Пикардский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пикардский язык
Самоназвание:

picard

Страны:

Франция Франция
Бельгия Бельгия

Регионы:

Нор — Па-де-Кале — Пикардия
Валлония

Официальный статус:

Французское сообщество Бельгии
(рег. язык)

Общее число говорящих:

Классификация
Категория:

Языки Евразии

индоевропейская семья

италийская группа
итало-романская подгруппа
романская группа
гало-иберийская группа
гало-романская подгруппа
гало-ретская подгруппа
ойльская подгруппа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

pcd

См. также: Проект:Лингвистика

Пика́рдский язы́к (пикард. picard) — романский ойльский язык, ныне тесно связанный с французским языком. Является разговорным в двух регионах во Франции — Нор-Па-де-Кале и Пикардия и в регионе Валлония в Бельгии, где также употребляется валлонский язык. В Пикардии этот язык называют picard, однако в Нор-Па-де-Кале он больше известен под названием ch’ti (шти) или ch’timi, в Валансьене и Лилле его называют rouchi (руши). Также может использоваться термин «северный (пикардский) патуа». В Средние века, до установления литературного французского языка на основе диалекта Парижа, пикардский язык имел собственную литературную форму, пользовался популярностью и имел значительный престиж на севере Франции. В настоящее время из-за резкого сужения сферы использования в ходе языковой политики правительства Франции по централизации языка (дирижизм) представляет собой диалект собственно французского языка, и ограниченно используется лишь в региональном фольклоре для придания национального колорита.





Происхождение

Пикардский язык, как и другие романские языки, развился на основе народной латыни времён поздней античности. Располагаясь на периферии романского ареала Европы вдоль романо-германской языковой границы, испытал сильное влияние соседних германских языков, в первую очередь нидерландского. Средневековый пикардский язык занимал промежуточное положение между нормандским языком на западе и валлонским языком на востоке (наиболее германизированным из всех). Германцы составили значительную часть населения Пикардии, Шампани и Нормандии во времена раннего Средневековья. Поскольку они занимали более высокие социальные позиции во Франкском государстве, нежели автохтонные галло-римляне, престиж романской речи этих регионов был также выше, поскольку именно ей в первую очередь овладевали германцы. Средневековые летописцы указывали, что престиж пикардской речи был настолько высок, что господство этого языка начиналось «у северных ворот Парижа». При этом на периферии пикардского ареала германская речь сохранялась довольно долго. Город Кале был нидерландоязычным до конца XVI века, что позволило англичанам контролировать город до 1588 г. (См. Британский Кале). Дюнкерк и многие сельские округа были двуязычными или даже преимущество нидерландоязычными до начала ХХ века.

Родство

Средневековый пикардский язык занимал промежуточное положение между нормандским языком на западе и валлонским языком на востоке (наиболее германизированным из всех романских идиомов). При этом от франсийского диалекта (лёгшего в основу литературного французского языка), пикардский язык отличается бо́льшим консерватизмом в фонетическом плане, что, как иногда считалось, могло быть связано с осознанным стремлением носителей романской речи сохранить именно исконную романскую фонетику в условиях распространяющейся германской речи.

Языковые особенности. Различия между ойльскими диалектами

Ироничное прозвище, употребляемое для обозначения пикардской речи — «ch’ti» (шти), буквально «это ты». Появление слова «ch’ti» относят к Первой мировой войне, когда местные пикардские фронтовики узнавали друг друга по диалогу «Ch’est ti ? — Ch’est mi» (C’est toi ? — C’est moi), (Это ты ? — Я). Элизия дала конечный результат «ch’ti» (шти). Пикардский язык фонетически отличается от центральных ойльских языков, которые превратились в современный французский язык. Среди наиболее значительных черт, отличающих пикардский язык, является меньшая степень палатализации по сравнению с другими ойльскими языками. Характерные архаичные черты пикардского по сравнению с французским, это сохранение латинских согласных звуков [к] и [г] перед а.

  • пик. keval ~ старофранц. cheval (произносилось как чеваль), от вульг. *kábal из лат. cáballus) : /k/ сохран. перед звуками /a/ и /ɔ/;
  • пик. gambe ~ старофранц. jambe (произносилось как djambe), от вульг. *gámbe (из лат. gámba) : /g/ сохран. перед звуками /a/ и /ɔ/ ;
  • пик. kief ~ старофранц. chef, от *káf (латынь: cáput «голова», «глава»);
  • пик. cherf (произн. как tcherf) ~ старофранц. cerf (произносилось tserf), от *kárf (латынь: cérvus): простая ассимиляция в пикардск. языке на манер итальянск.
  • пик. cachier (произн. как catchier) ~ старофранц. chacier (произн. как tchatsier, из которого развилось современ. фр. chasser, «охотиться», «преследовать»; ср. соврем. исп. «cachar» «ловить»). Из норманского варианта этого слова «cacher» развился английский глагол «catch» «ловить».

