в гостиной, окруженная дочерьми, которым она старалась не дать скучать. Они тихо лили воск и смотрели на тени выходивших фигур, когда зашумели в передней шаги и голоса приезжих.
Гусары, барыни, ведьмы, паясы, медведи, прокашливаясь и обтирая заиндевевшие от мороза лица в передней, вошли в залу, где поспешно зажигали свечи. Паяц – Диммлер с барыней – Николаем открыли пляску. Окруженные кричавшими детьми, ряженые, закрывая лица и меняя голоса, раскланивались перед хозяйкой и расстанавливались по комнате.
– Ах, узнать нельзя! А Наташа то! Посмотрите, на кого она похожа! Право, напоминает кого то. Эдуард то Карлыч как хорош! Я не узнала. Да как танцует! Ах, батюшки, и черкес какой то; право, как идет Сонюшке. Это еще кто? Ну, утешили! Столы то примите, Никита, Ваня. А мы так тихо сидели!
– Ха ха ха!… Гусар то, гусар то! Точно мальчик, и ноги!… Я видеть не могу… – слышались голоса.
Наташа, любимица молодых Мелюковых, с ними вместе исчезла в задние комнаты, куда была потребована пробка и разные халаты и мужские платья, которые в растворенную дверь принимали от лакея оголенные девичьи руки. Через десять минут вся молодежь семейства Мелюковых присоединилась к ряженым.
Пелагея Даниловна, распорядившись очисткой места для гостей и угощениями для господ и дворовых, не снимая очков, с сдерживаемой улыбкой, ходила между ряжеными, близко глядя им в лица и никого не узнавая. Она не узнавала не только Ростовых и Диммлера, но и никак не могла узнать ни своих дочерей, ни тех мужниных халатов и мундиров, которые были на них.
– А это чья такая? – говорила она, обращаясь к своей гувернантке и глядя в лицо своей дочери, представлявшей казанского татарина. – Кажется, из Ростовых кто то. Ну и вы, господин гусар, в каком полку служите? – спрашивала она Наташу. – Турке то, турке пастилы подай, – говорила она обносившему буфетчику: – это их законом не запрещено.
Иногда, глядя на странные, но смешные па, которые выделывали танцующие, решившие раз навсегда, что они наряженные, что никто их не узнает и потому не конфузившиеся, – Пелагея Даниловна закрывалась платком, и всё тучное тело ее тряслось от неудержимого доброго, старушечьего смеха. – Сашинет то моя, Сашинет то! – говорила она.
После русских плясок и хороводов Пелагея Даниловна соединила всех дворовых и господ вместе, в один большой круг; принесли кольцо, веревочку и рублик, и устроились общие игры.
Через час все костюмы измялись и расстроились. Пробочные усы и брови размазались по вспотевшим, разгоревшимся и веселым лицам. Пелагея Даниловна стала узнавать ряженых, восхищалась тем, как хорошо были сделаны костюмы, как шли они особенно к барышням, и благодарила всех за то, что так повеселили ее. Гостей позвали ужинать в гостиную, а в зале распорядились угощением дворовых.
– Нет, в бане гадать, вот это страшно! – говорила за ужином старая девушка, жившая у Мелюковых.
– Отчего же? – спросила старшая дочь Мелюковых.
– Да не пойдете, тут надо храбрость…
– Я пойду, – сказала Соня.
– Расскажите, как это было с барышней? – сказала вторая Мелюкова.
– Да вот так то, пошла одна барышня, – сказала старая девушка, – взяла петуха, два прибора – как следует, села. Посидела, только слышит, вдруг едет… с колокольцами, с бубенцами подъехали сани; слышит, идет. Входит совсем в образе человеческом, как есть офицер, пришел и сел с ней за прибор.
– А! А!… – закричала Наташа, с ужасом выкатывая глаза.
– Да как же, он так и говорит?
– Да, как человек, всё как должно быть, и стал, и стал уговаривать, а ей бы надо занять его разговором до петухов; а она заробела; – только заробела и закрылась руками. Он ее и подхватил. Хорошо, что тут девушки прибежали…
– Ну, что пугать их! – сказала Пелагея Даниловна.
– Мамаша, ведь вы сами гадали… – сказала дочь.
– А как это в амбаре гадают? – спросила Соня.
– Да вот хоть бы теперь, пойдут к амбару, да и слушают. Что услышите: заколачивает, стучит – дурно, а пересыпает хлеб – это к добру; а то бывает…
– Мама расскажите, что с вами было в амбаре?
