Умершие в ноябре 2015 года
Поделись знанием:
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…
Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.
Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.
На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
– Вот это славно, – сказал он.
– Настоящэ й гусар, молодой человэк, – крикнул полковник, ударив опять по столу.
– О чем вы там шумите? – вдруг послышался через стол басистый голос Марьи Дмитриевны. – Что ты по столу стучишь? – обратилась она к гусару, – на кого ты горячишься? верно, думаешь, что тут французы перед тобой?
– Я правду говору, – улыбаясь сказал гусар.
– Всё о войне, – через стол прокричал граф. – Ведь у меня сын идет, Марья Дмитриевна, сын идет.
– А у меня четыре сына в армии, а я не тужу. На всё воля Божья: и на печи лежа умрешь, и в сражении Бог помилует, – прозвучал без всякого усилия, с того конца стола густой голос Марьи Дмитриевны.
– Это так.
И разговор опять сосредоточился – дамский на своем конце стола, мужской на своем.
– А вот не спросишь, – говорил маленький брат Наташе, – а вот не спросишь!
– Спрошу, – отвечала Наташа.
Лицо ее вдруг разгорелось, выражая отчаянную и веселую решимость. Она привстала, приглашая взглядом Пьера, сидевшего против нее, прислушаться, и обратилась к матери:
– Мама! – прозвучал по всему столу ее детски грудной голос.
– Что тебе? – спросила графиня испуганно, но, по лицу дочери увидев, что это была шалость, строго замахала ей рукой, делая угрожающий и отрицательный жест головой.
Разговор притих.
– Мама! какое пирожное будет? – еще решительнее, не срываясь, прозвучал голосок Наташи.
Графиня хотела хмуриться, но не могла. Марья Дмитриевна погрозила толстым пальцем.
– Казак, – проговорила она с угрозой.
Большинство гостей смотрели на старших, не зная, как следует принять эту выходку.
– Вот я тебя! – сказала графиня.
– Мама! что пирожное будет? – закричала Наташа уже смело и капризно весело, вперед уверенная, что выходка ее будет принята хорошо.
Соня и толстый Петя прятались от смеха.
– Вот и спросила, – прошептала Наташа маленькому брату и Пьеру, на которого она опять взглянула.
– Мороженое, только тебе не дадут, – сказала Марья Дмитриевна.
Наташа видела, что бояться нечего, и потому не побоялась и Марьи Дмитриевны.
– Марья Дмитриевна? какое мороженое! Я сливочное не люблю.
– Морковное.
– Нет, какое? Марья Дмитриевна, какое? – почти кричала она. – Я хочу знать!
Марья Дмитриевна и графиня засмеялись, и за ними все гости. Все смеялись не ответу Марьи Дмитриевны, но непостижимой смелости и ловкости этой девочки, умевшей и смевшей так обращаться с Марьей Дмитриевной.
Наташа отстала только тогда, когда ей сказали, что будет ананасное. Перед мороженым подали шампанское. Опять заиграла музыка, граф поцеловался с графинюшкою, и гости, вставая, поздравляли графиню, через стол чокались с графом, детьми и друг с другом. Опять забегали официанты, загремели стулья, и в том же порядке, но с более красными лицами, гости вернулись в гостиную и кабинет графа.
Раздвинули бостонные столы, составили партии, и гости графа разместились в двух гостиных, диванной и библиотеке.
Граф, распустив карты веером, с трудом удерживался от привычки послеобеденного сна и всему смеялся. Молодежь, подстрекаемая графиней, собралась около клавикорд и арфы. Жюли первая, по просьбе всех, сыграла на арфе пьеску с вариациями и вместе с другими девицами стала просить Наташу и Николая, известных своею музыкальностью, спеть что нибудь. Наташа, к которой обратились как к большой, была, видимо, этим очень горда, но вместе с тем и робела.
– Что будем петь? – спросила она.
– «Ключ», – отвечал Николай.
– Ну, давайте скорее. Борис, идите сюда, – сказала Наташа. – А где же Соня?
Она оглянулась и, увидав, что ее друга нет в комнате, побежала за ней.
Вбежав в Сонину комнату и не найдя там свою подругу, Наташа пробежала в детскую – и там не было Сони. Наташа поняла, что Соня была в коридоре на сундуке. Сундук в коридоре был место печалей женского молодого поколения дома Ростовых. Действительно, Соня в своем воздушном розовом платьице, приминая его, лежала ничком на грязной полосатой няниной перине, на сундуке и, закрыв лицо пальчиками, навзрыд плакала, подрагивая своими оголенными плечиками. Лицо Наташи, оживленное, целый день именинное, вдруг изменилось: глаза ее остановились, потом содрогнулась ее широкая шея, углы губ опустились.
– Соня! что ты?… Что, что с тобой? У у у!…
И Наташа, распустив свой большой рот и сделавшись совершенно дурною, заревела, как ребенок, не зная причины и только оттого, что Соня плакала. Соня хотела поднять голову, хотела отвечать, но не могла и еще больше спряталась. Наташа плакала, присев на синей перине и обнимая друга. Собравшись с силами, Соня приподнялась, начала утирать слезы и рассказывать.
– Николенька едет через неделю, его… бумага… вышла… он сам мне сказал… Да я бы всё не плакала… (она показала бумажку, которую держала в руке: то были стихи, написанные Николаем) я бы всё не плакала, но ты не можешь… никто не может понять… какая у него душа.
И она опять принялась плакать о том, что душа его была так хороша.
– Тебе хорошо… я не завидую… я тебя люблю, и Бориса тоже, – говорила она, собравшись немного с силами, – он милый… для вас нет препятствий. А Николай мне cousin… надобно… сам митрополит… и то нельзя. И потом, ежели маменьке… (Соня графиню и считала и называла матерью), она скажет, что я порчу карьеру Николая, у меня нет сердца, что я неблагодарная, а право… вот ей Богу… (она перекрестилась) я так люблю и ее, и всех вас, только Вера одна… За что? Что я ей сделала? Я так благодарна вам, что рада бы всем пожертвовать, да мне нечем…
Соня не могла больше говорить и опять спрятала голову в руках и перине. Наташа начинала успокоиваться, но по лицу ее видно было, что она понимала всю важность горя своего друга.
– Соня! – сказала она вдруг, как будто догадавшись о настоящей причине огорчения кузины. – Верно, Вера с тобой говорила после обеда? Да?
– Да, эти стихи сам Николай написал, а я списала еще другие; она и нашла их у меня на столе и сказала, что и покажет их маменьке, и еще говорила, что я неблагодарная, что маменька никогда не позволит ему жениться на мне, а он женится на Жюли. Ты видишь, как он с ней целый день… Наташа! За что?…
И опять она заплакала горьче прежнего. Наташа приподняла ее, обняла и, улыбаясь сквозь слезы, стала ее успокоивать.
– Соня, ты не верь ей, душенька, не верь. Помнишь, как мы все втроем говорили с Николенькой в диванной; помнишь, после ужина? Ведь мы всё решили, как будет. Я уже не помню как, но, помнишь, как было всё хорошо и всё можно. Вот дяденьки Шиншина брат женат же на двоюродной сестре, а мы ведь троюродные. И Борис говорил, что это очень можно. Ты знаешь, я ему всё сказала. А он такой умный и такой хороший, – говорила Наташа… – Ты, Соня, не плачь, голубчик милый, душенька, Соня. – И она целовала ее, смеясь. – Вера злая, Бог с ней! А всё будет хорошо, и маменьке она не скажет; Николенька сам скажет, и он и не думал об Жюли.
И она целовала ее в голову. Соня приподнялась, и котеночек оживился, глазки заблистали, и он готов был, казалось, вот вот взмахнуть хвостом, вспрыгнуть на мягкие лапки и опять заиграть с клубком, как ему и было прилично.
– Ты думаешь? Право? Ей Богу? – сказала она, быстро оправляя платье и прическу.
– Право, ей Богу! – отвечала Наташа, оправляя своему другу под косой выбившуюся прядь жестких волос.
И они обе засмеялись.
– Ну, пойдем петь «Ключ».
– Пойдем.
– А знаешь, этот толстый Пьер, что против меня сидел, такой смешной! – сказала вдруг Наташа, останавливаясь. – Мне очень весело!
И Наташа побежала по коридору.
Соня, отряхнув пух и спрятав стихи за пазуху, к шейке с выступавшими костями груди, легкими, веселыми шагами, с раскрасневшимся лицом, побежала вслед за Наташей по коридору в диванную. По просьбе гостей молодые люди спели квартет «Ключ», который всем очень понравился; потом Николай спел вновь выученную им песню.
В приятну ночь, при лунном свете,
Представить счастливо себе,
Что некто есть еще на свете,
Кто думает и о тебе!
Что и она, рукой прекрасной,
По арфе золотой бродя,
Своей гармониею страстной
Зовет к себе, зовет тебя!
Еще день, два, и рай настанет…
Но ах! твой друг не доживет!
И он не допел еще последних слов, когда в зале молодежь приготовилась к танцам и на хорах застучали ногами и закашляли музыканты.
Пьер сидел в гостиной, где Шиншин, как с приезжим из за границы, завел с ним скучный для Пьера политический разговор, к которому присоединились и другие. Когда заиграла музыка, Наташа вошла в гостиную и, подойдя прямо к Пьеру, смеясь и краснея, сказала:
– Мама велела вас просить танцовать.
– Я боюсь спутать фигуры, – сказал Пьер, – но ежели вы хотите быть моим учителем…
И он подал свою толстую руку, низко опуская ее, тоненькой девочке.
Пока расстанавливались пары и строили музыканты, Пьер сел с своей маленькой дамой. Наташа была совершенно счастлива; она танцовала с большим , с приехавшим из за границы . Она сидела на виду у всех и разговаривала с ним, как большая. У нее в руке был веер, который ей дала подержать одна барышня. И, приняв самую светскую позу (Бог знает, где и когда она этому научилась), она, обмахиваясь веером и улыбаясь через веер, говорила с своим кавалером.
– Какова, какова? Смотрите, смотрите, – сказала старая графиня, проходя через залу и указывая на Наташу.
Наташа покраснела и засмеялась.
– Ну, что вы, мама? Ну, что вам за охота? Что ж тут удивительного?
В середине третьего экосеза зашевелились стулья в гостиной, где играли граф и Марья Дмитриевна, и большая часть почетных гостей и старички, потягиваясь после долгого сиденья и укладывая в карманы бумажники и кошельки, выходили в двери залы. Впереди шла Марья Дмитриевна с графом – оба с веселыми лицами. Граф с шутливою вежливостью, как то по балетному, подал округленную руку Марье Дмитриевне. Он выпрямился, и лицо его озарилось особенною молодецки хитрою улыбкой, и как только дотанцовали последнюю фигуру экосеза, он ударил в ладоши музыкантам и закричал на хоры, обращаясь к первой скрипке:
– Семен! Данилу Купора знаешь?
Это был любимый танец графа, танцованный им еще в молодости. (Данило Купор была собственно одна фигура англеза .)
– Смотрите на папа, – закричала на всю залу Наташа (совершенно забыв, что она танцует с большим), пригибая к коленам свою кудрявую головку и заливаясь своим звонким смехом по всей зале.
Действительно, всё, что только было в зале, с улыбкою радости смотрело на веселого старичка, который рядом с своею сановитою дамой, Марьей Дмитриевной, бывшей выше его ростом, округлял руки, в такт потряхивая ими, расправлял плечи, вывертывал ноги, слегка притопывая, и всё более и более распускавшеюся улыбкой на своем круглом лице приготовлял зрителей к тому, что будет. Как только заслышались веселые, вызывающие звуки Данилы Купора, похожие на развеселого трепачка, все двери залы вдруг заставились с одной стороны мужскими, с другой – женскими улыбающимися лицами дворовых, вышедших посмотреть на веселящегося барина.
– Батюшка то наш! Орел! – проговорила громко няня из одной двери.
Граф танцовал хорошо и знал это, но его дама вовсе не умела и не хотела хорошо танцовать. Ее огромное тело стояло прямо с опущенными вниз мощными руками (она передала ридикюль графине); только одно строгое, но красивое лицо ее танцовало. Что выражалось во всей круглой фигуре графа, у Марьи Дмитриевны выражалось лишь в более и более улыбающемся лице и вздергивающемся носе. Но зато, ежели граф, всё более и более расходясь, пленял зрителей неожиданностью ловких выверток и легких прыжков своих мягких ног, Марья Дмитриевна малейшим усердием при движении плеч или округлении рук в поворотах и притопываньях, производила не меньшее впечатление по заслуге, которую ценил всякий при ее тучности и всегдашней суровости. Пляска оживлялась всё более и более. Визави не могли ни на минуту обратить на себя внимания и даже не старались о том. Всё было занято графом и Марьею Дмитриевной. Наташа дергала за рукава и платье всех присутствовавших, которые и без того не спускали глаз с танцующих, и требовала, чтоб смотрели на папеньку. Граф в промежутках танца тяжело переводил дух, махал и кричал музыкантам, чтоб они играли скорее. Скорее, скорее и скорее, лише, лише и лише развертывался граф, то на цыпочках, то на каблуках, носясь вокруг Марьи Дмитриевны и, наконец, повернув свою даму к ее месту, сделал последнее па, подняв сзади кверху свою мягкую ногу, склонив вспотевшую голову с улыбающимся лицом и округло размахнув правою рукой среди грохота рукоплесканий и хохота, особенно Наташи. Оба танцующие остановились, тяжело переводя дыхание и утираясь батистовыми платками.
– Вот как в наше время танцовывали, ma chere, – сказал граф.