Пример текста на пикардском и французском языках

Как пример «шти» можно привести некоторые слова и словосочетания :

  • Mi, à quate heures, j’archine eune bonne tartine = Moi, à quatre heures, je mange une bonne tartine.
  • Cayelle = Chaise .
  • Quind un Ch’ti mi i’est‘à l’agonie, savez vous bin che qui li rind la vie ? I bot un d’mi. (Les Capenoules (музыкальная группа)) = Quand un Nordiste est à l’agonie, savez-vous bien ce qui lui rend la vie ? Il boit un demi .

Статус языка

Франция

Пикардский язык не преподается в школах (за исключением внеклассных кружков для волонтёров) и не является общеупотребительным даже на севере Франции. Тем не менее, он изучается на филологических факультетах университетов в северофранцузских городах Лилль и Амьен в составе романистики и сравнительно-исторического языкознания. Письменный пикардский язык ограниченно используется в вывесках небольших городов и посёлков, устный — в фольклоре, присказках и поговорках, разного рода обрядах.

Бельгия

Французское сообщество Бельгии (La Communauté française de Belgique) указом 1990 года признало пикардский язык региональным языком, наряду с валлонским, лотарингским, шампанским и лотарингским франкским языками. Пикардский язык не преподаётся во французских школах. Количество говорящих на этом языке непрерывно сокращается, а большинство тех его носителей, для которых этот язык является родным, старше 50 лет.

Кино

Стереотипные представления о «шти» обыгрываются в современной французской комедии «Бобро поржаловать».

См. также

Напишите отзыв о статье "Пикардский язык"

Литература

  • На пикардском языке пишет и переводит на него современный поэт Ивар Ш’Вавар (настоящее имя — Пьер Ивар, род. в 1951).
  • Fernand Carton (en coll. avec Maurice Lebègue): Atlas linguistique et ethnographique picard, Vol. 1(1989), Vol. 2 (1998), Coll. Atlas linguistiques de France par régions, Paris, Ed. CNRS.
  • Jean-Michel Eloy, La constitution du picard : une approche de la notion de langue, Louvain, Peeters (Bibliothèque des Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain), 1997, ISBN 90-6831-905-1.
  • Marie-Madeleine Duquef, Amassoér, dictionnaire picard-français, français-picard, Librairie du Labyrinthe, Amiens, 2004.

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на пикардском языке
«Accueul»

В Викисловаре список слов пикардского языка содержится в категории «Пикардский язык»

Ссылки на фр. и англ. языках

  • [www.chespicards.fr Chespicards, Ech Picard dsur ch’Intarnet, Ech l’intarnet d’ech Picard: Chansons, Jeux Picard, Spectacles et animations]
  • [www.youtube.com/watch?v=Q6ZMP_6EbG8&feature=related Prière en ch’ti].
  • [chtinetwork.ning.com Le Ch’ti Network, le reseau social ch’ti] Communauté de ch’tis : forum, vidéos, photos, musiques ;
  • [chtibook.com, Le réseau mondial des gens du nord] ChtiBook, forum, traduction chtimi, messagerie, vidéos, photos;
  • Le [www.languepicarde.fr site] du département Langue et culture de Picardie de l’Office Culturel Régional de Picardie ;
  • [www.freelang.com/dictionnaire/chti.html Dictionnaire Freelang] — Dictionnaire ch’ti-français/français-ch’ti ;
  • [www.lavoixduchti.com/ Guide audio de conversation en ch’ti] — 400 expressions de tous les jours à écouter en chti;
  • [www.ulb.ac.be/philo/spf/wallonnes/dialecte/lexlittdialht.htm Lexique des Littératures dialectales du Hainaut] (wallo-picard)
  • [www.unhchr.ch/udhr/lang/frn2.htm Déclaration des Droits de l’Homme en picard]
  • [lanchron.dyadel.net Éch jornal picard] Ch’picard din chl’Intranète, pour faire vivre la langue picarde
  • [chti.logeek.com/ Eul' Ch’timisator] : traducteur en ligne de Ch’timi — un outil développé pour traduire n’importe quelle page en ch’ti
  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pcd www.ethnologue.com : «Picard»]


