Лубянский проезд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лубянский проезд
Москва

Лубянский проезд — слева от здания Политехнического музея.
Общая информация
Страна

Россия

Город

Москва

Округ

ЦАО

Район

Тверской, Басманный

Протяжённость

780 м

Ближайшие станции метро

Лубянка, Китай-город

Прежние названия

проезд Серова

Почтовый индекс

101000

[www.openstreetmap.org/?lat=55.757116&lon=37.63146&zoom=15&layers=M на OpenStreetMap]
[maps.yandex.ru/?text=%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F%2C%20%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B0%2C%20%D0%9B%D1%83%D0%B1%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B5%D0%B7%D0%B4&sll=37.63146%2C55.757116&sspn=0.04391%2C0.018571 на Яндекс.Картах]
[maps.google.com/maps?ll=55.75722,37.63139&q=55.75722,37.63139&spn=0.03,0.03&t=k&hl=ru на Картах Google]
Координаты: 55°45′25″ с. ш. 37°37′54″ в. д. / 55.757000° с. ш. 37.631694° в. д. / 55.757000; 37.631694 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.757000&mlon=37.631694&zoom=12 (O)] (Я)Лубянский проездЛубянский проезд

Лубя́нский прое́зд (в 1939—1994 — прое́зд Серо́ва) — улица в центре Москвы между Лубянской и Славянской площадями. Проезд проходит по территории Тверского и Басманного районов.





Происхождение названия

Назван по прилеганию к Лубянской площади около 1850 года. В 1939—1994 годы — проезд Серова в память А. К. Серова (1910—1939) — военного лётчика, участника гражданской войны в Испании, жившего в этом проезде в доме 17[1].

Описание

Лубянский проезд начинается от Лубянской площади слева от Политехнического музея, проходит на юго-восток параллельно Новой и далее Старой площадям, справа к нему примыкает Политехнический проезд, слева — Лучников переулок, Солянка, Малый Спасоглинищевский переулок. Заканчивается на Славянской площади. В районе пересечения проезда с ул. Ильинка — ул. Маросейка находится площадь Ильинские Ворота.

Здания и сооружения

По нечётной стороне: Лубянская площадь

бывш. Лубянский тупик

  • № 7 — бывш. дом купца Некрасова Е. И.(1877, архитектор П. П. Скоморошенко)
  • № 9, строение 1 — Доходный дом (1912, архитектор С. М. Ильинский)
  • № 9, строение 2 — Храм великомученика Георгия Победоносца в Старых Лучниках;
  • № 11/1 — Административное здание (1996—1998, архитекторы С. Ткаченко, С. Ануфриев, В. Гаврилова и другие)[4]. Ранее на этом месте находился двухэтажный доходный дом Зайцева, построенный на рубеже 18-19 веков. Один из немногих домов уцелевших в пожаре 1812 года. С 1993 года владельцем дома стало ТОО «Аквилон». В 1996 году дом снесли, несмотря на то, что он был представлен к постановке на госохрану как памятник архитектуры. В 1998 году, по заказу того же ТОО, было построено шестиэтажное здание.

Лучников (бывш. Георгиевский) переулок

  • № 13 — здание построено в 1930 году по проекту В. Д. Цветаева на месте снесенного дома Н. Д. Стахеева. Первоначально в здании размещались Мосхимэнергострой, Станкотрест и др. Позднее — Центральный комитет Всесоюзного Ленинского Коммунистического Союза Молодежи.

ул. Ильинка — ул. Маросейка

  • бывш. № 15, ныне Маросейка, 2 — бывш. городская усадьба Еремеевых — Берг.

Малый Спасоглинищевский переулок

  • № 17 — Жилой дом жилищного кооператива «Военный строитель» (народн. «Дом лётчиков»), построенный в 1934—1937 годах архитектором А. И. Ефимовым[5] на месте снесённой в 1931 году церкви Спаса Преображения на Глинищах.
  • № 19, строение 1 — бывшее здание «Торгового дома братьев В. и Н. Бландовых» (1894, архитектор В. Г. Залесский, 4 этаж надстроен позднее);
  • № 19, строение 1а — пристройка к Торговому дому братьев В. и Н. Бландовых (1895, архитектор В. Г. Залесский), соединяло административное здание «Торгового дома братьев В. и Н. Бландовых» (19 стр.1) со служебно-складским зданием (19 стр.2);
  • № 19, строение 2 — жилой дом, бывшее многофункциональное служебно-складское помещение. Несмотря на невзрачный внешний вид здание спроектировано и построено архитектором Коршуновым в 1896 году. Наземная часть здания состояла из 3-х этажей: 1 этаж использовался для приема и выдачи продукции со склада, на 2 и 3 этажах находились служебные квартиры руководства «Торгового дома братьев В. и Н. Бландовых». Подземная часть здания (народн. «сырный склад») представляла из себя термостабилизированное одноуровневое подземное хранилище из нескольких галерейных помещений, находящихся не только под домом, но и занимающее почти всю площадь внутреннего двора, с 1,5-метровыми кирпичными стенами и перекрытиями со входом через ворота на 1 этаже дома 19 стр. 2 и через дверь 19 стр. 1А. Левое крыло достроено в 1916-18 гг., 4 этаж надстроен в 1959 году.

