Сант-Андреа-ди-Котоне

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сант’Андреа-ди-Котоне»)
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Сант-Андреа-ди-Котоне
Sant'Andréa-di-Cotone
Страна
Франция
Регион
Корсика
Департамент
Кантон
Координаты
Мэр
Dominique Domarchi
(2008–2014)
Площадь
8,91 км²
Высота центра
56–1046 м
Население
229 человек (2008)
Плотность
26 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
20221
Код INSEE
2B293
Показать/скрыть карты

Сант-Андреа-ди-Котоне (фр. Sant'Andréa-di-Cotone, корс. Sant' Andria di u Cutone) — коммуна во Франции, находится в регионе Корсика. Департамент коммуны — Верхняя Корсика. Входит в состав кантона Кастаньичча. Округ коммуны — Бастия.

Код INSEE коммуны — 2B293.





Население

Население коммуны на 2008 год составляло 229 человек.

Численность населения по годам
(Источник: [www.insee.fr/fr/themes/tableau_local.asp?ref_id=POP&millesime=2010&nivgeo=COM&codgeo=2B293 INSEE])
1962196819751982199019992008
154209160127182167229

Экономика

В 2007 году среди 127 человек в трудоспособном возрасте (15—64 лет) 88 были экономически активными, 39 — неактивными (показатель активности — 69,3 %, в 1999 году было 51,1 %). Из 88 активных работали 80 человек (44 мужчины и 36 женщин), безработными были 8 мужчин. Среди 39 неактивных 8 человек были учащимися или студентами, 16 — пенсионерами, 15 были неактивными по другим причинам[1].

См. также

Напишите отзыв о статье "Сант-Андреа-ди-Котоне"

Примечания

  1. [www.recensement.insee.fr/chiffresCles.action?zoneSearchField=&codeZone=2B293-COM&idTheme=2 Emploi et population active 1999 et 2007] (фр.). INSEE. Проверено 25 ноября 2011. [www.webcitation.org/6AQioN7hf Архивировано из первоисточника 4 сентября 2012].

Ссылки

  • [www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/fichecommunale.asp?codedep=2B&codecom=293 Национальный институт статистики — Сант-Андреа-ди-Котоне] (фр.). Проверено 25 ноября 2011. [www.webcitation.org/67jDgPP4C Архивировано из первоисточника 17 мая 2012].
  • [cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=30388 Сант-Андреа-ди-Котоне] (фр.). cassini.ehess.fr. Проверено 11 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ET2PTfKQ Архивировано из первоисточника 16 февраля 2013].


Отрывок, характеризующий Сант-Андреа-ди-Котоне

Страшный вид поля сражения, покрытого трупами и ранеными, в соединении с тяжестью головы и с известиями об убитых и раненых двадцати знакомых генералах и с сознанием бессильности своей прежде сильной руки произвели неожиданное впечатление на Наполеона, который обыкновенно любил рассматривать убитых и раненых, испытывая тем свою душевную силу (как он думал). В этот день ужасный вид поля сражения победил ту душевную силу, в которой он полагал свою заслугу и величие. Он поспешно уехал с поля сражения и возвратился к Шевардинскому кургану. Желтый, опухлый, тяжелый, с мутными глазами, красным носом и охриплым голосом, он сидел на складном стуле, невольно прислушиваясь к звукам пальбы и не поднимая глаз. Он с болезненной тоской ожидал конца того дела, которого он считал себя причиной, но которого он не мог остановить. Личное человеческое чувство на короткое мгновение взяло верх над тем искусственным призраком жизни, которому он служил так долго. Он на себя переносил те страдания и ту смерть, которые он видел на поле сражения. Тяжесть головы и груди напоминала ему о возможности и для себя страданий и смерти. Он в эту минуту не хотел для себя ни Москвы, ни победы, ни славы. (Какой нужно было ему еще славы?) Одно, чего он желал теперь, – отдыха, спокойствия и свободы. Но когда он был на Семеновской высоте, начальник артиллерии предложил ему выставить несколько батарей на эти высоты, для того чтобы усилить огонь по столпившимся перед Князьковым русским войскам. Наполеон согласился и приказал привезти ему известие о том, какое действие произведут эти батареи.
Адъютант приехал сказать, что по приказанию императора двести орудий направлены на русских, но что русские все так же стоят.
– Наш огонь рядами вырывает их, а они стоят, – сказал адъютант.
– Ils en veulent encore!.. [Им еще хочется!..] – сказал Наполеон охриплым голосом.
– Sire? [Государь?] – повторил не расслушавший адъютант.
– Ils en veulent encore, – нахмурившись, прохрипел Наполеон осиплым голосом, – donnez leur en. [Еще хочется, ну и задайте им.]
И без его приказания делалось то, чего он хотел, и он распорядился только потому, что думал, что от него ждали приказания. И он опять перенесся в свой прежний искусственный мир призраков какого то величия, и опять (как та лошадь, ходящая на покатом колесе привода, воображает себе, что она что то делает для себя) он покорно стал исполнять ту жестокую, печальную и тяжелую, нечеловеческую роль, которая ему была предназначена.
И не на один только этот час и день были помрачены ум и совесть этого человека, тяжеле всех других участников этого дела носившего на себе всю тяжесть совершавшегося; но и никогда, до конца жизни, не мог понимать он ни добра, ни красоты, ни истины, ни значения своих поступков, которые были слишком противоположны добру и правде, слишком далеки от всего человеческого, для того чтобы он мог понимать их значение. Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды и добра и всего человеческого.