Отрывок, характеризующий Пикардский язык

Лакей Joseph подал Анатолю сумку и саблю, и все вышли в переднюю.
– А шуба где? – сказал Долохов. – Эй, Игнатка! Поди к Матрене Матвеевне, спроси шубу, салоп соболий. Я слыхал, как увозят, – сказал Долохов, подмигнув. – Ведь она выскочит ни жива, ни мертва, в чем дома сидела; чуть замешкаешься, тут и слезы, и папаша, и мамаша, и сейчас озябла и назад, – а ты в шубу принимай сразу и неси в сани.
Лакей принес женский лисий салоп.
– Дурак, я тебе сказал соболий. Эй, Матрешка, соболий! – крикнул он так, что далеко по комнатам раздался его голос.
Красивая, худая и бледная цыганка, с блестящими, черными глазами и с черными, курчавыми сизого отлива волосами, в красной шали, выбежала с собольим салопом на руке.
– Что ж, мне не жаль, ты возьми, – сказала она, видимо робея перед своим господином и жалея салопа.
Долохов, не отвечая ей, взял шубу, накинул ее на Матрешу и закутал ее.
– Вот так, – сказал Долохов. – И потом вот так, – сказал он, и поднял ей около головы воротник, оставляя его только перед лицом немного открытым. – Потом вот так, видишь? – и он придвинул голову Анатоля к отверстию, оставленному воротником, из которого виднелась блестящая улыбка Матреши.
– Ну прощай, Матреша, – сказал Анатоль, целуя ее. – Эх, кончена моя гульба здесь! Стешке кланяйся. Ну, прощай! Прощай, Матреша; ты мне пожелай счастья.
– Ну, дай то вам Бог, князь, счастья большого, – сказала Матреша, с своим цыганским акцентом.
У крыльца стояли две тройки, двое молодцов ямщиков держали их. Балага сел на переднюю тройку, и, высоко поднимая локти, неторопливо разобрал вожжи. Анатоль и Долохов сели к нему. Макарин, Хвостиков и лакей сели в другую тройку.
– Готовы, что ль? – спросил Балага.
– Пущай! – крикнул он, заматывая вокруг рук вожжи, и тройка понесла бить вниз по Никитскому бульвару.
– Тпрру! Поди, эй!… Тпрру, – только слышался крик Балаги и молодца, сидевшего на козлах. На Арбатской площади тройка зацепила карету, что то затрещало, послышался крик, и тройка полетела по Арбату.
Дав два конца по Подновинскому Балага стал сдерживать и, вернувшись назад, остановил лошадей у перекрестка Старой Конюшенной.
Молодец соскочил держать под уздцы лошадей, Анатоль с Долоховым пошли по тротуару. Подходя к воротам, Долохов свистнул. Свисток отозвался ему и вслед за тем выбежала горничная.
– На двор войдите, а то видно, сейчас выйдет, – сказала она.
Долохов остался у ворот. Анатоль вошел за горничной на двор, поворотил за угол и вбежал на крыльцо.
Гаврило, огромный выездной лакей Марьи Дмитриевны, встретил Анатоля.
– К барыне пожалуйте, – басом сказал лакей, загораживая дорогу от двери.
– К какой барыне? Да ты кто? – запыхавшимся шопотом спрашивал Анатоль.
– Пожалуйте, приказано привесть.
– Курагин! назад, – кричал Долохов. – Измена! Назад!
Долохов у калитки, у которой он остановился, боролся с дворником, пытавшимся запереть за вошедшим Анатолем калитку. Долохов последним усилием оттолкнул дворника и схватив за руку выбежавшего Анатоля, выдернул его за калитку и побежал с ним назад к тройке.


