Гран-при Монако 1974 года

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гран-при Монако 1974 года
фр. 32e Grand Prix de Monaco
Дата

26 мая 1974 года

Место

Монако

Трасса

Монте-Карло (3278 м)

Дистанция

78 кругов, 255,684 км

Погода

Тепло, сухо

Поул
1:26,3 (136,7 км/ч)

Ники Лауда
Ferrari

Быстрый круг
1:27,9 (134,3 км/ч)

Ронни Петерсон

57 круг

Lotus-Ford

Подиум
Победитель

Ронни Петерсон
Lotus-Ford

2 место

Джоди Шектер
Tyrrell-Ford

3 место

Жан-Пьер Жарье
Shadow-Ford

6 из 15 Гран-при Сезона 1974

Гран-при Монако 1974 года — шестой этап чемпионата мира по автогонкам в классе Формула-1 сезона 1974 года. Автогонки прошли 26 мая 1974 года на трассе Монте-Карло.

Первый ряд стартового поля завоевали две «Феррари». На старте у квалифицировавшегося четвёртым Патрика Депайе возникли проблемы с двигателем и он был вынужден стартовать с последнего места. На первом круге произошло столкновение Денни Хьюма и Жана-Пьера Бельтуаза, спровоцировавшее массовый завал, в котором получили повреждения и сошли ещё пять автомобилей. Лидерство захватил Клей Регаццони, за которым ехал Ники Лауда. На следующих кругах произошли ещё четыре аварии: Ханс-Йоахим Штук после столкновения с Хантом разбил свою машину в повороте «Казино» и сломал палец, Верн Шуппан и Франсуа Миго вылетели с трассы, а Ройтеман въехал в Ронни Петерсона после того, как последний допустил ошибку в повороте «Раскасс».

После пятого круга на трассе осталось только 14 из 25 стартовавших машин. На 21 круге Лауда захватил лидерство после разворота Регаццони, но через десять кругов на автомобиле австрийца отказало зажигание и он сошёл. Гонку возглавил Ронни Петерсон, который сумел довести свой «Лотус» до первого места на финише. Финишировавший третьим Жан-Пьер Жарье завоевал единственный подиум в сезоне для себя и своей команды «Шэдоу».



Классификация

Место С Пилот Конструктор Ш Круги Время/причина схода О
1 3 1 Ронни Петерсон Lotus-Ford ? 78 1:58:03,7 9
2 5 3 Джоди Шектер Tyrrell-Ford ? 78 +28,8 сек. 6
3 6 17 Жан-Пьер Жарье Shadow-Ford ? 78 +48,9 сек. 4
4 2 11 Клей Регаццони Ferrari ? 78 +1:03,1 3
5 13 5 Эмерсон Фиттипальди McLaren-Ford ? 77 +1 круг 2
6 23 28 Джон Уотсон Brabham-Ford ? 77 +1 круг 1
7 21 26 Грэм Хилл Lola-Ford ? 76 +2 круга
8 26 27 Гай Эдвардс Lola-Ford ? 75 +3 круга
9 4 4 Патрик Депайе Tyrrell-Ford ? 74 +4 круга
Сход 27 15 Анри Пескароло BRM ? 62 Коробка передач
Сход 19 2 Жаки Икс Lotus-Ford ? 34 Двигатель
Сход 1 12 Ники Лауда Ferrari ? 32 Зажигание
Сход 7 24 Джеймс Хант Hesketh-Ford ? 27 Полуось
Сход 10 33 Майк Хэйлвуд McLaren-Ford ? 11 Авария
Сход 8 7 Карлос Ройтеман Brabham-Ford ? 5 Подвеска
Сход 22 37 Франсуа Миго BRM ? 4 Авария
Сход 25 22 Верн Шуппан Ensign-Ford ? 4 Авария
Сход 9 9 Ханс-Йоахим Штук March-Ford ? 3 Столкновение
Сход 11 14 Жан-Пьер Бельтуаз BRM ? 0 Столкновение
Сход 12 6 Денни Хьюм McLaren-Ford ? 0 Столкновение
Сход 14 20 Артуро Мерцарио Iso Marlboro-Ford ? 0 Столкновение
Сход 15 10 Витторио Брамбилла March-Ford ? 0 Столкновение
Сход 16 16 Брайан Редман Shadow-Ford ? 0 Столкновение
Сход 18 18 Карлус Пасе Surtees-Ford ? 0 Столкновение
Сход 24 23 Тим Шенкен Trojan-Ford ? 0 Столкновение
НС 17 19 Йохен Масс Surtees-Ford ?
НС 20 30 Крис Эймон Amon-Ford ?
НКВ   8 Рикки фон Опель Brabham-Ford ?      

Круги лидирования:

1-20 Клей Регаццони

21-32 Ники Лауда

33-78 Ронни Петерсон

Напишите отзыв о статье "Гран-при Монако 1974 года"

Ссылки

  • [wildsoft.ru/gp.php?y=1974&gp=241 Гран-при Монако 1974 года]  (рус.) на сайте wildsoft.ru
  • [www.grandprix.com/gpe/rr241.html Гран-при Монако 1974 года]  (англ.) на сайте grandprix.com


Предыдущая гонка:
Гран-при Бельгии 1974 года
FIA Формула-1
Чемпионат мира, сезон 1974 года
Следующая гонка:
Гран-при Швеции 1974 года

Предыдущая гонка:
Гран-при Монако 1973 года
Гран-при Монако Следующая гонка:
Гран-при Монако 1975 года

Отрывок, характеризующий Гран-при Монако 1974 года

– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.