– Ай да Данила Купор! – тяжело и продолжительно выпуская дух и засучивая рукава, сказала Марья Дмитриевна.
В то время как у Ростовых танцовали в зале шестой англез под звуки от усталости фальшививших музыкантов, и усталые официанты и повара готовили ужин, с графом Безухим сделался шестой удар. Доктора объявили, что надежды к выздоровлению нет; больному дана была глухая исповедь и причастие; делали приготовления для соборования, и в доме была суетня и тревога ожидания, обыкновенные в такие минуты. Вне дома, за воротами толпились, скрываясь от подъезжавших экипажей, гробовщики, ожидая богатого заказа на похороны графа. Главнокомандующий Москвы, который беспрестанно присылал адъютантов узнавать о положении графа, в этот вечер сам приезжал проститься с знаменитым Екатерининским вельможей, графом Безухим.
Великолепная приемная комната была полна. Все почтительно встали, когда главнокомандующий, пробыв около получаса наедине с больным, вышел оттуда, слегка отвечая на поклоны и стараясь как можно скорее пройти мимо устремленных на него взглядов докторов, духовных лиц и родственников. Князь Василий, похудевший и побледневший за эти дни, провожал главнокомандующего и что то несколько раз тихо повторил ему.
Проводив главнокомандующего, князь Василий сел в зале один на стул, закинув высоко ногу на ногу, на коленку упирая локоть и рукою закрыв глаза. Посидев так несколько времени, он встал и непривычно поспешными шагами, оглядываясь кругом испуганными глазами, пошел чрез длинный коридор на заднюю половину дома, к старшей княжне.
Находившиеся в слабо освещенной комнате неровным шопотом говорили между собой и замолкали каждый раз и полными вопроса и ожидания глазами оглядывались на дверь, которая вела в покои умирающего и издавала слабый звук, когда кто нибудь выходил из нее или входил в нее.
– Предел человеческий, – говорил старичок, духовное лицо, даме, подсевшей к нему и наивно слушавшей его, – предел положен, его же не прейдеши.
– Я думаю, не поздно ли соборовать? – прибавляя духовный титул, спрашивала дама, как будто не имея на этот счет никакого своего мнения.
– Таинство, матушка, великое, – отвечало духовное лицо, проводя рукою по лысине, по которой пролегало несколько прядей зачесанных полуседых волос.
– Это кто же? сам главнокомандующий был? – спрашивали в другом конце комнаты. – Какой моложавый!…
– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.
Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!
В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.
– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.
На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром. Она чувствовала, что так как она ведет за собою того, кого желал видеть умирающий, то прием ее был обеспечен. Быстрым взглядом оглядев всех, бывших в комнате, и заметив графова духовника, она, не то что согнувшись, но сделавшись вдруг меньше ростом, мелкою иноходью подплыла к духовнику и почтительно приняла благословение одного, потом другого духовного лица.
– Слава Богу, что успели, – сказала она духовному лицу, – мы все, родные, так боялись. Вот этот молодой человек – сын графа, – прибавила она тише. – Ужасная минута!
Проговорив эти слова, она подошла к доктору.
– Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?]
Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру.
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
– La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.]
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.
Пьер хорошо знал эту большую, разделенную колоннами и аркой комнату, всю обитую персидскими коврами. Часть комнаты за колоннами, где с одной стороны стояла высокая красного дерева кровать, под шелковыми занавесами, а с другой – огромный киот с образами, была красно и ярко освещена, как бывают освещены церкви во время вечерней службы. Под освещенными ризами киота стояло длинное вольтеровское кресло, и на кресле, обложенном вверху снежно белыми, не смятыми, видимо, только – что перемененными подушками, укрытая до пояса ярко зеленым одеялом, лежала знакомая Пьеру величественная фигура его отца, графа Безухого, с тою же седою гривой волос, напоминавших льва, над широким лбом и с теми же характерно благородными крупными морщинами на красивом красно желтом лице. Он лежал прямо под образами; обе толстые, большие руки его были выпростаны из под одеяла и лежали на нем. В правую руку, лежавшую ладонью книзу, между большим и указательным пальцами вставлена была восковая свеча, которую, нагибаясь из за кресла, придерживал в ней старый слуга. Над креслом стояли духовные лица в своих величественных блестящих одеждах, с выпростанными на них длинными волосами, с зажженными свечами в руках, и медленно торжественно служили. Немного позади их стояли две младшие княжны, с платком в руках и у глаз, и впереди их старшая, Катишь, с злобным и решительным видом, ни на мгновение не спуская глаз с икон, как будто говорила всем, что не отвечает за себя, если оглянется. Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная дама стояли у двери. Князь Василий стоял с другой стороны двери, близко к креслу, за резным бархатным стулом, который он поворотил к себе спинкой, и, облокотив на нее левую руку со свечой, крестился правою, каждый раз поднимая глаза кверху, когда приставлял персты ко лбу. Лицо его выражало спокойную набожность и преданность воле Божией. «Ежели вы не понимаете этих чувств, то тем хуже для вас», казалось, говорило его лицо.
Это список известных людей, умерших в ноябре 2015 года.
30 ноября
- Бенюх, Олег Петрович (87) — советский и российский журналист [ujmos.ru/ne-stalo-olega-benyuha/].
- Деплас, Жан (71) — французский виолончелист, лауреат международных конкурсов [slippedisc.com/2015/11/a-formidable-cellist-departs-at-71/].
- Клингберг, Авраам Маркус (97) — израильский учёный, осуждённый за шпионаж в пользу СССР [www.timesofisrael.com/notorious-spy-marcus-klingberg-dies-at-97/].
- Коновалова, Лилия Николаевна (82) — советская волейболистка, двукратная чемпионка мира в составе сборной СССР (1956, 1960) и серебряный призёр чемпионата мира (1962) [www.gazeta.ru/sport/news/2015/11/30/n_7952045.shtml].
- Мерниси, Фатима (75) — марокканская писательница, социолог и публицист [stepfeed.com/more-categories/big-news/celebrated-moroccan-feminist-sociologist-fatima-mernissi-dies-75/#.Vlxz99J_tOJ].
- Мидзуки, Сигэру (93) — японский мангака, автор манги GeGeGe no Kitarou [www.animenewsnetwork.com/news/2015-11-29/kitaro-nonnonba-manga-creator-shigeru-mizuki-passes-away/.95919].
- Норманов, Азамат Турдиевич (48) — российский каратист и тренер; убит [www.gazeta.ru/social/2015/12/01/7929005.shtml].
- Пламмер, Адольф (77) — американский спринтер, мировой рекордсмен (1963) [www.abqjournal.com/683692/sports/unm-track-star-plummer-dies.html].
- Рязанов, Эльдар Александрович (88) — советский и российский кинорежиссёр, сценарист, поэт, драматург, профессор, народный артист СССР (1984); сердечная недостаточность [tass.ru/kultura/2483210] [tass.ru/kultura/2483662].
- Фиск, Грег (70) — американский государственный деятель, мэр города Джуно (Аляска, США) (с 2015 года) [lifenews.ru/news/172731].
- Хадзисаввас, Минас (англ.) (67) — греческий актёр [www.kinopoisk.ru/name/511544/].
- Шэган, Стив (88) — американский писатель, сценарист и продюсер, двукратный номинант на премию «Оскар» (1974, 1975) («Спасите тигра», «Путешествие проклятых») [www.legacy.com/obituaries/nytimes/obituary.aspx?n=STEPHEN-SHAGAN&pid=176817755].
- Яшкулов, Сергей Борисович (74) — советский и российский актёр театра и кино, заслуженный артист РСФСР (1980) [vesti-kalmykia.ru/incidents/17848-ushel-iz-zhizni-artist-sergey-yashkulov.html].
29 ноября
- Блехман, Леонид Михайлович (64) — советский и израильский тележурналист, один из основателей израильского русскоязычного «9 канала» и его генеральный директор (2006—2013) [www.israelonline.ru/inisrael/скончался-бывший-руководитель-9-канал.html].
- Джансон, Джонатан (85) — британский яхтсмен, бронзовый призёр летних Олимпийских игр в Мельбурне (1956) в классе «Дракон» [www.bembridgesc.org/].
- Марстон, Джо (89) — австралийский футболист [neurope.eu/wires/joe-marston-first-australian-to-play-in-an-fa-cup-final-dies-at-89/].
- Мгеладзе, Караман Георгиевич (87) — советский и грузинский кинорежиссёр, сценарист, актёр [guardian.ge/6958-cnobili-rezhisori-da-scenaristi-guguli-mgeladze-88-tslis-asakshi-gardaicvala.html].
28 ноября
- Алатало, Эдвин Павлович (66) — советский и российский театральный деятель, директор Национального театра Республики Карелия (1981—1997) [ptoday.ru/news/city/27865/].
- Беретти, Йока (87) — нидерландская актриса [nos.nl/artikel/2072144-yoka-berretty-overleden.html] [www.kinopoisk.ru/name/349970/].
- Берн, Джерри (77) — английский футболист, защитник «Ливерпуля» и сборной Англии, чемпион мира (1966) [www.liverpoolfc.ru/novosti-2015-16/rip-dzherri-birn].
- Бонди, Люк (67) — швейцарский театральный и кинорежиссёр, сценарист, писатель, актёр; директор парижского театра «Одеон» (с 2012) [tass.ru/kultura/2481672].
- Жубер, Жан (87) — французский писатель и поэт [www.midilibre.fr/2015/11/28/herault-jean-joubert-le-poete-et-romancier-montpellierain-est-mort,1249424.php].
- Круглов, Юрий Анатольевич (74) — советский и российский художник, заслуженный художник Российской Федерации (1998) [news.chita.ru/80631/].
- Менделусе, Хосе Мария (64) — испанский писатель и политический деятель, лауреат премии Креста Сант-Жорди (1996) и второй премии «Планета» (1998), депутат Европейского парламента (1994—2004) [www.elmundo.es/espana/2015/11/28/56598bfee2704e487d8b45b2.html].
- Нусупова, Жумагуль Балтабаевна (84) — советский государственный деятель, министр культуры Киргизской ССР (1980—1985) [www.vb.kg/doc/329944_na_85_m_gody_jizni_skonchalas_gosdeiatel_kyrgyzstana_jymagyl_nysypova.html].
- Румянцев, Андрей Иванович (53) — советский и латвийский артист балета, педагог, солист балета Латвийской национальной оперы (1980—2005) [www.lsm.lv/ru/statja/kultura/kilobayt-kulturi-skonchalsja-zvezda-latviyskogo-baleta-andrey-rumjancev.a157118/].
- Стронг, Морис (86) — канадский дипломат и бизнесмен, генеральный секретарь конференция ООН по проблемам окружающей среды 1972 года, первый исполнительный директор Программы ООН по окружающей среде (1972—1975) [neurope.eu/wires/un-says-maurice-strong-who-put-climate-environment-on-the-global-agenda-dies-at-86/].
- Султанов, Уткир Тухтамурадович (76) — узбекский государственный деятель, премьер-министр Республики Узбекистан (1995—2003) [www.12news.uz/news/2015/11/скончался-экс-глава-правительства-ут/].
- Томчикевич, Томаш (54) — польский политический деятель, парламентский лидер партии «Гражданская платформа» (2010—2011) [www.tvn24.pl/wiadomosci-z-kraju,3/zmarl-tomasz-tomczykiewicz-szef-slaskiej-platformy-obywatelskiej,598533.html].
- Уокер, Олин (85) — американский государственный деятель, губернатор Юты (2003—2005) [fox13now.com/2015/11/28/olene-smith-walker-utahs-first-female-governor-dies-at-age-85/].
- Эльчи, Тахир[en] (48 или 49) — турецкий адвокат и общественный деятель; убит [russian.rt.com/article/133369].
- Юрт аф Урнес, Барбро (94) — шведская актриса, лауреат Каннского кинофестиваля (1958) за лучшую женскую роль («На пороге жизни») (о смерти объявлено в этот день) [www.aftonbladet.se/nojesbladet/film/article21847996.ab] [www.kinopoisk.ru/name/189620/].
27 ноября
- Акимов, Владимир Владимирович (66) — советский и российский партийный и общественный деятель, политолог [forum-msk.org/material/news/11160285.html].
- Гаджиев, Тофик Исмаил оглы (79) — советский и азербайджанский лингвист и государственный деятель, действительный член Национальной академии наук Азербайджана (2014), директор Института языкознания имени Насими (с 2014 года), министр просвещения Азербайджанской Республики (1993) [www.elm.az/news/open/2816].
- Говорков, Владимир Николаевич (62) — советский и российский поэт [www.kineshemec.ru/novosti-goroda-raznoe/24860-proshhanie-s-vladimirom-govorkovym.html].
- Гутфройнд, Амир (52) — израильский писатель [old.newsru.co.il/israel/28nov2015/amir8007.html].
- Зорькин, Юрий Иванович (83) — советский и узбекский художник [www.12news.uz/news/2015/12/портрет-муножат/].
- Суриков, Валерий Павлович (52) — советский и российский кинорежиссёр [unikino.ru/не-стало-режиссера-и-сценариста-игров/].
- Шапирко, Пётр Михайлович (62) — советский и украинский деятель правоохранительных органов, начальник УМВД Украины в Николаевской области (1994—1999), генерал-майор милиции [novosti-n.org/news/read/96823.html].
26 ноября
- Анкудинова, Елена Андреевна (62) — советский и российский искусствовед, директор Ярославского музея-заповедника (2001—2010), заслуженный работник культуры Российской Федерации (2006), лауреат Государственной премии Российской Федерации (2011) [yarnovosti.com/rus/news/yaroslavl/culture/ankudinova-skonchalas].