Марья Дмитриевна, застав заплаканную Соню в коридоре, заставила ее во всем признаться. Перехватив записку Наташи и прочтя ее, Марья Дмитриевна с запиской в руке взошла к Наташе.
– Мерзавка, бесстыдница, – сказала она ей. – Слышать ничего не хочу! – Оттолкнув удивленными, но сухими глазами глядящую на нее Наташу, она заперла ее на ключ и приказав дворнику пропустить в ворота тех людей, которые придут нынче вечером, но не выпускать их, а лакею приказав привести этих людей к себе, села в гостиной, ожидая похитителей.
Когда Гаврило пришел доложить Марье Дмитриевне, что приходившие люди убежали, она нахмурившись встала и заложив назад руки, долго ходила по комнатам, обдумывая то, что ей делать. В 12 часу ночи она, ощупав ключ в кармане, пошла к комнате Наташи. Соня, рыдая, сидела в коридоре.
– Марья Дмитриевна, пустите меня к ней ради Бога! – сказала она. Марья Дмитриевна, не отвечая ей, отперла дверь и вошла. «Гадко, скверно… В моем доме… Мерзавка, девчонка… Только отца жалко!» думала Марья Дмитриевна, стараясь утолить свой гнев. «Как ни трудно, уж велю всем молчать и скрою от графа». Марья Дмитриевна решительными шагами вошла в комнату. Наташа лежала на диване, закрыв голову руками, и не шевелилась. Она лежала в том самом положении, в котором оставила ее Марья Дмитриевна.
– Хороша, очень хороша! – сказала Марья Дмитриевна. – В моем доме любовникам свидания назначать! Притворяться то нечего. Ты слушай, когда я с тобой говорю. – Марья Дмитриевна тронула ее за руку. – Ты слушай, когда я говорю. Ты себя осрамила, как девка самая последняя. Я бы с тобой то сделала, да мне отца твоего жалко. Я скрою. – Наташа не переменила положения, но только всё тело ее стало вскидываться от беззвучных, судорожных рыданий, которые душили ее. Марья Дмитриевна оглянулась на Соню и присела на диване подле Наташи.
– Счастье его, что он от меня ушел; да я найду его, – сказала она своим грубым голосом; – слышишь ты что ли, что я говорю? – Она поддела своей большой рукой под лицо Наташи и повернула ее к себе. И Марья Дмитриевна, и Соня удивились, увидав лицо Наташи. Глаза ее были блестящи и сухи, губы поджаты, щеки опустились.
– Оставь… те… что мне… я… умру… – проговорила она, злым усилием вырвалась от Марьи Дмитриевны и легла в свое прежнее положение.
– Наталья!… – сказала Марья Дмитриевна. – Я тебе добра желаю. Ты лежи, ну лежи так, я тебя не трону, и слушай… Я не стану говорить, как ты виновата. Ты сама знаешь. Ну да теперь отец твой завтра приедет, что я скажу ему? А?
Опять тело Наташи заколебалось от рыданий.
– Ну узнает он, ну брат твой, жених!
– У меня нет жениха, я отказала, – прокричала Наташа.
– Всё равно, – продолжала Марья Дмитриевна. – Ну они узнают, что ж они так оставят? Ведь он, отец твой, я его знаю, ведь он, если его на дуэль вызовет, хорошо это будет? А?
– Ах, оставьте меня, зачем вы всему помешали! Зачем? зачем? кто вас просил? – кричала Наташа, приподнявшись на диване и злобно глядя на Марью Дмитриевну.
– Да чего ж ты хотела? – вскрикнула опять горячась Марья Дмитриевна, – что ж тебя запирали что ль? Ну кто ж ему мешал в дом ездить? Зачем же тебя, как цыганку какую, увозить?… Ну увез бы он тебя, что ж ты думаешь, его бы не нашли? Твой отец, или брат, или жених. А он мерзавец, негодяй, вот что!
– Он лучше всех вас, – вскрикнула Наташа, приподнимаясь. – Если бы вы не мешали… Ах, Боже мой, что это, что это! Соня, за что? Уйдите!… – И она зарыдала с таким отчаянием, с каким оплакивают люди только такое горе, которого они чувствуют сами себя причиной. Марья Дмитриевна начала было опять говорить; но Наташа закричала: – Уйдите, уйдите, вы все меня ненавидите, презираете. – И опять бросилась на диван.
Марья Дмитриевна продолжала еще несколько времени усовещивать Наташу и внушать ей, что всё это надо скрыть от графа, что никто не узнает ничего, ежели только Наташа возьмет на себя всё забыть и не показывать ни перед кем вида, что что нибудь случилось. Наташа не отвечала. Она и не рыдала больше, но с ней сделались озноб и дрожь. Марья Дмитриевна подложила ей подушку, накрыла ее двумя одеялами и сама принесла ей липового цвета, но Наташа не откликнулась ей. – Ну пускай спит, – сказала Марья Дмитриевна, уходя из комнаты, думая, что она спит. Но Наташа не спала и остановившимися раскрытыми глазами из бледного лица прямо смотрела перед собою. Всю эту ночь Наташа не спала, и не плакала, и не говорила с Соней, несколько раз встававшей и подходившей к ней.
На другой день к завтраку, как и обещал граф Илья Андреич, он приехал из Подмосковной. Он был очень весел: дело с покупщиком ладилось и ничто уже не задерживало его теперь в Москве и в разлуке с графиней, по которой он соскучился. Марья Дмитриевна встретила его и объявила ему, что Наташа сделалась очень нездорова вчера, что посылали за доктором, но что теперь ей лучше. Наташа в это утро не выходила из своей комнаты. С поджатыми растрескавшимися губами, сухими остановившимися глазами, она сидела у окна и беспокойно вглядывалась в проезжающих по улице и торопливо оглядывалась на входивших в комнату. Она очевидно ждала известий об нем, ждала, что он сам приедет или напишет ей.