A Kind of Magic
A Kind of Magic | ||||
Студийный альбом Queen | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска | ||||
Записан | ||||
Жанр | ||||
Длительность |
53 мин 35 секунд | |||
Продюсер |
Queen & Mack | |||
Страна | ||||
Лейблы |
Capitol Records | |||
Профессиональные рецензии | ||||
| ||||
Хронология Queen | ||||
| ||||
Синглы из A Kind of Magic | ||||
|
A Kind of Magic — двенадцатый студийный альбом британской рок-группы «Queen», выпущенный 2 июня 1986 года. В 2011 году вышла расширенная версия альбома.
Об альбоме
A Kind of Magic фактически родился из саундтреков к фильмам «Железный орёл» («One Vision») и «Горец» («A Kind of Magic», «One Year of Love», «Who Wants to Live Forever», «Gimme the Prize», и «Princes of the Universe»). В одном из своих интервью Фредди Меркьюри сказал, что работать над A Kind of Magic было вдвойне интересно: одни воспринимали его как саундтрек, другие — как самостоятельный альбом, и никто не знал, что получится в итоге.
В поддержку альбома был устроен грандиозный «Magic Tour» — серия концертов по всей Европе. Он обеспечил группе невероятную популярность, подняв её на новые высоты после «Live Aid».
Список композиций
Сторона А | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Автор | Длительность | ||||||
1. | «One Vision» | Queen (Тейлор) | 5:11 | ||||||
2. | «A Kind of Magic» | Тейлор | 4:24 | ||||||
3. | «One Year of Love» | Дикон | 4:26 | ||||||
4. | «Pain Is So Close to Pleasure» | Дикон, Меркьюри | 4:21 | ||||||
5. | «Friends Will Be Friends» | Дикон, Меркьюри | 4:07 |
Сторона Б | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Автор | Длительность | ||||||
6. | «Who Wants to Live Forever» | Мэй | 5:15 | ||||||
7. | «Gimme the Prize» | Мэй | 4:34 | ||||||
8. | «Don't Lose Your Head» | Тэйлор | 4:38 | ||||||
9. | «Princes of the Universe» | Меркьюри | 3:32 |
Бонусы издания 1986 года (EMI Records) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Автор | Длительность | ||||||
10. | «A Kind of 'A Kind of Magic'» | Тэйлор | 3:38 | ||||||
11. | «Friends Will Be Friends Will Be Friends...» | Дикон, Меркьюри | 5:58 | ||||||
12. | «Forever» | Мэй | 3:20 |
Бонусы издания 1991 года (Hollywood Records) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Автор | Длительность | ||||||
10. | «Forever» | Мэй | 3:20 | ||||||
11. | «One Vision (Extended Vision)» | Queen (Тэйлор) | 6:23 |
Дополнительный EP издания 2011 года (Universal Music) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Длительность | |||||||
1. | «A Kind of Magic (Highlander version)» | 4:22 | |||||||
2. | «One Vision (Single version)» | 4:20 | |||||||
3. | «Pain Is So Close to Pleasure (Single remix)» | 3:57 | |||||||
4. | «Forever (Piano version)» | 3:20 | |||||||
5. | «A Kind of Vision (Demo, August 1985)» | 3:23 | |||||||
6. | «One Vision (Live at Wembley Stadium, 11 July 1986)» | 5:12 | |||||||
7. | «Friends Will Be Friends Will Be Friends» | 5:59 |
Видеоклипы
- «One Vision» — снято в 1985 году австрийцами Руди Долезалом и Хансом Роззахером в мюнхенской студии звукозаписи «Musicland Studios». Операторы просто снимали процесс написания, оформления и записи песни, а потом смонтировали клип «One Vision». Полная версия этих съемок выпущена на DVD «Greatest Video Hits II». Существует также удлиненная версия «One Vision Extended» и вариант со вставками кадров из фильма «Железный орёл».
- «A Kind of Magic» — постановка Рассела Малкэхи. Фредди в виде призрака приходит в здание заброшенного театра, где когда-то он был звездой. Теперь там живут бездомные Джон, Брайан и Роджер. Он на время превращает их в настоящих музыкантов, а помещение — в концертный зал. Но в конце концов он уходит, и все возвращается на свои места. Использованы приёмы компьютерной графики, а само видео получилось очень ярким и весёлым.
- «Friends Will Be Friends» — возвращение группы к классической постановке клипов образца 70-х, когда всё действие происходило на сцене. «Friends Will Be Friends» — имитация концертного выступления в небольшом зале. В съёмках были задействовали 800 членов фан-клуба «Queen».
- «Who Wants to Live Forever» — торжественный клип с участием оркестра. Действие происходит в зале филармонии. Брайан начинает песню игрой на органе, Фредди, одетый в смокинг, ведёт сольную партию, Джон Дикон играет на контрабасе (фактическом предшественнике бас-гитары), Роджер сидит за оркестровой установкой. Постановка Дэвида Малле была исполнена в здании табачного склада.
- «Princes of the Universe» — клип Рассела Малкэхи, отснятый в США. В видеоряд включены кадры из фильма «Горец», для которого и писалась песня, а в клипе принял участие Кристофер Ламберт, исполнитель главной роли. Кстати, в «Princes of the Universe» Брайан Мэй играет не на привычной Red Special.
Участники записи
- Фредди Меркьюри — вокал, пианино, синтезатор, программирование;
- Брайан Мэй — гитара, вокал в «Who Wants to Live Forever?», синтезатор, программирование;
- Джон Дикон — бас-гитара, гитара, бэк-вокал в «One Vision», «Friends Will Be Friends» и «Princes of the Universe», синтезатор, программирование;
- Роджер Тейлор — ударные, электронные ударные, синтезатор, программирование, бэк-вокал.
- приглашённые музыканты
- Спайк Эдни — дополнительные клавишные;
- Линтон Нейв — скрипка в «One Year of Love»;
- Джоан Арматрединг — бэк-вокал в «Don’t Lose Your Head»;
- Королевский филармонический оркестр — оркестровая подготовка в «Who Wants to Live Forever».
Напишите отзыв о статье "A Kind of Magic"
Примечания
- ↑ Prato, Greg [www.allmusic.com/album/a-kind-of-magic-mw0000195390 A Kind of Magic] (англ.). All Music Guide. Проверено 8 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ELoMbtqY Архивировано из первоисточника 11 февраля 2013].
- ↑ [www.queenarchives.com/index.php?title=Queen_-_08-25-1986_-_A_Kind_of_Magic_-_People_Weekly Queen Music Reviews > 08-25-1986 - A Kind of Magic - People Weekly] (англ.). People Weekly (25 August 1986). Проверено 8 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ELoNUqSw Архивировано из первоисточника 11 февраля 2013].
- ↑ Coleman, Mark [www.rollingstone.com/music/albumreviews/a-kind-of-magic-19861009 Queen - A Kind Of Magic] (англ.). Rolling Stone (9 October 1986). Проверено 8 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ELoO1Xrk Архивировано из первоисточника 11 февраля 2013].
Ссылки
- [www.discogs.com/master/16143 A Kind of Magic] (англ.) на сайте Discogs
|
Отрывок, характеризующий A Kind of Magic
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.