- Бирюков, Андрей Владимирович (52) — российский научный работник и деятель образования, ректор «Самарского института — Высшая школа приватизации и предпринимательства» (с 2008 года), профессор, почётный работник высшего профессионального образования Российской Федерации (2013) [www.samin.ru/about/newslist/vechnaya-pamyat/].
- Булё, Йорго (76) — албанский историк и филолог, академик Академии наук Албании (2003) [www.gazeta-shqip.com/lajme/2015/11/26/nderron-jete-akademiku-76-vjecar-jorgo-bulo/].
- Гастель, Норберт (86) — немецкий актёр [www.kinopoisk.ru/name/471942/].
- Карашима, Нобору (82) — японский историк [www.thehindu.com/news/national/tamil-scholar-who-inspired-a-generation/article7920303.ece].
- Кукарин, Александр Олегович (22) — российский спортсмен по современному пятиборью, серебряный призёр чемпионата мира и бронзовый призёр чемпионата Европы (2015); остановка сердца [tass.ru/sport/2484302].
- Льюис, Гай (93) — американский баскетбольный тренер, тренер студенческой команды университета Хьюстона (1956—1986) [www.championat.com/basketball/news-2312037-ushjol-iz-zhizni-legendarnyj-trener-universiteta-khjustona-gaj-ljuis.html].
- Холминов, Александр Николаевич (90) — советский композитор, Народный артист СССР (1984) [daily-musics.ru/2016/02/umer-narodnyiy-artist-sssr-aleksandr-holminov/].
25 ноября
- Белл, О’Нил (40) — ямайский боксёр, экс-чемпион мира по версиям IBF, WBA и WBC; убит [tass.ru/proisshestviya/2473284].
- Воронков, Дмитрий Спартакович (58) — российский поэт, киносценарист, автор и исполнитель песен в кино [unikino.ru/ушел-из-жизни-воронков-дмитрий-спарта/].
- Вяселев, Мурат Рустемович (81) — советский и российский радиотехник, профессор, заслуженный работник высшей школы Российской Федерации (1999) [prokazan.ru/news/view/106057].
- Диас, Луис Мануэль (?)[значимость?] — венесуэльский политический деятель, один из лидеров оппозиционной партии «Демократическое действие»; убит [ria.ru/world/20151126/1328635146.html].
- Илчев, Цветан (78 или 79) — болгарский футбольный тренер, тренер сборной Болгарии по футболу (1978—1979) [www.trud.bg/Article.asp?ArticleId=5137734].
- Тимин, Владимир Васильевич (78) — советский и российский коми писатель и сценарист, народный поэт Республики Коми (2006), заслуженный работник культуры Российской Федерации (2003) [www.bnkomi.ru/data/news/44574/].
- Уильямс, Эльмо (102) — американский монтажёр и продюсер, лауреат премии «Оскар» за лучший монтаж (1953) («Ровно в полдень») [www.currypilot.com/News/Local-News/Brookings-Elmo-Williams-dies-at-age-102].
- Хельсинг, Леннарт (96) — шведский писатель [www.svd.se/hellsing-lamnade-dorren-till-sagan-pa-glant/om/lennart-hellsing-19192015].
- Шевцик, Владимир Карлович (78) — советский и российский кинооператор, заслуженный деятель искусств Российской Федерации (2000) [unikino.ru/25-ноября-на-79-м-году-ушел-из-жизни-шевцик/].
24 ноября
- Вардересян, Вардуи Карапетовна (87) — советская и армянская актриса театра и кино, народная артистка СССР (1988) [news.am/rus/news/297993.html].
- Габриэль, Пьер (82) — французский математик, доказавший теорему Габриэля [www.republicain-lorrain.fr/edition-de-sarreguemines-bitche/2015/11/29/deces-de-pierre-gabriel-militant-du-bilinguisme].
- Гумгал, Зденек (81) — чехословацкий волейболист, серебряный призёр летних Олимпийских игр в Токио (1964) [www.cvf.cz/?clanek=15418].
- Киселёв, Олег Иванович (70) — советский и российский вирусолог, директор Научно-исследовательского института гриппа (с 1988 года), академик РАН (2013; академик РАМН с 2005) [medportal.ru/mednovosti/news/2015/11/25/375kiselev/].
- Магидов, Владимир Маркович (77) — советский и российский историк, доктор исторических наук [archives.ru/press/24-11-2015-magidov.shtml].
- Ненов, Добрин (73) — болгарский футболист и тренер [www.trud.bg/Article.asp?ArticleId=5132588].
- Пешков, Олег Анатольевич (45) — российский военный лётчик, Герой Российской Федерации (2015); погиб [www.lipetskmedia.ru/news/view/61347-Lipyetskomu_lyetchiku_.html].
- Шоренштейн, Дуглас (60) — американский банкир, генеральный директор Федерального резервного банка Сан-Франциско (с 2011) [m.sfgate.com/bayarea/article/San-Francisco-real-estate-giant-Douglas-6655523.php].
23 ноября
- Ануров, Александр Александрович (51) — советский и российский актёр театра и кино, режиссёр и театральный деятель []www.kinopoisk.ru/name/1738790/.
- Бернар, Пьер (73) — французский художник и графический дизайнер, лауреат премии Эразма (2006) [designobserver.com/feature/pierre-bernard/39111/?utm_source=dlvr.it&utm_medium=twitter].
- Бубеннов, Александр Геннадьевич (56) — советский и российский тренер по боксу, мастер спорта СССР, заслуженный тренер Российской Федерации [superomsk.ru/news/24560].
- Валлин, Бенгт-Арне (89) — шведский композитор и музыкант [www.aftonbladet.se/nojesbladet/musik/article21824387.ab].
- Васильев, Бакалин Николаевич (78)[значимость?] — советский и российский бурятский артист балета и педагог, танцовщик и педагог-хореограф Бурятского государственного академического театра оперы и балета (с 1956 года), народный артист Бурятской АССР (1979) [www.baikal-daily.ru/news/16/180816/].
- Инан, Камран (86) — турецкий государственный деятель, министр энергетики и природных ресурсов (1977—1978) [www.dailysabah.com/politics/2015/11/23/turkish-politician-kamran-inan-passes-away-at-age-86].
- Кайпайнен, Йоуни[fi] (58) — финский композитор [slippedisc.com/2015/11/finns-shocked-at-early-death-of-symphonist/].
- Карсакбаев, Идрис Есенгалиевич (83) — советский и казахстанский художник и киноактёр, художник-постановщик киностудии «Казахфильм» им. Шакена Айманова, лауреат Государственной премии Казахской ССР (1978) [www.zakon.kz/4758278-ushel-iz-zhizni-khudozhnik.html].
- Квартерон, Хуан (80) — аргентинский футболист и тренер, старший тренер сборной Сальвадора по футболу (1984—1985) [www.elgrafico.com/2015/11/23/fallecio-juan-quartarone].
- Локхарт, Беатрис (71) — уругвайская пианистка и композитор [www.eluniversal.com/arte-y-entretenimiento/cultura/151123/fallecio-la-compositora-beatriz-lockhart].
- Мэрдиан, Сэмюэль (96) — американский государственный деятель, мэр Финикса (1960—1964) [www.azcentral.com/story/news/local/phoenix/2015/11/25/former-phoenix-mayor-sam-mardian-dies-96/76319792/].
- Никандров, Григорий Алексеевич (65) — российский промышленник, полномочный представитель президента Российской Федерации в Амурской области (1993—1996) [www.ampravda.ru/2015/11/24/062344.html].
- Норт, Дуглас (95) — американский экономист, один из основоположников клинометрики, лауреат Нобелевской премии по экономике (1993) [lenta.ru/news/2015/11/25/nort/].
- Оберхуммер, Хайнц (74) — австрийский физик [wien.orf.at/news/stories/2744171/].
- Окунь, Лев Борисович (86) — советский и российский физик, академик РАН (1991; академик АН СССР с 1990) [www.itep.ru].
- Робинсон, Синтия (69) — американская певица и музыкант, соосновательница группы Sly & the Family Stone [www.intermedia.ru/news/287533].
- Фант, Дэн (71) — американский писатель [www.corriere.it/cultura/15_novembre_24/morto-dan-fante-figlio-john-c7639634-92d1-11e5-b7a6-66411f67f00e.shtml?refresh_ce-cp].
- Холт, Хазель (87) — британская писательница [announcements.telegraph.co.uk/deaths/196947/holt].
- Цафрир, Йорам (англ.) (77) — израильский археолог, член Израильской академии естественных и гуманитарных наук (2001), профессор [www.haaretz.com/israel-news/.premium-1.687891].
- Шаден, Отто (78) — американский археолог и египтолог [obits.dignitymemorial.com/dignity-memorial/obituary.aspx?n=Otto-Schaden&lc=2400&pid=176639391&mid=6688708].
22 ноября
- Али Ахсан Мохаммад Муджахид (67) — бангладешский государственный деятель, министр социальных дел (2001—2007); казнён [www.rosbalt.ru/main/2015/11/21/1463675.html].
- Ауди, Абубакр (68) — нигерийский государственный деятель, губернатор штата Коги (1992—1993, 1999—2003) [www.premiumtimesng.com/news/headlines/193768-live-updates-abubakar-audu-buried-sand-poured-into-grave-amidst-tears.html].
- Багманов, Ирек Валеевич (82) — советский и российский актёр, артист Татарского академического театра им. Галиаскара Камала (с 1964 года), народный артист Татарской АССР (1982) [kamalteatr.ru/news/7622?locale=ru].
- Гаирбекова, Машидат Гаджиевна (87) — советская и российская дагестанская поэтесса [www.minkultrd.ru/news/news_list/Ushla_iz_zhizni_avarskaya_poetessa_Gairbekova_Mashidat_Gadzhievna_/].
- Ким Ён Сам (87) — южнокорейский государственный деятель, президент Республики Корея (1993—1998) [ria.ru/world/20151121/1325764634.html].
- Могильный, Валентин Викторович (49) — советский гимнаст, пятикратный чемпион мира (1985, 1989) [sportgymrus.ru/federatsiya-sportivnoj-gimnastiki-rossii-s-glubokim-priskorbiem-soobshhaet-chto-22-noyabrya-na-50-godu-zhizni-skoropotizhno-skonchalsya-vy-dayushhijsya-gimnast-mogil-ny-j-valentin-viktorovich/].
- Силверстайн, Джозеф (83) — американский скрипач и дирижёр [slippedisc.com/2015/11/word-of-the-death-of-a-great-american-concertmaster/].
- Стюарт, Робин (69) — британский актёр [www.robin-stewart.com/] [www.kinopoisk.ru/name/181676/].
- Трошкин, Владлен Павлович (85) — советский и российский режиссёр-документалист, народный артист РСФСР (1979) [rgdoc.ru/news/ne-stalo-vladlena-troshkina/].
- Фуер, Виктор Семёнович (58) — российский государственный деятель, префект Центрального административного округа Москвы (с 2012) [www.rg.ru/2015/11/22/prefekt-anons.html].
21 ноября
- Бутенко, Виктор Яковлевич (70) — российский театральный деятель, директор Астраханского государственного театра юного зрителя (с 1993 года), заслуженный работник культуры Российской Федерации (2014) [lifenews.ru/news/171074].
- Бутенко, Тамара Александровна (70)[значимость?] — советская и российская актриса Астраханского государственного театра юного зрителя (с 1964 года) [lifenews.ru/news/171074].
- Роблес, Херман (86) — испанский и мексиканский актёр [www.kinopoisk.ru/name/313852/].
- Степанов, Вадим Леонидович (75) — русский писатель [lifetambov.ru/kultura/4468-umer-tambovskij-poet,-prozaik-i-publiczist-vadim-stepanov.html].
- Субочев, Александр Михайлович (84) — советский рабочий, передовик машиностроения, Герой Социалистического Труда (1971) [admludinovo.ru/news/lyudinovo_prostilos_s_am_subochevym_].
- Фахим, Амин (76) — пакистанский поэт и государственный деятель, министр торговли Пакистана (2008—2013) [www.dawn.com/news/1221270/senior-ppp-leader-makhdoom-amin-faheem-dies?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+dawn-news+(Dawn+News)].
- Фостер, Боб (76) — американский боксёр-профессионал, чемпион мира в полутяжёлой (версия WBC, 1969—1974; версия WBA, 1969—1970, 1972—1974) весовой категории [rsport.ru/around/20151122/880989259.html].
- Хаглунд, Линда (59) — шведский спринтер, чемпионка Европы в помещении (1976), участница трёх Олимпийских игр (1972, 1976, 1980) [www.dn.se/sport/linda-haglund-dod/].
20 ноября
- Дарие, Павел (85) — советский и молдавский писатель [www.moldovenii.md/ru/news/view/section/543/id/19345].
- Дулич, Влатко (72) — хорватский актёр [www.kinopoisk.ru/name/299527/].
- Иселья, Нестор (78) — аргентинский футболист, чемпион Чили (1966) [www.latercera.com/noticia/deportes/2015/11/656-617560-9-el-ex-jugador-y-comentarista-nestor-isella-fallecio-a-los-78-anos.shtml].
- Керимов, Гасан (60) — азербайджанский политический деятель, председатель Верховного Меджлиса партии Народного фронта Азербайджана [vesti.az/news/271988].
- Китаноуми Тосимицу (62) — японский борец сумо, победитель 24-х турниров, 55-й ёкодзуна, председатель Японской ассоциации сумо; рак прямой кишки [www.japantimes.co.jp/sports/2015/11/20/sumo/jsa-chairman-kitanoumi-dies-at-62/].