Пелагея Даниловна улыбнулась.
– Да что, я уж забыла… – сказала она. – Ведь вы никто не пойдете?
– Нет, я пойду; Пепагея Даниловна, пустите меня, я пойду, – сказала Соня.
– Ну что ж, коли не боишься.
– Луиза Ивановна, можно мне? – спросила Соня.
Играли ли в колечко, в веревочку или рублик, разговаривали ли, как теперь, Николай не отходил от Сони и совсем новыми глазами смотрел на нее. Ему казалось, что он нынче только в первый раз, благодаря этим пробочным усам, вполне узнал ее. Соня действительно этот вечер была весела, оживлена и хороша, какой никогда еще не видал ее Николай.
«Так вот она какая, а я то дурак!» думал он, глядя на ее блестящие глаза и счастливую, восторженную, из под усов делающую ямочки на щеках, улыбку, которой он не видал прежде.
– Я ничего не боюсь, – сказала Соня. – Можно сейчас? – Она встала. Соне рассказали, где амбар, как ей молча стоять и слушать, и подали ей шубку. Она накинула ее себе на голову и взглянула на Николая.
«Что за прелесть эта девочка!» подумал он. «И об чем я думал до сих пор!»
Соня вышла в коридор, чтобы итти в амбар. Николай поспешно пошел на парадное крыльцо, говоря, что ему жарко. Действительно в доме было душно от столпившегося народа.
На дворе был тот же неподвижный холод, тот же месяц, только было еще светлее. Свет был так силен и звезд на снеге было так много, что на небо не хотелось смотреть, и настоящих звезд было незаметно. На небе было черно и скучно, на земле было весело.
«Дурак я, дурак! Чего ждал до сих пор?» подумал Николай и, сбежав на крыльцо, он обошел угол дома по той тропинке, которая вела к заднему крыльцу. Он знал, что здесь пойдет Соня. На половине дороги стояли сложенные сажени дров, на них был снег, от них падала тень; через них и с боку их, переплетаясь, падали тени старых голых лип на снег и дорожку. Дорожка вела к амбару. Рубленная стена амбара и крыша, покрытая снегом, как высеченная из какого то драгоценного камня, блестели в месячном свете. В саду треснуло дерево, и опять всё совершенно затихло. Грудь, казалось, дышала не воздухом, а какой то вечно молодой силой и радостью.
С девичьего крыльца застучали ноги по ступенькам, скрыпнуло звонко на последней, на которую был нанесен снег, и голос старой девушки сказал:
– Прямо, прямо, вот по дорожке, барышня. Только не оглядываться.
– Я не боюсь, – отвечал голос Сони, и по дорожке, по направлению к Николаю, завизжали, засвистели в тоненьких башмачках ножки Сони.
Соня шла закутавшись в шубку. Она была уже в двух шагах, когда увидала его; она увидала его тоже не таким, каким она знала и какого всегда немножко боялась. Он был в женском платье со спутанными волосами и с счастливой и новой для Сони улыбкой. Соня быстро подбежала к нему.
«Совсем другая, и всё та же», думал Николай, глядя на ее лицо, всё освещенное лунным светом. Он продел руки под шубку, прикрывавшую ее голову, обнял, прижал к себе и поцеловал в губы, над которыми были усы и от которых пахло жженой пробкой. Соня в самую середину губ поцеловала его и, выпростав маленькие руки, с обеих сторон взяла его за щеки.
– Соня!… Nicolas!… – только сказали они. Они подбежали к амбару и вернулись назад каждый с своего крыльца.


Когда все поехали назад от Пелагеи Даниловны, Наташа, всегда всё видевшая и замечавшая, устроила так размещение, что Луиза Ивановна и она сели в сани с Диммлером, а Соня села с Николаем и девушками.
Николай, уже не перегоняясь, ровно ехал в обратный путь, и всё вглядываясь в этом странном, лунном свете в Соню, отыскивал при этом всё переменяющем свете, из под бровей и усов свою ту прежнюю и теперешнюю Соню, с которой он решил уже никогда не разлучаться. Он вглядывался, и когда узнавал всё ту же и другую и вспоминал, слышав этот запах пробки, смешанный с чувством поцелуя, он полной грудью вдыхал в себя морозный воздух и, глядя на уходящую землю и блестящее небо, он чувствовал себя опять в волшебном царстве.
