Оры

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Оры
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

О́ры, Горы, Хоры (др.-греч. Ὥραι, «Времена») — богини времён года в древнегреческой мифологии[1], ведали порядком в природе. Дочери Зевса и Фемиды[2] (либо дочери Гелиоса и Селены[3]). Стражи Олимпа, то открывающие, то закрывающие его облачные ворота. Их называют привратницами неба. Запрягают коней Гелиоса[4].

В разное время насчитывалось разное число Ор, они также упоминаются под разными именами. По Гигину, 9 имен, а в другом списке 12[5]. По Нонну, их четыре[6]. В Афинах почитались Талло (Цветущая) и Карпо (Богатая плодами), считавшиеся спутницами Афродиты; Гесиод упоминает имена трех Ор — прислужниц Зевса: Эвномии (Законности), Дике (Справедливости) и Эйрены (Мира).

Упомянуты в «Илиаде» (V 749, VIII 393, VIII 433), «Одиссее» (XI 295; XII 4) и гимнах Гомера (II 16), им посвящён XLIII орфический гимн. Выведены как хор комедии у Аристофана и Кратина.





Список Ор

  • Авга (Рассвет). Одна из Ор[5].
  • Авксо. Ора. Дочь Зевса и Фемиды[5].
  • Акте. Одна из Ор.
  • Анатолия. («Восход»). Одна из Ор[5].
  • Аркт. Имя служанки богини Гармонии[7]. «Закат». Одна из Ор[5].
  • Гесперида. Одна из Ор.
  • Гимнастика. Одна из Ор[5].
  • Дике[8].
  • Дисис (Дюсис). «Вечерница». Служанка богини Гармонии, кормилица Селены[9]. Одна из Ор[5].
  • Эвномия, или Евномия[8].
  • Евпория (Эвпория). Ора, дочь Зевса и Фемиды[5].
  • Эйрена[8].
  • Карпо («Приносящая плоды»). Имя одной из Ор в Афинах[10]. Дочь Зевса и Фемиды[5].
  • Месембриада («Полдень»). Служительница богини Гармонии[11]. Одна из Ор[5].
  • Мусика. Одна из Ор[5].
  • Нимфе («Омовение»). Одна из Ор[5].
  • Орфосия (Ортосия.) Ора, дочь Зевса и Фемиды[5].
  • Спонде («Возлияние»). Одна из Ор[5].
  • Фалло.
  • Феруса. Ора, дочь Зевса и Фемиды[5].
  • Элете. Одна из Ор.

См. также

Напишите отзыв о статье "Оры"

Примечания

  1. Мифы народов мира. М., 1991-92. В 2 т. Т.1. С.316, Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3 т. Т.2. С.146
  2. Гесиод. Теогония 902; Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 3, 1; Диодор Сицилийский. Историческая библиотека V 72, 5; Гигин. Мифы 25; Орфические гимны XLIII 1
  3. Квинт Смирнский. После Гомера X 337
  4. Овидий. Метаморфозы II 118
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Гигин. Мифы 183
  6. Нонн. Деяния Диониса XI 495—529
  7. Нонн. Деяния Диониса XLI 286
  8. 1 2 3 Горы, в мифологии // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  9. Нонн. Деяния Диониса XLI 283
  10. Павсаний. Описание Эллады IX 35, 2
  11. Нонн. Деяния Диониса XLI 284

Ссылки

  • [www.greekroman.ru/hores.htm Antiqua. Энциклопедия античной мифологии. Статья «Оры».]


Отрывок, характеризующий Оры

– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]