- Китова, Светлана Александровна (55) — советская бегунья, двукратная чемпионка Европы в помещении (1983, 1986) [www.rusathletics.com/nov/news.15123.htm].
- Кукшиев, Борис Кириллович (62) — советский и российский художник, заслуженный работник культуры Российской Федерации (2014) [karelinform.ru/news/society/69308/na_63_m_godu_ushel_iz_jizni_zaslujennyiy_deyatel_iskusstv_karelii_hudojnik_boris_kirillovich_kukshiev].
- Митчелл, Кит (88) — австралийский актёр [www.kinopoisk.ru/name/139359/].
- Полищук, Геннадий Григорьевич (70) — советский и российский мастер художественного чтения, журналист и спортивный комментатор, заслуженный артист Эстонской ССР (1979) [ruwest.ru/news/50939/].
- Сагратян, Ашот Аристакесович (79) — советский и российский писатель, литературовед, художник, переводчик произведений Уильяма Шекспира и армянских писателей на русский язык [around-shake.ru/news/4947.htm].
- Устинов, Валентин Алексеевич (77) — советский и российский поэт [sever-journal.ru/news/ushel-iz-zhizni-bol-shoj-russkij-poet-valentin-ustinov/].
19 ноября
- Зукотти, Джон (78) — американский бизнесмен, чьим именем назван Зукотти-парк [www.bloomberg.com/news/articles/2015-11-20/john-zuccotti-brookfield-s-chairman-of-operations-dies-at-78].
- Каримов, Альберт Михайлович (74) — советский и российский архитектор, главный архитектор Омска (1975—2005), заслуженный архитектор РСФСР (1988) [www.omsk.aif.ru/society/v_omske_skonchalsya_byvshiy_glavnyy_arhitektor_albert_karimov].
- Пилипенко, Валерий Васильевич (72) — советский и российский краевед, коллекционер, литературовед, публицист и общественный деятель, заслуженный работник культуры Российской Федерации (1994) [myslo.ru/news/tula/2015-11-20-skonchalsya-tulskiy-kraeved-valeriy-pilipenko].
- Рампан, Корри (62) — индонезийский писатель [www.cnnindonesia.com/hiburan/20151119174924-241-92791/warisan-kebaikan-korrie-layun-rampan/].
- Ризон, Рекс (86) — американский актёр («Этот остров Земля») [www.newspaperpost.com/2015/11/21/actor-rex-reason-has-died/].
- Де ла Сьерва, Рикардо (89) — испанский историк и государственный деятель, министр культуры (1980) [cultura.elpais.com/cultura/2015/11/19/actualidad/1447950708_710699.html].
- Триведи, Рам Кришна (94) — индийский государственный деятель, губернатор Гуджарата (1986—1990) [economictimes.indiatimes.com/news/politics-and-nation/eminent-bureaucrat-rk-trivedi-no-more/articleshow/49845482.cms].
- Хайнс, Рон (64) — канадский автор-исполнитель [www.cbc.ca/news/canada/newfoundland-labrador/ron-hynes-obituary-1.3327141].
18 ноября
- Абаауд, Абдельхамид (28) — организатор террористических актов в Париже 13—14 ноября 2015 года; убит [lenta.ru/news/2015/11/18/abaoud/].
- Вальми, Андре (96) — французский актёр («Миллионеры на один день», «Если парни всего мира...») [danslombredesstudios.blogspot.fr/2015/11/adieu-andre-valmy.html].
- Ветров, Николай Фёдорович (96) — участник Великой Отечественной войны, механик французской истребительной авиаэскадрильи «Нормандия-Неман», кавалер ордена Почётного легиона (2006) [www.inform.kz/rus/article/2840643].
- Каприн, Дмитрий Васильевич (94) — участник Великой Отечественной войны, полковник в отставке, Герой Советского Союза (1945) [rayonnyimasshtab.ru/novosti/na-95-m-godu-zhizni-umer-zhitel-rajona-shhukino-geroj-sovetskogo-soyuza-d.v.-kaprin-18-11-2015/].
- Кнаусс, Джон (90) — американский океанолог и метеоролог, руководитель Национального управления океанических и атмосферных исследований (1989—1993) [www.openchannels.org/news/news/dr-john-knauss-instrumental-founding-noaas-sea-grant-program-has-passed-away].
- Ли, Валентин Захарович (81) — советский и казахстанский тренер по велосипедному спорту, заслуженный тренер Казахской ССР (1971) [i-news.kz/news/2015/11/19/8177095-ushel_iz_zhizni_legendarnyi_kazahstanski.html].
- Лому, Джона (40) — новозеландский регбист [spravda.com/znamenitiy-izvestniy-novozelandskiy-regbist-dzhona-lomu-59274/101501l].
- Макутынович, Болеслав Леонович (58) — советский правоохранитель, командир Вильнюсского ОМОНа (1988—1991), участник событий в Вильнюсе в январе 1991 года [www.rbc.ru/rbcfreenews/56531af49a7947413f848e0e].
- Мушко, Евгений Львович (65) — советский и российский актёр театра и кино («Кулагин и партнёры», «Преступление будет раскрыто») [www.teatr-nashdom.ru/index.php?module=news&newsid=46].
- Придо, Джеймс (88) — американский драматург и сценарист («Мужчина этажом выше»), лауреат премии «Драма Деск» (1973) [variety.com/2015/legit/people-news/james-prideaux-dead-dies-1201645918/#].
- Рахманова, Аза Гасановна (83) — советский и российский врач-инфекционист, ведущий специалист в области ВИЧ-инфекции, профессор, заслуженный деятель науки Российской Федерации (1998) [newdaynews.ru/northwest/549557.html].
- Сирлс, Гарольд (97) — американский психиатр [internationalpsychoanalysis.net/2015/11/23/a-tribute-to-harold-f-searles-md/].
- Стрелков, Михаил Александрович (76) — советский и российский актёр и театральный педагог, заслуженный артист РСФСР (1988) [sibkray.ru/news/4/878619/].
- Тадден, Рудольф фон (83) — немецкий историк [www.goettinger-tageblatt.de/Campus/Goettingen/Historiker-Rudolf-von-Thadden-gestorben].
- Троян, Пшемыслав (86) — польский биолог и эколог, профессор [archive.is/38SWs].
- Уитфилд, Мэл (91) — американский легкоатлет, трёхкратный чемпион Олимпийских игр (1948 — дважды, 1952) [www.mk.ru/sport/2015/11/20/skonchalsya-trekhkratnyy-olimpiyskiy-chempion-v-bege-mel-uitfild.html].
- Ферро, Дэниел — американский оперный певец и педагог [slippedisc.com/2015/11/death-of-an-influential-bass-baritone-aged-93/].
- Шапоров, Михаил Николаевич (65) — советский и таджикский тренер по спортивной акробатике, заслуженный тренер Республики Таджикистан, мастер спорта СССР [news.tj/ru/news/ushel-iz-zhizni-zasluzhennyi-trener-mikhail-shaporov].
- Якушев, Виктор Васильевич (67) — советский и российский хоккейный арбитр, главный инспектор КХЛ [www.khl.ru/news/2015/11/18/239075.html].
17 ноября
- Власков, Виктор Андреевич (70) — советский и российский художник кино («Вам и не снилось…», «Не ходите, девки, замуж») [www.kinopoisk.ru/name/2009957/].
- Гиро, Андрей Владимирович (48) — белорусский дипломат, Чрезвычайный и Полномочный Посол Белоруссии в Германии (с 2009 года) [www.belta.by/society/view/posol-belarusi-v-germanii-giro-skoropostizhno-skonchalsja-17-nojabrja-170599-2015/].
- Грубельник, Драго (39) — словенский горнолыжник, участник Олимпийских игр 1998, 2002 и 2006 годов, главный тренер сборной Болгарии по горнолыжному спорту (с 2013 года) [www.sbs.com.au/news/article/2015/11/18/ex-ski-champ-grubelnik-dies-car-crash].
- Де Карвалью, Луис (90) — бразильский эстрадный певец [www.gospelnodiva.com/2015/11/luiz-de-carvalho-morre-aos-90-anos-e.html].
- Керманшахи, Рахим (93) — иранский поэт [www.tehrantimes.com/index_View.asp?code=250988].
- Троянович, София (79) — польский филолог, профессор [archive.is/3ZXZE].
16 ноября
- Балыкина, Юлия Владимировна (31) — белорусская легкоатлетка, участница летних Олимпийских игр в Лондоне (2012), многократная чемпионка Белоруссии; убита (тело обнаружено в этот день) [mvd.gov.by/main.aspx?guid=151693].
- Банделл, Рональд (69) — нидерландский государственный деятель, мэр Дордрехта (2000—2010) [www.ad.nl/ad/nl/32605/Dordrecht/article/detail/4187756/2015/11/16/Oud-burgemeester-Bandell-van-Dordrecht-overleden.dhtml].
- Вагнер, Роберт Иванович (90) — советский и российский онколог, член-корреспондент РАН (2014; член-корреспондент РАМН с 1986), заслуженный деятель науки Российской Федерации (2003) [niioncologii.ru/ru/node/542].
- Гаццоло, Нандо (87) — итальянский актёр [www.kinopoisk.ru/name/431741/].
- Гросс, Майкл (70) — американский художник, дизайнер и продюсер, автор логотипа к фильму «Охотники за привидениями» [www.aif.ru/culture/movie/skonchalsya_hudozhnik_sozdavshiy_logotip_ohotnikov_za_privideniyami].
- Емельянов, Владимир Александрович (92) — советский и российский инженер-судостроитель, директор Невского судостроительного завода (1962—1974) и завода «Северная верфь» (1974—1991), Герой Социалистического Труда (1986) [nevnov.ru/430278-ushel-iz-zhizni-vladimir-aleksandrovich-emelyanov].
- Канари, Дэвид (77) — американский киноактёр, пятикратный лауреат премии «Эмми» [mediananny.com/novosti/2313476/].
- Катлевич, Ежи (88) — польский дирижёр [slippedisc.com/2015/11/goreckis-premier-conductor-has-died/].
- Кован, Ричард (англ.) (57) — американский оперный певец (баритон) [slippedisc.com/2015/11/sad-news-death-of-enterprising-baritone-and-festival-director-aged-57/].
- Липкин, Сеймур (88) — американский пианист, дирижёр и музыкальный педагог [www.philly.com/philly/entertainment/arts/20151118_Seymour_Lipkin__Eminent_pianist_and_conductor.html].
- Матушкин, Семён Егорович (93) — советский и российский педагог, ректор Челябинского государственного университета (1976—1987), член-корреспондент Российской академии образования (РАО) (1993; член-корреспондент АПН СССР с 1974), заслуженный деятель науки Российской Федерации (1997) [www.csu.ru/Lists/List1/newsitem.aspx?ID=1315].
- Олмстед, Берт (89) — канадский хоккеист («Монреаль Канадиенс», «Чикаго Блэкхокс», «Торонто Мейпл Лифс»), пятикратный победитель «Кубка Стэнли» (1953, 1956, 1957, 1958, 1962) [www.tvasports.ca/2015/11/18/bert-olmstead-est-decede].
- Сотников, Иван Юрьевич (54) — российский художник [www.artguide.ru/news/3555].
- Сурин, Александр Владимирович (75) — советский и российский кинорежиссёр и актёр, заслуженный деятель искусств Российской Федерации (2000) [unikino.ru/на-76-ом-году-жизни-не-стало-режиссера-су/].
- Ферреро, Рикардо (60) — аргентинский футболист, чемпион Аргентины (1980) [deportes.televisa.com/futbol-mexicano/2015-11-16/fallece-ricardo-oso-ferrero-ex-portero-cruz-azul-tecnico-toluca/].
- Фомин, Виталий Васильевич (85) — советский и российский инфекционист, профессор Уральского государственного медицинского университета, заслуженный деятель науки Российской Федерации (1996), почётный гражданин Екатеринбурга [www.ekburg.ru/news/2/57645-skorbim--ushel-iz-zhizni-uchitel-tysyach-vrachey-vitaliy-fomin/].
- Фомин, Владимир Михайлович (83) — советский военный и педагог, начальник Казанского высшего военного инженерно-командного училища Ракетных войск (1983—1989), генерал-лейтенант в отставке [www.kzn.ru/old/page798.htm/show/61535].
- Чернов, Иван Юрьевич (55) — советский и российский почвовед, эколог, член-корреспондент РАН (2006) [www.priroda.ru/news/detail.php?ID=11205].
15 ноября
- Ато, Кай (69) — японский актёр [www.kinopoisk.ru/name/169573/].
- Ахмедбейли, Фархад Солтан оглы (92) — советский и азербайджанский геолог, член-корреспондент Национальной академии наук Азербайджана (НАНА) (2001) [haqqin.az/news/57151].
- Бирмингем, Стивен (86) — американский писатель [www.washingtonpost.com/entertainment/books/stephen-birmingham-author-of-our-crowd-other-bestsellers-dies-at-86/2015/11/18/e44aebd0-8e0d-11e5-baf4-bdf37355da0c_story.html].
- Васка, Лаури (90) — американский химик эстонского происхождения [www.legacy.com/obituaries/dailyrecord/obituary.aspx?n=lauri-vaska&pid=176541866&fhid=17074].
- Го Цзе (103) — китайский метатель диска, участник летних Олимпийских игр в Берлине (1936) [www.ntv.ru/sport/1571517/].
- Джаффри, Саид (86) — индийский и британский актёр, лауреат премии Filmfare Awards (1979) [www.kinopoisk.ru/name/45122/].