Современная нумерация домов была введена в 20-х годах ХХ века, до этого времени территория домов 19 стр. 1, 19 стр. 1а, 19 стр. 2 и внутреннего двора имела номер 31, владение 315/369 (Табель домовъ Москвы, 1901 г.). После ввода нумерации был присвоен номер дома 19 и не было деления по номерам строений. Была сквозная нумерация квартир;

  • № 21 — бывший участок городской усадьбы Вельяминовых — М. М. Тургенева. Самое старое здание на участке — № 21 строение 5, построенное в 1785 году и реконструированное в XIX веке с сохранением палат 1785 года.
  • № 23 — бывший двухэтажный доходный дом Шевалдышевых, построенный в 1846 году.
  • № 25 строение 1 — Бывшая городская усадьба Чириковых, позднее — доходный дом Рыженковых, построенный в 1806 году.
  • № 27 строение 1 — в середине 18 века на этом месте находилась городская усадьба Нащекиных, в 1836 году был построен двухэтажный доходный дом с торговыми помещениями на первом этаже и жилыми на втором. В 1888 году дом был реконструирован и надстроен до 4-х этажей, бывший доходный дом Н. Т. Волкова. В первой половине 1930-х годов в доме жила актриса Евдокия Турчанинова[6].

По чётной стороне:

Лубянская площадь

  • бывш. № 2 — усадьба и доходный дом генерала Сергея Павловича Шипова, позднее — дом Императорского Человеколюбивого Общества, народное название «Шиповская крепость». Снесен в 1966 году.

Политехнический проезд

  • бывш. № 4 — участок, выделенный под строительство Политехнического музея.
  • бывш. № 6 — участок, переданный Политехническому музею под строительство южной части музея, бывшие «Лубянско-Ильинские торговые помещения».

ул. Ильинка — ул. Маросейка

  • Ильинский сквер

Пл. Славянская (бывш. Варварские ворота)

Напишите отзыв о статье "Лубянский проезд"

Примечания

  1. Москва: все улицы, площади, бульвары, переулки / Вострышев М. И. — М.: Алгоритм, Эксмо, 2010. — С. 303. — ISBN 978-5-699-33874-0.
  2. Московская энциклопедия / С. О. Шмидт. — М.: Издательский центр «Москвоведение», 2007. — Т. I, Лица Москвы. — С. 9. — 639 с. — 10 000 экз. — ISBN 978-5-903633-01-2.
  3. [reestr.answerpro.ru/monument/?page=0&search=%F1%F2%F0%E0%F2%E8%EB%E0%F2%EE%E2&Submit=%CD%E0%E9%F2%E8 Городской реестр недвижимого культурного наследия города Москвы]. Официальный сайт Комитета по культурному наследию города Москвы. Проверено 20 марта 2013. [www.webcitation.org/6FHz9ExYG Архивировано из первоисточника 21 марта 2013].
  4. Гейдор Т., Казусь И. Стили московской архитектуры. — М.: Искусство—XXI век, 2014. — С. 578. — 616 с. — ISBN 978-5-98051-113-5.
  5. Москва: Архитектурный путеводитель / И. Л. Бусева-Давыдова, М. В. Нащокина, М. И. Астафьева-Длугач. — М.: Стройиздат, 1997. — С. 64. — 512 с. — ISBN 5-274-01624-3.
  6. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=9851 Турчанинова Евдокия Дмитриевна]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 13 марта 2015.

Ссылки

  • [www.basman.ru/ Официальный сайт управы Басманного района]
  • [archive.is/20130417082908/www.mosclassific.ru/mClass/omkum_viewd.php?id=24990 Общемосковский классификатор улиц Москвы ОМК УМ]
  • Имена московских улиц. Топонимический словарь / Агеева Р. А. и др. — М.: ОГИ, 2007.
  • [www.mom.ru/Map/L/Lubyansky_proezd(Serova)211_24.htm Лубянский проезд: учреждения и организации.]

Отрывок, характеризующий Лубянский проезд

– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]