I’m Going Slightly Mad
«I’m Going Slightly Mad» | ||||
Сингл Queen с альбома Innuendo | ||||
---|---|---|---|---|
Выпущен |
4 марта 1991 | |||
Формат | ||||
Записан |
1990 | |||
Жанр | ||||
Длительность |
4:21 | |||
Продюсер |
Queen и Дэвид Ричардс | |||
Композитор | ||||
Лейбл | ||||
| ||||
Места в чартах | ||||
* #1 (Гонконг) | ||||
Хронология синглов Queen | ||||
| ||||
|
«I’m Going Slightly Mad» (в переводе с англ. — «Я слегка схожу с ума») — песня рок-группы Queen, написанная Фредди Меркьюри. Является второй записью в альбоме 1991 года Innuendo. Хотя официально песня носит юмористический характер, существует мнение , что слова и видеоклип содержат двусмысленные моменты, намекающие на тяжёлое состояние здоровья вокалиста группы — Фредди Меркьюри, связанное с многочисленными симптомами болезни СПИДа.
Сама песня была записана в октябре 1990 года и стала одной из последних широко известных песен группы, так же как и видеоклип, наряду с «Bohemian Rhapsody» и «I Want to Break Free».
Видеоклип
Съёмки клипа проходили в феврале 1991 года, к тому времени состояние здоровья Меркьюри серьёзно ухудшилось. Клип — как и остальные видео альбома Innuendo, снятые Руди Долезэлом и Хэннесом Роззахером из DoRo Production — показывает участников группы, необычно одетых и ведущих себя очень странно. Гитарист Брайан Мэй наряжен в костюм пингвина, барабанщик Роджер Тэйлор ездит на трёхколёсном велосипеде (на словах «Нынче я езжу на трёх колёсах» (англ. I’m driving only three wheels these days)) и носит чайник на голове (строчка «Этот чайник выкипает» (англ. This kettle is boiling over)); за Меркьюри крадётся и преследует его человек в костюме гориллы; бас-гитарист Джон Дикон изображает шута. В середине видеоклипа у Меркьюри появляется парик из связки бананов (соответствующий строчкам «Я думаю, что я банановое дерево» (англ. I think I’m a banana tree)).
«I’m Going Slightly Mad» — последнее видео Queen, в котором содержится значительный творческий вклад Меркьюри. Хотя Фредди был уже очень болен в то время, в «I’m Going Slightly Mad» он довольно подвижен, артистичен, эмоционален. В «These Are the Days of Our Lives» Фредди двигался уже с трудом.
Этот клип снят в чёрно-белых тонах (яркими элементами являются только шутовской колпак на голове Джона Дикона и цветастая ткань, вскидываемая Меркьюри); световые эффекты клипа и нелепый персонаж Меркьюри, сильно загримированный и в парике, помогли замаскировать болезненный вид Фредди. В конце видео лестница, на которую поднимается Джон Дикон, исчезает, затем исчезает сам Джон, оставляя лишь шутовской колпак, и экран постепенно гаснет.
Напишите отзыв о статье "I’m Going Slightly Mad"
Примечания
Ссылки
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий I’m Going Slightly Mad
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
– Вот это славно, – сказал он.