- Дора Долл (93) — французская актриса [www.lefigaro.fr/cinema/2015/11/17/03002-20151117ARTFIG00152-mort-de-dora-doll-maitresse-de-gabin-dans-touchez-pas-au-grisbi.php].
- Донев, Петр (болг.) (89) — болгарский киносценарист и кинорежиссёр («Бедная улица», «Вечный календарь», «Бон шанс, инспектор») [www.trud.bg/Article.asp?ArticleId=5113906].
- Макиавелли, Николетта (71) — итальянская актриса [www.kinopoisk.ru/name/189392/].
- Марджера, Винсент (59) — американский актёр [www.kinopoisk.ru/name/482498/].
- Орфей, Мойра (83) — итальянская артистка цирка, актриса кино и телеведущая [www.kinopoisk.ru/name/199635/].
- Румянцев, Алексей Павлович (94) — сержант Советской Армии, участник Великой Отечественной войны, Герой Советского Союза (1943) [gov.spb.ru/gov/otrasl/trud/news/76926/].
- Скарф, Герберт (85) — американский экономист [www.nytimes.com/2015/11/23/business/herbert-scarf-an-economists-mathematician-dies-at-85.html?_r=1].
- Слоун, Филипп (известный как P. F. Sloan) (70) — американский автор-исполнитель [www.rollingstone.com/music/news/p-f-sloan-eve-of-destruction-songwriter-dead-at-70-20151116].
- Чайка, Анатолий Климентьевич (73) — советский и российский учёный в области сельскохозяйственных наук, директор Приморского НИИ сельского хозяйства (с 1976 года), академик РАН (2013; академик РАСХН с 1997), заслуженный деятель науки Российской Федерации (2000) [primnii.ru/].
14 ноября
- Безрученко, Грант Александрович (53) — российский предприниматель, основатель крупнейшей аптечной сети «Имплозия» [www.pharmvestnik.ru/publs/lenta/v-rossii/skonchalsja-grant-bezruchenko.html].
- Бехбудов, Эльчин (55) — азербайджанский правозащитник [eadaily.com/news/2015/11/14/skonchalsya-izvestnyy-azerbaydzhanskiy-pravozashchitnik].
- Бояхчян, Валерий Сергеевич (65) — советский, российский и американский художник, художник-постановщик кино («Короли и капуста») [www.kinopoisk.ru/name/1641152/].
- Гоптарев, Михаил Михайлович (77) — советский и российский художник [communa.ru/obshchestvo/kantemirovskiy_rayon_voronezhskoy_oblasti_prostilsya_s_khudozhnikom_mikhailom_goptarevym/].
- Кобзарев, Кирилл Игоревич (35)[значимость?] — российский актёр театра и кино («Андерсен. Жизнь без любви», «В ожидании чуда», «Москва. Три вокзала», «Батальонъ»); ДТП [star-town.ru/lost/6-rus/3858-kobzarev.html].
- Митчелл, Уоррен (89) — британский актёр [www.kinopoisk.ru/name/152446/].
- Назер, Хишам (83) — государственный деятель Саудовской Аравии, министр планирования (1975—1991) министр нефти и минеральных ресурсов (1986—1995) [saudigazette.com.sa/saudi-arabia/hisham-nazer-passes-away/].
13 ноября
- Бамбини, Джорджо (70) — итальянский боксёр, бронзовый призёр летних Олимпийских игр в Мехико (1968) [www.cittadellaspezia.com/La-Spezia/Sport/Addio-a-Giorgio-Bambini-bronzo-olimpico-194931.aspx].
- Виссер, Хенк (83) — нидерландский легкоатлет, рекордсмен Европы в прыжках в длину (1956) [losseveter.nl/2015/11/16/voormalig-europees-recordhouder-visser-overleden/].
- Герке, Гленн (84) — американский деятель образования, президент Хьюстонского университета (1995—1997) [www.lordfuneralhome.com/notices/Glenn-Goerke].
- Грув, Бетти Энн (86) — американская актриса, певица и танцовщица [www.legacy.com/obituaries/theday/obituary.aspx?n=betty-ann-grove&pid=176522950].
- Дэйтон, Брюс (97) — американский бизнесмен, президент компании Target [www.timescolonist.com/bruce-dayton-father-of-minnesota-governor-and-key-figure-in-target-corp-s-ascent-has-died-1.2110736].
- Жук, Владимир Станиславович (95)[значимость?] — участник Великой Отечественной войны, Курской и Сталинградской битв, Парада Победы 1945 года, полковник в отставке [vnnews.ru/social/46061-ushjol-iz-zhizni-uchastnik-parada-pobedy-vladimir-zhuk.html].
- Зданавичюте, Регина (лит.) (90) — советская и литовская актриса Паневежского театра (1943—2003) и кино («Никто не хотел умирать»), народная артистка Литовской ССР (1985) [www.delfi.lt/news/daily/lithuania/mire-aktore-r-zdanaviciute.d?id=69568186].
12 ноября
- Бабатов, Мухаммад Мухтар (шейх Мухаммад Мухтар Кяхулайский) (60) — российский религиозный деятель, духовный лидер мусульман Дагестана [onkavkaz.com/news/446-sheih-muhammad-muhtar-kjahulaiskii-skonchalsja-v-dagestane.html].
- Бэлан, Лучан (56) — румынский футболист («Стяуа»), обладатель Кубка европейских чемпионов (1986) и Суперкубка УЕФА (1987); самоубийство [www.ua-football.com/foreign/newscommon/1447409720-ushel-iz-zhizni-byvshiy-zaschitnik-styaua-luchan-balan.html].
- Вархиди, Паль (84) — венгерский футболист, бронзовый призёр летних Олимпийских игр в Риме (1960) [www.nemzetisport.hu/labdarugo_nb_i/gyasz-fekete-nap-elhunyt-varhidi-pal-az-ujpest-legendaja-2449591].
- Громов, Анатолий Матвеевич (91) — советский и российский конструктор в области оборонной радиоэлектронной промышленности, главный конструктор радиоэлектронной аппаратуры ленинградского научно-производственного объединения «Ленинец», Герой Социалистического Труда (1981) [pressa.ru/ru/reader/#/magazines/sankt-peterburgskie-vedomosti/issues/213-2015/pages/2/].
- Динов, Николай Николаевич (74) — советский и белорусский театральный и кинорежиссёр; несчастный случай [babruysk.by/news-8901].
- Игамбердиев, Николай (62) — советский, российский и казахстанский футболист и тренер [www.sports.kz/news/umer-rekordsmen-karagandinskogo-shahtera].
- Фюлёп, Мартон (32) — венгерский футболист, экс-вратарь «Сандерленда», «Лестер Сити», «Манчестер Сити» и сборной Венгрии; рак [www.sportinfo.kz/news/show/name/izvestnyy_futbolist_skonchalsja_v_32_goda_134367.html].
- Шиклер, Аарон (93) — американский художник-портретист [www.sfgate.com/nation/article/Aaron-Shikler-artist-who-portrayed-America-s-6639258.php].
- Эмвази, Мухаммад (27) — палач организации «Исламское государство»; убит [www.tvc.ru/news/show/id/80641].
11 ноября
- Летучий, Владимир Матвеевич (72) — советский и российский поэт, переводчик [forum.vekperevoda.com/viewtopic.php?f=11&t=3909][неавторитетный источник? 3089 дней].
- Марстон, Натаниэль (40) — американский актёр [tvline.com/2015/11/11/nathaniel-marston-dead-car-accident-dies/].
- Мутафян, Левон Григорьевич (61) — армянский театровед, журналист, автор и постановщик пьес, заслуженный деятель искусств Республики Армения (2007) [newsarmenia.am/news/armenia/skonchalsya-izvestnyy-teatralnyy-kritik-levon-mutafyan/].
- Перепелица, Константин Иванович (77) — советский и белорусский актёр Брестского академического театра драмы (с 1966 года) и кино («Государственная граница»), заслуженный артист Белорусской ССР (1976) [belapan.com/archive/2015/11/11/813712/].
- Скоу-Хансен,Таге (90) — датский писатель [politiken.dk/kultur/boger/ECE2925069/tage-skou-hansen-er-doed/].
- Соколова, Людмила Васильевна (86) — советская актриса («Молодая гвардия», «Композитор Глинка», «Андриеш») и одна из первых дикторов советского телевидения, заслуженная артистка РСФСР (1982) [bloknot.ru/kul-tura/legendarny-j-diktor-sovetskogo-televideniya-ushla-iz-zhizni-v-moskve-344023.html].
- Тейлор, Фил (61) — британский барабанщик (Motörhead) [rockcult.ru/motorhead-philthy-animal-phil-taylor-dies/].
- Юнгвальд-Хилькевич, Георгий Эмильевич (81) — советский и российский кинорежиссёр, сценарист, художник, продюсер, заслуженный деятель искусств РСФСР (1990) [www.ntv.ru/novosti/1566456/].
10 ноября
- Амдал, Джин (92) — американский учёный в области вычислительной техники, математик и предприниматель [www.computing.co.uk/ctg/news/2434594/computer-pioneer-gene-amdahl-dies-aged-92].
- Атлас, Дэвид (91) — американский метеоролог, один из пионеров радарной метеорологии [www.legacy.com/obituaries/washingtonpost/obituary.aspx?n=david-atlas&pid=176451550&fhid=10909].
- Видаль, Лоран (31) — французский триатлонист, неоднократный призёр международных соревнований [tass.ru/sport/2422528].
- Глюксманн, Андре (78) — французский философ и писатель-эссеист [inosmi.ru/world/20151110/231281561.html].
- Демидко, Владимир Николаевич (укр.) (63) — украинский государственный и политический деятель, народный депутат Украины V—VII созывов (2006—2014) [opposition.org.ua/news/z-zhittya-pishov-volodimir-demidko.html].
- Занкишиев, Роберт Владимирович (27)[значимость?] — российский террорист, лидер кабардино-балкарского отделения ИГИЛ; убит [www.rg.ru/2015/11/10/reg-skfo/zankishiev-anons.html].
- Карс, Тео (75) — нидерландский писатель [www.nrc.nl/handelsblad/2015/11/15/schrijver-theo-kars-overleden-levenslustig-provoc-1559565].
- Крафт, Роберт (92) — американский дирижёр и музыковед [www.legacy.com/obituaries/sunsentinel/obituary.aspx?n=robert-lawson-craft&pid=176477251].
- Пуджасумарта, Иоанн (65) — индонезийский католический прелат, архиепископ Семаранга (с 2010 года) [www.ucanews.com/news/indonesian-archbishop-johannes-pujasumarta-dies-at-age-65/74596].
- Райт, Майкл (35) — американский баскетболист, выступавший в составе ведущих европейских клубов [tucson.com/sports/blogs/pascoe/arizona-basketball-ex-wildcat-michael-wright-dead-at/article_3ca79d26-8893-11e5-9db7-bfbb0faf0723.html].
- Рот, Клаус Фридрих (90) — британский математик, лауреат Филдсовской премии (1958) [chalkdustmagazine.com/biographies/klaus-roth/].
- Туссен, Алан (77) — американский композитор и пианист, поэт-песенник и музыкальный продюсер [ria.ru/culture/20151110/1318193792.html].
- Флегонтов, Игорь Борисович (78) — советский и российский инженер и организатор производства, лауреат Государственной премии СССР (1986), почётный радист СССР (1987) [yarnovosti.com/rus/news/yaroslavl/society/konchina_rabotnika_Yar_radiozavoda_Flegontova].
- Шкребень, Георгий Сергеевич (66) — советский и российский педагог и историк, специалист в области истории СССР, проректор по учебной работе Челябинского государственного педагогического университета (1994—2014), заслуженный работник высшей школы Российской Федерации (2004) [www.cspu.ru/novosti/detail.php?ID=3311].
- Шмидт, Гельмут (96) — западногерманский государственный деятель, федеральный канцлер ФРГ (1974—1982) [www.rg.ru/2015/11/10/shmidt-site.html].
- Юсупов, Газимагомед Джабраилович (74) — советский и российский дагестанский писатель, переводчик и журналист, главный редактор газеты «Замана» (1993—2012) [www.facebook.com/soyuzpisateley/?fref=ts][неавторитетный источник? 3083 дня].
9 ноября
- Бильтун, Устад (102) — афганский певец и исполнитель [afghanistan.ru/doc/91539.html].
- Дода, Кэрол (78) — американская танцовщица, одна из первых топлесс-танцовщиц [www.sfgate.com/bayarea/article/Legendary-S-F-stripper-Carol-Doda-dies-at-78-6625160.php].
- Зоннабенд, Иоланда (80) — британский театральный и балетный художник [www.telegraph.co.uk/news/obituaries/11997100/Yolanda-Sonnabend-theatrical-designer-obituary.html].
- Зубчук, Михаил Петрович (англ.) (47) — советский и российский футболист, выступавший в составе воронежского «Факела» (1996—1997, 1999) [www.moe-online.ru/news/view/330365.html].
- Осадчий, Сергей Юрьевич (55) — российский государственный деятель, депутат Государственной Думы РФ IV —V созывов (2003—2011) [dmitrovskiy.mos.ru/presscenter/news/detail/2294240.html].
- ду Регу Баррос Нетту, Себастьян (75) — бразильский дипломат, посол Бразилии в СССР и России (1990—1994) [tass.ru/proisshestviya/2421280].
- Сазонов, Иван Михайлович (75) — советский и российский оперный певец (тенор), солист Нижегородского театра оперы и балета им. А. С. Пушкина (1992—2011), заслуженный артист Азербайджанской ССР [operann.ru/pamyati-mastera.html].
