Ž

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Буква латиницы Z с гачеком
Žž
Ź ź Ż ż Ž ž ſ ƀ Ɓ
ź Ż ż Ž ž ſ ƀ Ɓ Ƃ

Характеристики

Название

Žlatin capital letter z with caron
žlatin small letter z with caron

Юникод

Ž: U+017D
ž: U+017E

HTML-код

ŽŽ или Ž
žž или ž

UTF-16

Ž: 0x17D
ž: 0x17E

URL-код

Ž: %C5%BD
ž: %C5%BE

Ž, ž (Z с гачеком) — буква расширенной латиницы. Является модификацией буквы «Z» с диакритическим знаком гачек. Обозначает звук [ʒ]. Соответствует букве Ж в алфавитах, основанных на кириллице (русском, украинском, белорусском, сербском и др.).



История

Первоначально буква «Ž» была введена в чешский алфавит примерно в 1406 году Яном Гусом («Чешская орфография»[1]). В 1830 году Людевит Гай («Краткая основа хорвато-славянского правописания»[2]) на базе латиницы для хорватского языка создал новый алфавит («гаевица»), в котором, в числе прочих букв, была и буква «Ž». В дальнейшем хорватская гаевица вместе с буквой «Ž» была заимствована другими народами — Боснии и Герцеговины, Сербии, Словении, Черногории. Буква «Ž» присутствует и в алфавите словацкого языка.

В «Грамматике литовского языка»[3] 1901 года Йонас Яблонскис опубликовал обновленный литовский алфавит, в который также была добавлена буква «Ž».

В 1920-е годы переработке подверглась белорусская «латинка». В числе прочих изменений, вместо польского обозначения «Ż» для шипящей [Ж] была введена буква «Ž».

Во второй половине XX века буква «Ž» появляется и в латышском алфавите.

С 1989 по 2007 года буква «Ž» присутствовала в алфавите ливвиковского диалекта карельского языка[4]. Новый единый алфавит, введенный с 2007 года[5], для всех диалектов карельского языка также содержит букву «Ž».

В 2007 году был также утвержден[6] новый алфавит вепсского языка, содержащий букву «Ž».

В 1990-х в туркменском языке был введен новый алфавит на базе латиницы с буквой «Ž».

См. также

Напишите отзыв о статье "Ž"

Примечания

  1. Iohannes Hus. De orthographia Bohemica
  2. Ljudevit Gaj. Kratka osnova hrvatsko-slavenskoga pravopisanja. 1830
  3. Jonas Jablonskis. Lietuviškos kalbos gramatika. 1901
  4. [www.library.finugor.ru/books.php?action=viewKarjalankieli Karjalan kielen harjoituskogomus. III—IV louokku. Livvin murdehel]. — Petroskoi, 2004.
  5. Редакция единого алфавита карельского языка утверждена [gov.karelia.ru/gov/News/2007/04/0417_06.html постановлением Правительства Республики Карелия № 37-П от 16.03.2007]
  6. [www.regnum.ru/news/814211.html Алфавит карельского и вепсского языков утвержден в латинской графике], 17.04.2007


Отрывок, характеризующий Ž

Moscou, le 3 Octobre, 1812. Signe:
Napoleon».
[Князь Кутузов, посылаю к вам одного из моих генерал адъютантов для переговоров с вами о многих важных предметах. Прошу Вашу Светлость верить всему, что он вам скажет, особенно когда, станет выражать вам чувствования уважения и особенного почтения, питаемые мною к вам с давнего времени. Засим молю бога о сохранении вас под своим священным кровом.
Москва, 3 октября, 1812.
Наполеон. ]

«Je serais maudit par la posterite si l'on me regardait comme le premier moteur d'un accommodement quelconque. Tel est l'esprit actuel de ma nation», [Я бы был проклят, если бы на меня смотрели как на первого зачинщика какой бы то ни было сделки; такова воля нашего народа. ] – отвечал Кутузов и продолжал употреблять все свои силы на то, чтобы удерживать войска от наступления.
В месяц грабежа французского войска в Москве и спокойной стоянки русского войска под Тарутиным совершилось изменение в отношении силы обоих войск (духа и численности), вследствие которого преимущество силы оказалось на стороне русских. Несмотря на то, что положение французского войска и его численность были неизвестны русским, как скоро изменилось отношение, необходимость наступления тотчас же выразилась в бесчисленном количестве признаков. Признаками этими были: и присылка Лористона, и изобилие провианта в Тарутине, и сведения, приходившие со всех сторон о бездействии и беспорядке французов, и комплектование наших полков рекрутами, и хорошая погода, и продолжительный отдых русских солдат, и обыкновенно возникающее в войсках вследствие отдыха нетерпение исполнять то дело, для которого все собраны, и любопытство о том, что делалось во французской армии, так давно потерянной из виду, и смелость, с которою теперь шныряли русские аванпосты около стоявших в Тарутине французов, и известия о легких победах над французами мужиков и партизанов, и зависть, возбуждаемая этим, и чувство мести, лежавшее в душе каждого человека до тех пор, пока французы были в Москве, и (главное) неясное, но возникшее в душе каждого солдата сознание того, что отношение силы изменилось теперь и преимущество находится на нашей стороне. Существенное отношение сил изменилось, и наступление стало необходимым. И тотчас же, так же верно, как начинают бить и играть в часах куранты, когда стрелка совершила полный круг, в высших сферах, соответственно существенному изменению сил, отразилось усиленное движение, шипение и игра курантов.


Русская армия управлялась Кутузовым с его штабом и государем из Петербурга. В Петербурге, еще до получения известия об оставлении Москвы, был составлен подробный план всей войны и прислан Кутузову для руководства. Несмотря на то, что план этот был составлен в предположении того, что Москва еще в наших руках, план этот был одобрен штабом и принят к исполнению. Кутузов писал только, что дальние диверсии всегда трудно исполнимы. И для разрешения встречавшихся трудностей присылались новые наставления и лица, долженствовавшие следить за его действиями и доносить о них.