– Соня, тебе хорошо? – изредка спрашивал он.
– Да, – отвечала Соня. – А тебе ?
На середине дороги Николай дал подержать лошадей кучеру, на минутку подбежал к саням Наташи и стал на отвод.
– Наташа, – сказал он ей шопотом по французски, – знаешь, я решился насчет Сони.
– Ты ей сказал? – спросила Наташа, вся вдруг просияв от радости.
– Ах, какая ты странная с этими усами и бровями, Наташа! Ты рада?
– Я так рада, так рада! Я уж сердилась на тебя. Я тебе не говорила, но ты дурно с ней поступал. Это такое сердце, Nicolas. Как я рада! Я бываю гадкая, но мне совестно было быть одной счастливой без Сони, – продолжала Наташа. – Теперь я так рада, ну, беги к ней.
– Нет, постой, ах какая ты смешная! – сказал Николай, всё всматриваясь в нее, и в сестре тоже находя что то новое, необыкновенное и обворожительно нежное, чего он прежде не видал в ней. – Наташа, что то волшебное. А?
– Да, – отвечала она, – ты прекрасно сделал.
«Если б я прежде видел ее такою, какою она теперь, – думал Николай, – я бы давно спросил, что сделать и сделал бы всё, что бы она ни велела, и всё бы было хорошо».
– Так ты рада, и я хорошо сделал?
– Ах, так хорошо! Я недавно с мамашей поссорилась за это. Мама сказала, что она тебя ловит. Как это можно говорить? Я с мама чуть не побранилась. И никому никогда не позволю ничего дурного про нее сказать и подумать, потому что в ней одно хорошее.
– Так хорошо? – сказал Николай, еще раз высматривая выражение лица сестры, чтобы узнать, правда ли это, и, скрыпя сапогами, он соскочил с отвода и побежал к своим саням. Всё тот же счастливый, улыбающийся черкес, с усиками и блестящими глазами, смотревший из под собольего капора, сидел там, и этот черкес был Соня, и эта Соня была наверное его будущая, счастливая и любящая жена.
Приехав домой и рассказав матери о том, как они провели время у Мелюковых, барышни ушли к себе. Раздевшись, но не стирая пробочных усов, они долго сидели, разговаривая о своем счастьи. Они говорили о том, как они будут жить замужем, как их мужья будут дружны и как они будут счастливы.
На Наташином столе стояли еще с вечера приготовленные Дуняшей зеркала. – Только когда всё это будет? Я боюсь, что никогда… Это было бы слишком хорошо! – сказала Наташа вставая и подходя к зеркалам.
– Садись, Наташа, может быть ты увидишь его, – сказала Соня. Наташа зажгла свечи и села. – Какого то с усами вижу, – сказала Наташа, видевшая свое лицо.
– Не надо смеяться, барышня, – сказала Дуняша.
Наташа нашла с помощью Сони и горничной положение зеркалу; лицо ее приняло серьезное выражение, и она замолкла. Долго она сидела, глядя на ряд уходящих свечей в зеркалах, предполагая (соображаясь с слышанными рассказами) то, что она увидит гроб, то, что увидит его, князя Андрея, в этом последнем, сливающемся, смутном квадрате. Но как ни готова она была принять малейшее пятно за образ человека или гроба, она ничего не видала. Она часто стала мигать и отошла от зеркала.
– Отчего другие видят, а я ничего не вижу? – сказала она. – Ну садись ты, Соня; нынче непременно тебе надо, – сказала она. – Только за меня… Мне так страшно нынче!
Соня села за зеркало, устроила положение, и стала смотреть.
– Вот Софья Александровна непременно увидят, – шопотом сказала Дуняша; – а вы всё смеетесь.
Соня слышала эти слова, и слышала, как Наташа шопотом сказала:
– И я знаю, что она увидит; она и прошлого года видела.
Минуты три все молчали. «Непременно!» прошептала Наташа и не докончила… Вдруг Соня отсторонила то зеркало, которое она держала, и закрыла глаза рукой.
– Ах, Наташа! – сказала она.
– Видела? Видела? Что видела? – вскрикнула Наташа, поддерживая зеркало.
Соня ничего не видала, она только что хотела замигать глазами и встать, когда услыхала голос Наташи, сказавшей «непременно»… Ей не хотелось обмануть ни Дуняшу, ни Наташу, и тяжело было сидеть. Она сама не знала, как и вследствие чего у нее вырвался крик, когда она закрыла глаза рукою.