- Уайт, Энди (85)[значимость?] — шотландский барабанщик, участвовавший в записях группы «The Beatles» («пятый битл») [www.intermedia.ru/news/286874].
- Фостенко, Николай Семёнович (90) — участник Великой Отечественной войны, полный кавалер ордена Славы [www.dancor.sumy.ua/news/newsline/162540].
- Фукс, Эрнст (85) — австрийский художник, один из основателей Венской школы фантастического реализма [www.ntv.ru/novosti/1565257/].
8 ноября
- аль-Арьяни, Абдель Карим Али (81) — йеменский государственный деятель, премьер-министр Йеменской Арабской Республики (1980—1983) и премьер-министр Йемена (1998—2001) [www.yourmiddleeast.com/culture/the-wise-statesman-of-yemen-dies-abd-alkarim-aliryani_36566].
- Ван дер Грун, Дора (88) — бельгийская актриса [www.kinopoisk.ru/name/45077/].
- Карпецкий, Николай Дмитриевич (69) — советский и российский художник [www.taminfo.ru/tambov_novosti/culture/35989-posleslovie-v-tambove-nachnet-rabotu-vystavka-nikolaya-karpeckogo.html].
- Кригер, Байрон (95) — американский спортивный фехтовальщик, двукратный чемпион Панамериканских игр (1951), участник Олимпийских игр (1952, 1956) [jpupdates.com/2015/11/09/elderly-man-dies-from-burns-suffered-in-havdalah-fire/].
- Мехра, Ом Пракаш (96) — индийский военный и государственный деятель, губернатор Раджастхана (1985—1987) [www.business-standard.com/article/pti-stories/former-air-chief-marshal-o-p-mehra-dies-115110900605_1.html].
- Оташ, Немати (61) — таджикский поэт, главный редактор журнала «Паеми Сугд» (похороны состоялись в этот день) [news.tj/ru/news/ushel-iz-zhizni-glavnyi-redaktor-zhurnala-paemi-sugd-nemati-otash].
- Пол, Энгэд (45) — американский продюсер [www.kinopoisk.ru/name/56782/].
- Толстов, Евгений Степанович (67) — актёр Приднестровского государственного театра драмы и комедии (с 1974 года), народный артист Приднестровской Молдавской Республики (2007) [novostipmr.com/ru/news/15-11-08/ushel-iz-zhizni-akter-pridnestrovskogo-gosudarstvennogo-teatra].
- Харитонов, Алексей Юрьевич (31)[значимость?] — российский футболист, выступавший за ульяновскую «Волгу» (2007—2010) [syzrantoday.ru/news/item/13290-skoropostizhno-ushel-iz-zhizni-byvshij-igrok-syzran-2003].
- Харитонов, Виктор Владимирович (78) — советский и российский актёр театра и кино, создатель театра «Эксперимент», заслуженный артист РСФСР (1984) [pohoronit24.ru/скончался-виктор-владимирович-харит/].
- Чуева, Наталья Станиславовна (?) — советский и белорусский организатор библиотечного дела, бывший директор Минской областной библиотеки им. А. С. Пушкина, председатель Белорусской библиотечной ассоциации [www.bla.by/new/item/460-ушла-из-жизни-чуева-наталья-станиславовна.html].
- Эшпай, Андрей Яковлевич (90) — советский и российский композитор, музыкант и педагог, народный артист СССР (1981), лауреат Ленинской премии (1986) и Государственной премии СССР (1976) [www.mk.ru/culture/2015/11/08/skonchalsya-kompozitor-andrey-eshpay.html].
- Яцук, Вадим Петрович (62) — советский и российский актёр театра и кино («Дальнобойщики», «Оплачены смертью», «Общая терапия»), брат-близнец актёра Виктора Яцука [nslovo.info/aktera-vadima-yacuka-poxoronyat-na-kladbishhe-poselka-kalya/].
7 ноября
- Верле, Жуан (75) — бразильский политический деятель, мэр Порту-Алегри (2002—2005) [g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/noticia/2015/11/morre-aos-75-anos-joao-verle-ex-prefeito-de-porto-alegre.html].
- Гедес, Панчо (90) — португальский архитектор, скульптор и художник [architectafrica.com/node/36114].
- Горобец, Борис Валентинович (87) — советский и российский государственный деятель, бывший начальник Главного управления производства ядерных боеприпасов Минисредмаша СССР [источник?]К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан).
- Дэвис, Джон (72) — австралийский кинодокументалист и альпинист, один из первовосходителей на Болс-Пирамид (1965) [www.dailytelegraph.com.au/newslocal/northern-beaches/helicopter-crash-trio-killed-in-hunter-valley-on-return-from-protest/story-fngr8hax-1227603372908].
- Рабовская, Вера Абрамовна (71) — советская и российская актриса, выступавшая на сцене Ставропольского академического театра драмы им. М. Ю. Лермонтова, народная артистка Российской Федерации (2001) [pohoronit24.ru/скончалась-вера-абрамовна-рабовская/].
- Томас, Винсент (93) — американский политический деятель, мэр Норфолка (Виргиния) (1976—1984) [hamptonroads.com/2015/11/former-norfolk-mayor-vincent-thomas-dies-93#_ga=1.14693174.1616704541.1446932848].
- Фарну, Иветт (96) — французская участница движения Сопротивления, дама Большого креста ордена Почётного легиона (2008) [tass.ru/obschestvo/2420571].
- Хансен, Гуннар (68) — американский актёр [www.kinopoisk.ru/name/42595/].
- Хох, Эдди (71) — американский сессионный барабанщик [www.knollcrestfuneralhome.com/memsol.cgi?user_id=1695972].
- Эриксон, Карл-Оке (80) — шведский актёр («Девушка, которая взрывала воздушные замки», «30 дней до рассвета») [www.kinopoisk.ru/name/314415/].
6 ноября
- Алексиева, Люба (88) — болгарская актриса театра и кино, жена писателя Петра Незнакомова [www.trud.bg/Article.asp?ArticleId=5095947].
- Верас, Бени (80) — бразильский государственный деятель, министр планирования (1994—1995), губернатор штата Сеара (2002—2003) [g1.globo.com/ceara/noticia/2015/11/morre-aos-80-anos-o-ex-governador-do-ce-e-senador-beni-veras.html].
- Каракулев, Владимир Васильевич (63) — советский и российский учёный в области сельскохозяйственных наук и организатор высшей школы, ректор Оренбургского государственного аграрного университета (с 2009 года), заслуженный работник сельского хозяйства Российской Федерации (1994) [www.orenday.ru/novosti/novostnaya-lenta/news061115170646].
- Кэмпбелл, Бобби (78) — английский футболист и тренер [chelseablues.ru/news/byvshij_trener_chelsi_bobbi_kehmpbell_umer_v_vozraste_78_let/2015-11-07-24355].
- Ли Ыль Соль (94) — северокорейский военный и государственный деятель, маршал Корейской народной армии, участник Корейской войны (1950—1953), дважды Герой КНДР, Герой Труда КНДР [tass.ru/mezhdunarodnaya-panorama/2416535].
- Мейта, Карел (87) — чехословацкий гребец академического стиля, чемпион летних Олимпийских игр в Хельсинки (1952) [www.veslo.cz/zemrel-olympijsky-vitez-z-helsinek-karel-mejta].
- Навон, Ицхак (94) — израильский государственный деятель, президент Израиля (1978—1983) [www.rbc.ru/rbcfreenews/563e07a89a79476924d7671d].
- Урфани, Джилани (?)[значимость?] — афганский мусульманский богослов, мулла, теоретик умеренного ислама; погиб в результате теракта [tass.ru/mezhdunarodnaya-panorama/2412440].
- Хажиев, Таниберген Ибраевич (65) — советский и казахстанский кинопродюсер, генеральный директор киностудии «Казахфильм» имени Шакена Айманова (1990—1992) [news.mail.ru/society/23874953/].
- Эспиноса, Хосе Анхель (96) — мексиканский актёр и композитор [www.kinopoisk.ru/name/186689/].
5 ноября
- Баррис, Джордж (89) — американский автомобильный дизайнер, создатель Бэтмобиля [lenta.ru/news/2015/11/06/batmobile/].
- Бентин, Бруно (85) — немецкий географ и государственный деятель, министр туризма ГДР (1989—1990) [www.ostsee-zeitung.de/Vorpommern/Greifswald/Ex-Minister-Benthien-verstorben].
- Бринкли, Рич (71) — американский актёр [www.kinopoisk.ru/name/40267/].
- Брокштедт, Нора (92) — норвежская эстрадная певица [www.tv2.no/2015/11/05/nyheter/7596543/].
- Кищак, Чеслав (90) — польский государственный деятель, премьер-министр Польши (1989), министр внутренних дел (1981—1990) [www.tvp.info/22511953/nie-zyje-gen-czeslaw-kiszczak-mial-90-lat].
- Лесин, Михаил Юрьевич (57) — российский государственный деятель и медиаменеджер, министр Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций (1999—2004), генеральный директор «Газпром-Медиа Холдинга» (2013—2015) [www.vesti.ru/doc.html?id=2684017&cid=7].
- Мазанец, Гвидо (101) — немецкий композитор и дирижёр [www.musik-heute.de/11690/komponist-guido-masanetz-mit-101-jahren-gestorben/].
- Моммзен, Ханс (85) — немецкий историк нацизма и Холокоста [tvrain.ru/news/mommsen_tot-397711/].
- Панкова, Марина Анатольевна (52) — советская волейболистка, чемпионка летних Олимпийских игр в Сеуле (1988), серебряный призёр летних Олимпийских игр в Барселоне (1992), жена тренера Вадима Панкова, мать волейболистов Екатерины Косьяненко и Павла Панкова [www.ntv.ru/sport/1562221/].
- Уилсон, Дел (88) — канадский хоккейный деятель, один из основателей Западной хоккейной лиги, чьим именем назван Дел Уилсон Трофи [www.leaderpost.com/sports/founder+former+Pats+Wilson+dead/11496339/story.html].
- Хавацелет, Эхуд (60) — американский писатель [www.oregonlive.com/books/index.ssf/2015/11/ehud_havazelet_oregon_book_awa.html].
4 ноября
- Акын, Гюльтен (82) — турецкая поэтесса [mk-turkey.ru/culture/2015/11/06/znamenitaya-tureckaya-poetessa-gyulten-akyn-skonchalas-v-vozraste-82-let.html].
- фон Бредов, Инго (75) — западногерманский яхтсмен, бронзовый призёр летних Олимпийских игр в Риме (1960) [trauer.shz.de/traueranzeige/ingo-v-bredow/43989568].
- Гамалей, Юрий Всеволодович (94) — советский и российский дирижёр, заслуженный артист РСФСР (1977) [www.conservatory.ru/node/3658].
- Гилберт, Кеннет (84) — британский актёр (о смерти объявлено этот день) [www.atvtoday.co.uk/74095-itv/] [www.kinopoisk.ru/name/456818/].
- Голованов, Лев Викторович (88) — советский и российский танцовщик и балетмейстер, народный артист СССР (1981), муж балетмейстера и танцовщицы Тамары Головановой [www.moiseyev.ru/76-ushel-iz-zhizni-lev-viktorovich-golovanov.html].
- Евграфов, Павел Борисович (укр.) (71) — советский и украинский юрист и государственный деятель, и. о. председателя Конституционного суда Украины (2005—2006) [rian.com.ua/society/20151104/376387810.html].
- Жирар, Рене (91) — французский философ, культуролог, литературовед [ria.ru/earth/20151105/1314104510.html].
- Кнапп, Оле (83) — норвежский государственный деятель, министр промышленности (1990—1992) [www.oa.no/arbeiderpartiet/lo/nyheter/tidligere-industriminister-ole-knapp-er-dod/s/5-35-188876].
- Малько, Иван Сергеевич (99) — участник Великой Отечественной войны, Герой Советского Союза (1945) [miaistok.su/na-100-godu-zhizni-skonchalsya-geroj-sovetskogo-soyuza-ivan-malko/].
- Мамчур, Михаил Вячеславович (58) — советский и российский музыкант, артист оркестра Государственного академического Кубанского казачьего хора, заслуженный артист Украины (1997) [kubantv.ru/kultura-kuban/124238-ushel-iz-zhizni-mikhail-mamchur/].
- Мэтисон, Мелисса (65) — американский сценарист и кинопродюсер («Инопланетянин») [www.medikforum.ru/news/medicine_news/42342-rak-ubil-byvshuyu-zhenu-harrisona-forda.html].
- Пуллинен, Лайла (82) — финский скульптор [yle.fi/uutiset/kuvanveistaja_laila_pullinen_on_kuollut/8432286].
- Садек, Ежи (польск.) (73) — польский футболист, нападающий национальной сборной (1965—1971) [eurosport.onet.pl/pilka-nozna/kadra/zmarl-jerzy-sadek/wl13xx].
- Хейнонен, Вейкко (81) — финский прыгун с трамплина, серебряный призёр чемпионата мира по лыжным видам спорта (1954) [www.iltasanomat.fi/makihyppy/art-1447387273360.html].
- Цаконас, Костас (72) — греческий актёр [en.protothema.gr/comedy-actor-kostas-tsakonas-dies-aged-72-pics-vids/].
- Шепелев, Николай Петрович (77) — советский и российский химик, директор ВНИИГПЭ (1992—1994), учёный секретарь Федерального института промышленной собственности (с 1997 года) [www1.fips.ru/wps/wcm/connect/content_ru/ru/about/shepelev].
