Генуэзский диалект лигурского языка
Генуэзский диалект лигурского языка | |
Самоназвание: |
Zeneize |
---|---|
Страны: | |
Регионы: | |
Общее число говорящих: |
— |
Классификация | |
Категория: | |
Письменность: | |
См. также: Проект:Лингвистика |
Генуэзский диалект лигурского языка (Zeneize) — наиболее важный диалект лигурского языка. Употребляется в Генуе в Лигурии.
В своих отличиях от итальянского генуэзский похож на французский язык.
Генуэзский диалект, в отличие от многих других диалектов романских языков, далеко не вымирающий. Хотя у него те же проблемы, что и у других диалектов — подавляющее большинство его носителей — пожилые люди, однако этот диалект распространён и среди молодёжи. Также существует несколько сообществ, поддерживающих язык живым: «O Castello» в Киавари и «A Compagna» в Генуи.
Литература на генуэзском диалекте существует с XII века, однако правописание не было отрегулировано. В 2008 году лингвистическая академия Бренно создала[1] официальную орфографию генуэзского языка, она основана на речи жителей округа Портории.
Фонология
Генуэзская фонология имеет ряд сходств с французской. Одним из таких является наличие сильно назализованных гласных перед носовыми согласными. Это также происходит, когда носители генуэзского языка говорят на итальянском. Кроме того, с XVIII века в генуэзском языке использовался альвеолярный аппроксимант /ɹ/ в противопоставление альвеолярному дрожащему /r/: caro [ˈkaːɹu] «дорогой» и carro [ˈkaːru] «телега». Сейчас это явление в городах вышло из употребления, но ещё используется в некоторых сельских областях Лигурии таких как Калиццано и Сасселло. Наиболее распространённым типом /r/ сегодня является альвеолярный одноударный согласный. Также существует несколько локальных акцентов.
Напишите отзыв о статье "Генуэзский диалект лигурского языка"
Примечания
- ↑ [www.zeneize.net/grafia/arfabeto.htm Arfabêto]. Проверено 29 ноября 2009. [www.webcitation.org/66qtuhopC Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
Ссылки
- [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lij Genoese/Ligurian at Ethnologue.com]
- [www.zeneize.net/ziardua/funulugiamp3/suoniitaNS.html Genoese phonology] (итал.)
- [spazioinwind.libero.it/paolore/genovese2.html Do you want to learn Genoese??] (итал.)
- [www.asterix-obelix.nl/manylanguages/ital-genova.htm Asterix speaks Genoese]
- [www2.hu-berlin.de/Vivaldi/index.php?id=0004&lang=de Audio samples of several Italian dialects]
- [www.zeneize.net/index.html ACADÉMIA LIGÙSTICA DO BRÉNNO (in Genoese)]
- [www.zeneize.net/grafia/arfabeto.htm Official Orthography and Alphabet (in Genoese)]
- [www.acompagna.org/ A Compagna] (итал.)
- [www.genoves.com.ar/ Genoves.com.ar — Bilingual site in Spanish and Genoese: Learn Genoese, Ligurian literature, texts, photos, etc.] (исп.)
- [www.genoves.com.ar/ GENOVÉS.com.ar (English version) — Ligurian language & culture, literature, photos and resources to learn Ligurian] (англ.)
- [www.paroledigenova.net/ Grande Dizionario della Lingua Genovese (Большой словарь Генуэзский языка)] (итал.)
Отрывок, характеризующий Генуэзский диалект лигурского языка
– Что же вам бог знает где находиться во время сражения, в безызвестности, – сказал он, переглянувшись с своим молодым товарищем, – а светлейший все таки знает вас и примет милостиво. Так, батюшка, и сделайте, – сказал доктор.Доктор казался усталым и спешащим.
– Так вы думаете… А я еще хотел спросить вас, где же самая позиция? – сказал Пьер.
– Позиция? – сказал доктор. – Уж это не по моей части. Проедете Татаринову, там что то много копают. Там на курган войдете: оттуда видно, – сказал доктор.
– И видно оттуда?.. Ежели бы вы…
Но доктор перебил его и подвинулся к бричке.
– Я бы вас проводил, да, ей богу, – вот (доктор показал на горло) скачу к корпусному командиру. Ведь у нас как?.. Вы знаете, граф, завтра сражение: на сто тысяч войска малым числом двадцать тысяч раненых считать надо; а у нас ни носилок, ни коек, ни фельдшеров, ни лекарей на шесть тысяч нет. Десять тысяч телег есть, да ведь нужно и другое; как хочешь, так и делай.
Та странная мысль, что из числа тех тысяч людей живых, здоровых, молодых и старых, которые с веселым удивлением смотрели на его шляпу, было, наверное, двадцать тысяч обреченных на раны и смерть (может быть, те самые, которых он видел), – поразила Пьера.
Они, может быть, умрут завтра, зачем они думают о чем нибудь другом, кроме смерти? И ему вдруг по какой то тайной связи мыслей живо представился спуск с Можайской горы, телеги с ранеными, трезвон, косые лучи солнца и песня кавалеристов.
«Кавалеристы идут на сраженье, и встречают раненых, и ни на минуту не задумываются над тем, что их ждет, а идут мимо и подмигивают раненым. А из этих всех двадцать тысяч обречены на смерть, а они удивляются на мою шляпу! Странно!» – думал Пьер, направляясь дальше к Татариновой.
У помещичьего дома, на левой стороне дороги, стояли экипажи, фургоны, толпы денщиков и часовые. Тут стоял светлейший. Но в то время, как приехал Пьер, его не было, и почти никого не было из штабных. Все были на молебствии. Пьер поехал вперед к Горкам.
Въехав на гору и выехав в небольшую улицу деревни, Пьер увидал в первый раз мужиков ополченцев с крестами на шапках и в белых рубашках, которые с громким говором и хохотом, оживленные и потные, что то работали направо от дороги, на огромном кургане, обросшем травою.
Одни из них копали лопатами гору, другие возили по доскам землю в тачках, третьи стояли, ничего не делая.
Два офицера стояли на кургане, распоряжаясь ими. Увидав этих мужиков, очевидно, забавляющихся еще своим новым, военным положением, Пьер опять вспомнил раненых солдат в Можайске, и ему понятно стало то, что хотел выразить солдат, говоривший о том, что всем народом навалиться хотят. Вид этих работающих на поле сражения бородатых мужиков с их странными неуклюжими сапогами, с их потными шеями и кое у кого расстегнутыми косыми воротами рубах, из под которых виднелись загорелые кости ключиц, подействовал на Пьера сильнее всего того, что он видел и слышал до сих пор о торжественности и значительности настоящей минуты.