– Его видела? – спросила Наташа, хватая ее за руку.
– Да. Постой… я… видела его, – невольно сказала Соня, еще не зная, кого разумела Наташа под словом его: его – Николая или его – Андрея.
«Но отчего же мне не сказать, что я видела? Ведь видят же другие! И кто же может уличить меня в том, что я видела или не видала?» мелькнуло в голове Сони.
– Да, я его видела, – сказала она.
– Как же? Как же? Стоит или лежит?
– Нет, я видела… То ничего не было, вдруг вижу, что он лежит.
– Андрей лежит? Он болен? – испуганно остановившимися глазами глядя на подругу, спрашивала Наташа.
– Нет, напротив, – напротив, веселое лицо, и он обернулся ко мне, – и в ту минуту как она говорила, ей самой казалось, что она видела то, что говорила.
– Ну а потом, Соня?…
– Тут я не рассмотрела, что то синее и красное…
– Соня! когда он вернется? Когда я увижу его! Боже мой, как я боюсь за него и за себя, и за всё мне страшно… – заговорила Наташа, и не отвечая ни слова на утешения Сони, легла в постель и долго после того, как потушили свечу, с открытыми глазами, неподвижно лежала на постели и смотрела на морозный, лунный свет сквозь замерзшие окна.


Вскоре после святок Николай объявил матери о своей любви к Соне и о твердом решении жениться на ней. Графиня, давно замечавшая то, что происходило между Соней и Николаем, и ожидавшая этого объяснения, молча выслушала его слова и сказала сыну, что он может жениться на ком хочет; но что ни она, ни отец не дадут ему благословения на такой брак. В первый раз Николай почувствовал, что мать недовольна им, что несмотря на всю свою любовь к нему, она не уступит ему. Она, холодно и не глядя на сына, послала за мужем; и, когда он пришел, графиня хотела коротко и холодно в присутствии Николая сообщить ему в чем дело, но не выдержала: заплакала слезами досады и вышла из комнаты. Старый граф стал нерешительно усовещивать Николая и просить его отказаться от своего намерения. Николай отвечал, что он не может изменить своему слову, и отец, вздохнув и очевидно смущенный, весьма скоро перервал свою речь и пошел к графине. При всех столкновениях с сыном, графа не оставляло сознание своей виноватости перед ним за расстройство дел, и потому он не мог сердиться на сына за отказ жениться на богатой невесте и за выбор бесприданной Сони, – он только при этом случае живее вспоминал то, что, ежели бы дела не были расстроены, нельзя было для Николая желать лучшей жены, чем Соня; и что виновен в расстройстве дел только один он с своим Митенькой и с своими непреодолимыми привычками.
Отец с матерью больше не говорили об этом деле с сыном; но несколько дней после этого, графиня позвала к себе Соню и с жестокостью, которой не ожидали ни та, ни другая, графиня упрекала племянницу в заманивании сына и в неблагодарности. Соня, молча с опущенными глазами, слушала жестокие слова графини и не понимала, чего от нее требуют. Она всем готова была пожертвовать для своих благодетелей. Мысль о самопожертвовании была любимой ее мыслью; но в этом случае она не могла понять, кому и чем ей надо жертвовать. Она не могла не любить графиню и всю семью Ростовых, но и не могла не любить Николая и не знать, что его счастие зависело от этой любви. Она была молчалива и грустна, и не отвечала. Николай не мог, как ему казалось, перенести долее этого положения и пошел объясниться с матерью. Николай то умолял мать простить его и Соню и согласиться на их брак, то угрожал матери тем, что, ежели Соню будут преследовать, то он сейчас же женится на ней тайно.
Графиня с холодностью, которой никогда не видал сын, отвечала ему, что он совершеннолетний, что князь Андрей женится без согласия отца, и что он может то же сделать, но что никогда она не признает эту интригантку своей дочерью.
Взорванный словом интригантка , Николай, возвысив голос, сказал матери, что он никогда не думал, чтобы она заставляла его продавать свои чувства, и что ежели это так, то он последний раз говорит… Но он не успел сказать того решительного слова, которого, судя по выражению его лица, с ужасом ждала мать и которое может быть навсегда бы осталось жестоким воспоминанием между ними. Он не успел договорить, потому что Наташа с бледным и серьезным лицом вошла в комнату от двери, у которой она подслушивала.