3 ноября
- Антипенко, Эвалд Евгеньевич (70) — советский и российский химик и государственный деятель, заместитель президента РАН (с 2008 года), проректор МГУ им. М. В. Ломоносова (2006—2008) [www.kommersant.ru/doc/2846620].
- Барцева, Софья Базыровна (86) — советская бурятская танцовщица, народная артистка Бурятской АССР [minkultrb.ru/news/detail.php?SECTION_ID=95&ELEMENT_ID=10475].
- Гранкин, Владимир Михайлович (75) — советский и российский художник, профессор Института искусств НГПУ, заслуженный деятель искусств Российской Федерации (2006) [www.ii-nsk.ru/index.php/blog-hidden/87-ushel-iz-zhizni-grankin-vladimir-mikhajlovich].
- Дувидзон, Павел Дмитриевич (62) — российский кинопродюсер [unikino.ru/3-ноября-2015-года-не-стало-дувидзона-павла/].
- Кампос, Адриана (36) — колумбийская актриса («Виктория»); ДТП [www.peopleenespanol.com/article/muere-actriz-adriana-campos-por-un-accidente-automovilistico].
- Кассаб, Джуди (95) — австралийская художница [www.theguardian.com/artanddesign/2015/nov/03/judy-cassab-australian-artist-and-holocaust-survivor-dies-aged-95].
- Кобл, Ховард (84) — американский государственный деятель, член Палаты представителей США (1985—2015) [www.usatoday.com/story/news/politics/2015/11/04/former-nc-congressman-howard-coble-dies/75149712/].
- Нгкобо, Лауретта (84) — южноафриканская писательница [www.news24.com/SouthAfrica/News/Lauretta-Ngcobo-author-teacher-and-activist-20151104].
- Никитин, Владимир (67 или 68) — советский баскетболист, игрок команд «Динамо» (Волгоград) и «Динамо» (Москва), отец баскетболистки Марии Никитиной [unics.ru/news/lenta/?id=2707].
- Феньвеши, Чаба (72) — венгерский фехтовальщик, двукратный чемпион летних Олимпийских игр в Мюнхене (1972), чемпион летних Олимпийских игр в Мехико (1968) [www.samsungsport.hu/egyeb-sportok/20151103/elhunyt-a-haromszoros-olimpiai-bajnok-magyar-legenda/].
- Цветков, Пламен (63) — болгарский историк, профессор, педагог [www.trud.bg/Article.asp?ArticleId=5090957].
- Чалаби, Ахмад (71) — иракский политический деятель [www.svoboda.org/content/article/27342403.html].
- Янда, Франтишек (48) — чешский спортивный функционер, президент Европейской конфедерации фехтования (с 2009 года) [www.championat.com/other/news-2290638-prezident-evropejskoj-konfederacii-fekhtovanija-skonchalsja-v-samoljote.html].
2 ноября
- Даль Масетто, Антонио (77) — аргентинский писатель [www.pagina12.com.ar/diario/ultimas/20-285236-2015-11-02.html].
- Дометт, Рой (англ.) (82) — британский инженер и исследователь в области ракетно-космической техники, создатель «Блэк эрроу» [www.telegraph.co.uk/news/obituaries/11980063/Roy-Dommett-rocket-scientist-obituary.html].
- Дугган, Кристофер (57) — британский историк [www.getreading.co.uk/news/reading-berkshire-news/university-reading-announces-death-italian-10398395].
- Дэвис, Майк (79) — британский теннисист и спортивный функционер [www.gotennis.ru/read/news/skonchalsya_eks-glava_itf_majik_devis.html].
- Зеленин, Александр Владимирович (85) — советский и российский биолог, заслуженный деятель науки Российской Федерации (2002) [www.eimb.ru/rus/institute/gallery/ZELENIN/zel-ph.htm][нет в источнике]К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан).
- Кармоков, Мухамед Мухажирович (86) — советский и российский писатель, заслуженный работник культуры РСФСР (1989), народный писатель Кабардино-Балкарии (1999) [kbrria.ru/kultura/v-kbr-prostilis-s-pisatelem-muhamedom-karmokovym-10822].
- Като, Харуко (92) — японская актриса [www.kinopoisk.ru/name/5759/].
- Козлов, Алексей Михайлович (80) — советский разведчик-нелегал, Герой Российской Федерации (2000) [tass.ru/obschestvo/2403523].
- Оверстрит, Томми (78) — американский певец [www.billboard.com/articles/columns/country/6752929/tommy-overstreet-dead-obituary].
- Поляк, Мирослав (72) — югославский ватерполист, чемпион летних Олимпийских игр в Мехико (1968) [www.24sata.hr/vaterpolo/napustio-nas-je-zlatni-hrvatski-vaterpolist-miroslav-poljak-445203].
- Пронин, Игорь Евгеньевич (47) — российский писатель [www.fantlab.ru/autor240].
- Соджа, Эдвард (75) — американский географ [latempestad.mx/edward-soja-geografo-muerte-espacio-urbanismo-michel-foucault-henri-lefebvre].
- Сток, Дэвид (76) — американский композитор и дирижёр [thejewishchronicle.net/view/full_story/26944575/article--Generous-of-Spirit--David-Stock--76--PSO-s-composer-in-residence].
- Уэлланд, Колин (81) — британский актёр и сценарист, лауреат премии «Оскар» (1982) («Огненные колесницы») [www.kinopoisk.ru/name/108425/].
- Аль-Харири, Омар (70—71) — ливийский государственный деятель, военный министр (2011) [www.libya-al-mostakbal.org/news/clicked/83231].
- Цехановецкий, Анджей (91) — польский учёный-белорусист и общественно-культурный деятель [nn.by/?c=ar&i=159270&lang=ru].
- Шелл, Дональд (91) — американский учёный в области информатики, разработчик алгоритма сортировки массива — метода Шелла [themountaineer.villagesoup.com/p/donald-lewis-shell/1438291].
- Шоу, Артур (91) — английский футболист («Арсенал»), чемпион Англии (1952/1953) [www.brentfordfc.co.uk/news/article/arthur-shaw-1924-2015-2783318.aspx].
1 ноября
- Готье, Ансельмо — итальянский политический деятель, депутат Европейского парламента (1978—1984) [www.stol.it/Artikel/Politik-im-Ueberblick/Lokal/Landesrat-Tommasini-wuerdigt-Anselmo-Gouthier].
- Дерюэль, Рональд (60) — бельгийский легкоатлет, чемпион Европы континентального первенства в помещении в Мадриде (1986) [www.sudinfo.be/1410255/article/2015-11-03/l-ex-star-belge-de-l-athletisme-ronald-desruelles-s-est-donne-la-mort].
- Дреер, Ганс (84) — южноафриканский военный деятель, организатор и руководитель Koevoet в Намибии [www.namibian.com.na/index.php?page=read&id=33503].
- Кнышов, Геннадий Васильевич (81) — советский и украинский кардиохирург, директор Института сердечно-сосудистой хирургии имени Н. М. Амосова (с 1988 года), иностранный член Российской академии наук (2014), Герой Украины (2004) [health.unian.net/country/1171092-ushel-iz-jizni-izvestnyiy-ukrainskiy-kardiohirurg-gennadiy-knyishov.html].
- Мактир, Хьюстон (58) — американский спринтер, мировой рекордсмен в беге на 60 метров (1978) [www.iaaf.org/news/iaaf-news/houston-mctear-obituary].
- Рубекин, Борис Александрович (46) — российский рок-музыкант («Аквариум») [lenta.ru/news/2015/11/02/rubekin/].
- Салгейро Гросс, Глория (74) — сальвадорский государственный деятель, Председатель Законодательной ассамблеи Сальвадора (1994—1997) [www.lapagina.com.sv/nacionales/111587/2015/11/01/Muere-Gloria-Salguero-Gross-fundadora-del-partido-ARENA].
- Томпсон, Фред Далтон (73) — американский политический деятель, актёр и юрист, сенатор США от штата Теннесси (1994—2003) [ria.ru/world/20151102/1312126915.html].
- Фонсека-и-Кошта, Жозе (82) — португальский режиссёр, сценарист и актёр [www.kinopoisk.ru/name/302513/].
- Хабеев, Шамиль Камильевич (54) — советский и российский детский хореограф, заслуженный работник культуры Российской Федерации (2012) [smi58.ru/news/culture/skonchalsya-nastavnik-soten-yunykh-penzenskikh-tantsorov/].
- Хэнкок, Стивен (89) — британский актёр [www.theguardian.com/tv-and-radio/2015/nov/03/stephen-hancock].
- Шабовски, Гюнтер (86) — восточногерманский государственный деятель и журналист, член Политбюро Центрального комитета СЕПГ (1984—1989) [tass.ru/mezhdunarodnaya-panorama/2397714].
Напишите отзыв о статье "Умершие в ноябре 2015 года"
Отрывок, характеризующий Умершие в ноябре 2015 года
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…
Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.
Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.
На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
– Вот это славно, – сказал он.
– Настоящэ й гусар, молодой человэк, – крикнул полковник, ударив опять по столу.
– О чем вы там шумите? – вдруг послышался через стол басистый голос Марьи Дмитриевны. – Что ты по столу стучишь? – обратилась она к гусару, – на кого ты горячишься? верно, думаешь, что тут французы перед тобой?
– Я правду говору, – улыбаясь сказал гусар.
– Всё о войне, – через стол прокричал граф. – Ведь у меня сын идет, Марья Дмитриевна, сын идет.
– А у меня четыре сына в армии, а я не тужу. На всё воля Божья: и на печи лежа умрешь, и в сражении Бог помилует, – прозвучал без всякого усилия, с того конца стола густой голос Марьи Дмитриевны.
– Это так.
И разговор опять сосредоточился – дамский на своем конце стола, мужской на своем.
– А вот не спросишь, – говорил маленький брат Наташе, – а вот не спросишь!
– Спрошу, – отвечала Наташа.
Лицо ее вдруг разгорелось, выражая отчаянную и веселую решимость. Она привстала, приглашая взглядом Пьера, сидевшего против нее, прислушаться, и обратилась к матери:
– Мама! – прозвучал по всему столу ее детски грудной голос.
– Что тебе? – спросила графиня испуганно, но, по лицу дочери увидев, что это была шалость, строго замахала ей рукой, делая угрожающий и отрицательный жест головой.
Разговор притих.
– Мама! какое пирожное будет? – еще решительнее, не срываясь, прозвучал голосок Наташи.
Графиня хотела хмуриться, но не могла. Марья Дмитриевна погрозила толстым пальцем.
– Казак, – проговорила она с угрозой.
Большинство гостей смотрели на старших, не зная, как следует принять эту выходку.
– Вот я тебя! – сказала графиня.
– Мама! что пирожное будет? – закричала Наташа уже смело и капризно весело, вперед уверенная, что выходка ее будет принята хорошо.
Соня и толстый Петя прятались от смеха.
– Вот и спросила, – прошептала Наташа маленькому брату и Пьеру, на которого она опять взглянула.
– Мороженое, только тебе не дадут, – сказала Марья Дмитриевна.
Наташа видела, что бояться нечего, и потому не побоялась и Марьи Дмитриевны.
– Марья Дмитриевна? какое мороженое! Я сливочное не люблю.
– Морковное.
– Нет, какое? Марья Дмитриевна, какое? – почти кричала она. – Я хочу знать!
Марья Дмитриевна и графиня засмеялись, и за ними все гости. Все смеялись не ответу Марьи Дмитриевны, но непостижимой смелости и ловкости этой девочки, умевшей и смевшей так обращаться с Марьей Дмитриевной.
Наташа отстала только тогда, когда ей сказали, что будет ананасное. Перед мороженым подали шампанское. Опять заиграла музыка, граф поцеловался с графинюшкою, и гости, вставая, поздравляли графиню, через стол чокались с графом, детьми и друг с другом. Опять забегали официанты, загремели стулья, и в том же порядке, но с более красными лицами, гости вернулись в гостиную и кабинет графа.
Раздвинули бостонные столы, составили партии, и гости графа разместились в двух гостиных, диванной и библиотеке.
Граф, распустив карты веером, с трудом удерживался от привычки послеобеденного сна и всему смеялся. Молодежь, подстрекаемая графиней, собралась около клавикорд и арфы. Жюли первая, по просьбе всех, сыграла на арфе пьеску с вариациями и вместе с другими девицами стала просить Наташу и Николая, известных своею музыкальностью, спеть что нибудь. Наташа, к которой обратились как к большой, была, видимо, этим очень горда, но вместе с тем и робела.
– Что будем петь? – спросила она.
– «Ключ», – отвечал Николай.
– Ну, давайте скорее. Борис, идите сюда, – сказала Наташа. – А где же Соня?
Она оглянулась и, увидав, что ее друга нет в комнате, побежала за ней.
Вбежав в Сонину комнату и не найдя там свою подругу, Наташа пробежала в детскую – и там не было Сони. Наташа поняла, что Соня была в коридоре на сундуке. Сундук в коридоре был место печалей женского молодого поколения дома Ростовых. Действительно, Соня в своем воздушном розовом платьице, приминая его, лежала ничком на грязной полосатой няниной перине, на сундуке и, закрыв лицо пальчиками, навзрыд плакала, подрагивая своими оголенными плечиками. Лицо Наташи, оживленное, целый день именинное, вдруг изменилось: глаза ее остановились, потом содрогнулась ее широкая шея, углы губ опустились.
– Соня! что ты?… Что, что с тобой? У у у!…
И Наташа, распустив свой большой рот и сделавшись совершенно дурною, заревела, как ребенок, не зная причины и только оттого, что Соня плакала. Соня хотела поднять голову, хотела отвечать, но не могла и еще больше спряталась. Наташа плакала, присев на синей перине и обнимая друга. Собравшись с силами, Соня приподнялась, начала утирать слезы и рассказывать.
– Николенька едет через неделю, его… бумага… вышла… он сам мне сказал… Да я бы всё не плакала… (она показала бумажку, которую держала в руке: то были стихи, написанные Николаем) я бы всё не плакала, но ты не можешь… никто не может понять… какая у него душа.
И она опять принялась плакать о том, что душа его была так хороша.
– Тебе хорошо… я не завидую… я тебя люблю, и Бориса тоже, – говорила она, собравшись немного с силами, – он милый… для вас нет препятствий. А Николай мне cousin… надобно… сам митрополит… и то нельзя. И потом, ежели маменьке… (Соня графиню и считала и называла матерью), она скажет, что я порчу карьеру Николая, у меня нет сердца, что я неблагодарная, а право… вот ей Богу… (она перекрестилась) я так люблю и ее, и всех вас, только Вера одна… За что? Что я ей сделала? Я так благодарна вам, что рада бы всем пожертвовать, да мне нечем…
Соня не могла больше говорить и опять спрятала голову в руках и перине. Наташа начинала успокоиваться, но по лицу ее видно было, что она понимала всю важность горя своего друга.
– Соня! – сказала она вдруг, как будто догадавшись о настоящей причине огорчения кузины. – Верно, Вера с тобой говорила после обеда? Да?
– Да, эти стихи сам Николай написал, а я списала еще другие; она и нашла их у меня на столе и сказала, что и покажет их маменьке, и еще говорила, что я неблагодарная, что маменька никогда не позволит ему жениться на мне, а он женится на Жюли. Ты видишь, как он с ней целый день… Наташа! За что?…
И опять она заплакала горьче прежнего. Наташа приподняла ее, обняла и, улыбаясь сквозь слезы, стала ее успокоивать.
– Соня, ты не верь ей, душенька, не верь. Помнишь, как мы все втроем говорили с Николенькой в диванной; помнишь, после ужина? Ведь мы всё решили, как будет. Я уже не помню как, но, помнишь, как было всё хорошо и всё можно. Вот дяденьки Шиншина брат женат же на двоюродной сестре, а мы ведь троюродные. И Борис говорил, что это очень можно. Ты знаешь, я ему всё сказала. А он такой умный и такой хороший, – говорила Наташа… – Ты, Соня, не плачь, голубчик милый, душенька, Соня. – И она целовала ее, смеясь. – Вера злая, Бог с ней! А всё будет хорошо, и маменьке она не скажет; Николенька сам скажет, и он и не думал об Жюли.
И она целовала ее в голову. Соня приподнялась, и котеночек оживился, глазки заблистали, и он готов был, казалось, вот вот взмахнуть хвостом, вспрыгнуть на мягкие лапки и опять заиграть с клубком, как ему и было прилично.
– Ты думаешь? Право? Ей Богу? – сказала она, быстро оправляя платье и прическу.
– Право, ей Богу! – отвечала Наташа, оправляя своему другу под косой выбившуюся прядь жестких волос.
И они обе засмеялись.
– Ну, пойдем петь «Ключ».
– Пойдем.
– А знаешь, этот толстый Пьер, что против меня сидел, такой смешной! – сказала вдруг Наташа, останавливаясь. – Мне очень весело!
И Наташа побежала по коридору.
Соня, отряхнув пух и спрятав стихи за пазуху, к шейке с выступавшими костями груди, легкими, веселыми шагами, с раскрасневшимся лицом, побежала вслед за Наташей по коридору в диванную. По просьбе гостей молодые люди спели квартет «Ключ», который всем очень понравился; потом Николай спел вновь выученную им песню.
В приятну ночь, при лунном свете,
Представить счастливо себе,
Что некто есть еще на свете,
Кто думает и о тебе!
Что и она, рукой прекрасной,
По арфе золотой бродя,
Своей гармониею страстной
Зовет к себе, зовет тебя!
Еще день, два, и рай настанет…
Но ах! твой друг не доживет!
И он не допел еще последних слов, когда в зале молодежь приготовилась к танцам и на хорах застучали ногами и закашляли музыканты.
Пьер сидел в гостиной, где Шиншин, как с приезжим из за границы, завел с ним скучный для Пьера политический разговор, к которому присоединились и другие. Когда заиграла музыка, Наташа вошла в гостиную и, подойдя прямо к Пьеру, смеясь и краснея, сказала:
– Мама велела вас просить танцовать.
– Я боюсь спутать фигуры, – сказал Пьер, – но ежели вы хотите быть моим учителем…
И он подал свою толстую руку, низко опуская ее, тоненькой девочке.
Пока расстанавливались пары и строили музыканты, Пьер сел с своей маленькой дамой. Наташа была совершенно счастлива; она танцовала с большим , с приехавшим из за границы . Она сидела на виду у всех и разговаривала с ним, как большая. У нее в руке был веер, который ей дала подержать одна барышня. И, приняв самую светскую позу (Бог знает, где и когда она этому научилась), она, обмахиваясь веером и улыбаясь через веер, говорила с своим кавалером.
– Какова, какова? Смотрите, смотрите, – сказала старая графиня, проходя через залу и указывая на Наташу.
Наташа покраснела и засмеялась.
– Ну, что вы, мама? Ну, что вам за охота? Что ж тут удивительного?
В середине третьего экосеза зашевелились стулья в гостиной, где играли граф и Марья Дмитриевна, и большая часть почетных гостей и старички, потягиваясь после долгого сиденья и укладывая в карманы бумажники и кошельки, выходили в двери залы. Впереди шла Марья Дмитриевна с графом – оба с веселыми лицами. Граф с шутливою вежливостью, как то по балетному, подал округленную руку Марье Дмитриевне. Он выпрямился, и лицо его озарилось особенною молодецки хитрою улыбкой, и как только дотанцовали последнюю фигуру экосеза, он ударил в ладоши музыкантам и закричал на хоры, обращаясь к первой скрипке:
– Семен! Данилу Купора знаешь?
Это был любимый танец графа, танцованный им еще в молодости. (Данило Купор была собственно одна фигура англеза .)
– Смотрите на папа, – закричала на всю залу Наташа (совершенно забыв, что она танцует с большим), пригибая к коленам свою кудрявую головку и заливаясь своим звонким смехом по всей зале.
Действительно, всё, что только было в зале, с улыбкою радости смотрело на веселого старичка, который рядом с своею сановитою дамой, Марьей Дмитриевной, бывшей выше его ростом, округлял руки, в такт потряхивая ими, расправлял плечи, вывертывал ноги, слегка притопывая, и всё более и более распускавшеюся улыбкой на своем круглом лице приготовлял зрителей к тому, что будет. Как только заслышались веселые, вызывающие звуки Данилы Купора, похожие на развеселого трепачка, все двери залы вдруг заставились с одной стороны мужскими, с другой – женскими улыбающимися лицами дворовых, вышедших посмотреть на веселящегося барина.
– Батюшка то наш! Орел! – проговорила громко няня из одной двери.
Граф танцовал хорошо и знал это, но его дама вовсе не умела и не хотела хорошо танцовать. Ее огромное тело стояло прямо с опущенными вниз мощными руками (она передала ридикюль графине); только одно строгое, но красивое лицо ее танцовало. Что выражалось во всей круглой фигуре графа, у Марьи Дмитриевны выражалось лишь в более и более улыбающемся лице и вздергивающемся носе. Но зато, ежели граф, всё более и более расходясь, пленял зрителей неожиданностью ловких выверток и легких прыжков своих мягких ног, Марья Дмитриевна малейшим усердием при движении плеч или округлении рук в поворотах и притопываньях, производила не меньшее впечатление по заслуге, которую ценил всякий при ее тучности и всегдашней суровости. Пляска оживлялась всё более и более. Визави не могли ни на минуту обратить на себя внимания и даже не старались о том. Всё было занято графом и Марьею Дмитриевной. Наташа дергала за рукава и платье всех присутствовавших, которые и без того не спускали глаз с танцующих, и требовала, чтоб смотрели на папеньку. Граф в промежутках танца тяжело переводил дух, махал и кричал музыкантам, чтоб они играли скорее. Скорее, скорее и скорее, лише, лише и лише развертывался граф, то на цыпочках, то на каблуках, носясь вокруг Марьи Дмитриевны и, наконец, повернув свою даму к ее месту, сделал последнее па, подняв сзади кверху свою мягкую ногу, склонив вспотевшую голову с улыбающимся лицом и округло размахнув правою рукой среди грохота рукоплесканий и хохота, особенно Наташи. Оба танцующие остановились, тяжело переводя дыхание и утираясь батистовыми платками.
– Вот как в наше время танцовывали, ma chere, – сказал граф.
– Ай да Данила Купор! – тяжело и продолжительно выпуская дух и засучивая рукава, сказала Марья Дмитриевна.
В то время как у Ростовых танцовали в зале шестой англез под звуки от усталости фальшививших музыкантов, и усталые официанты и повара готовили ужин, с графом Безухим сделался шестой удар. Доктора объявили, что надежды к выздоровлению нет; больному дана была глухая исповедь и причастие; делали приготовления для соборования, и в доме была суетня и тревога ожидания, обыкновенные в такие минуты. Вне дома, за воротами толпились, скрываясь от подъезжавших экипажей, гробовщики, ожидая богатого заказа на похороны графа. Главнокомандующий Москвы, который беспрестанно присылал адъютантов узнавать о положении графа, в этот вечер сам приезжал проститься с знаменитым Екатерининским вельможей, графом Безухим.
Великолепная приемная комната была полна. Все почтительно встали, когда главнокомандующий, пробыв около получаса наедине с больным, вышел оттуда, слегка отвечая на поклоны и стараясь как можно скорее пройти мимо устремленных на него взглядов докторов, духовных лиц и родственников. Князь Василий, похудевший и побледневший за эти дни, провожал главнокомандующего и что то несколько раз тихо повторил ему.
Проводив главнокомандующего, князь Василий сел в зале один на стул, закинув высоко ногу на ногу, на коленку упирая локоть и рукою закрыв глаза. Посидев так несколько времени, он встал и непривычно поспешными шагами, оглядываясь кругом испуганными глазами, пошел чрез длинный коридор на заднюю половину дома, к старшей княжне.
Находившиеся в слабо освещенной комнате неровным шопотом говорили между собой и замолкали каждый раз и полными вопроса и ожидания глазами оглядывались на дверь, которая вела в покои умирающего и издавала слабый звук, когда кто нибудь выходил из нее или входил в нее.
– Предел человеческий, – говорил старичок, духовное лицо, даме, подсевшей к нему и наивно слушавшей его, – предел положен, его же не прейдеши.
– Я думаю, не поздно ли соборовать? – прибавляя духовный титул, спрашивала дама, как будто не имея на этот счет никакого своего мнения.
– Таинство, матушка, великое, – отвечало духовное лицо, проводя рукою по лысине, по которой пролегало несколько прядей зачесанных полуседых волос.
– Это кто же? сам главнокомандующий был? – спрашивали в другом конце комнаты. – Какой моложавый!…
– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.
Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!
В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.
– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.
На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром. Она чувствовала, что так как она ведет за собою того, кого желал видеть умирающий, то прием ее был обеспечен. Быстрым взглядом оглядев всех, бывших в комнате, и заметив графова духовника, она, не то что согнувшись, но сделавшись вдруг меньше ростом, мелкою иноходью подплыла к духовнику и почтительно приняла благословение одного, потом другого духовного лица.
– Слава Богу, что успели, – сказала она духовному лицу, – мы все, родные, так боялись. Вот этот молодой человек – сын графа, – прибавила она тише. – Ужасная минута!
Проговорив эти слова, она подошла к доктору.
– Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?]
Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру.
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
– La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.]
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.
Пьер хорошо знал эту большую, разделенную колоннами и аркой комнату, всю обитую персидскими коврами. Часть комнаты за колоннами, где с одной стороны стояла высокая красного дерева кровать, под шелковыми занавесами, а с другой – огромный киот с образами, была красно и ярко освещена, как бывают освещены церкви во время вечерней службы. Под освещенными ризами киота стояло длинное вольтеровское кресло, и на кресле, обложенном вверху снежно белыми, не смятыми, видимо, только – что перемененными подушками, укрытая до пояса ярко зеленым одеялом, лежала знакомая Пьеру величественная фигура его отца, графа Безухого, с тою же седою гривой волос, напоминавших льва, над широким лбом и с теми же характерно благородными крупными морщинами на красивом красно желтом лице. Он лежал прямо под образами; обе толстые, большие руки его были выпростаны из под одеяла и лежали на нем. В правую руку, лежавшую ладонью книзу, между большим и указательным пальцами вставлена была восковая свеча, которую, нагибаясь из за кресла, придерживал в ней старый слуга. Над креслом стояли духовные лица в своих величественных блестящих одеждах, с выпростанными на них длинными волосами, с зажженными свечами в руках, и медленно торжественно служили. Немного позади их стояли две младшие княжны, с платком в руках и у глаз, и впереди их старшая, Катишь, с злобным и решительным видом, ни на мгновение не спуская глаз с икон, как будто говорила всем, что не отвечает за себя, если оглянется. Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная дама стояли у двери. Князь Василий стоял с другой стороны двери, близко к креслу, за резным бархатным стулом, который он поворотил к себе спинкой, и, облокотив на нее левую руку со свечой, крестился правою, каждый раз поднимая глаза кверху, когда приставлял персты ко лбу. Лицо его выражало спокойную набожность и преданность воле Божией. «Ежели вы не понимаете этих чувств, то тем хуже для вас», казалось, говорило его лицо.