BAFTA (премия, 1971)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

24-я церемония вручения наград премии BAFTA

1971


Лучший фильм:
Бутч Кэссиди и Санденс Кид
Butch Cassidy and the Sundance Kid


< 23-я Церемонии вручения 25-я >

24-я церемония вручения наград премии BAFTA, учреждённой Британской академией кино и телевизионных искусств, за заслуги в области кинематографа за 1970 год состоялась в Лондоне в 1971 году.





Полный список победителей и номинантов

Победители выделены отдельным цветом.

Основные категории

Категории Победитель и номинанты
Лучший фильм «Бутч Кэссиди и Санденс Кид»
• «Военно-полевой госпиталь»
• «Дочь Райана»
• «Кес»
Лучшая режиссёрская работа Джордж Рой Хилл — «Бутч Кэссиди и Санденс Кид»
Кен Лоуч — «Кес»
Дэвид Лин — «Дочь Райана»
Роберт Олтмен — «Военно-полевой госпиталь»
Лучшая мужская роль Роберт Редфорд — «Бутч Кэссиди и Санденс Кид», «Бегущий по холмам» и «Скажи им, что Билли Бой здесь»
Пол Ньюман — «Бутч Кэссиди и Санденс Кид»
Джордж К. Скотт — «Паттон»
Эллиотт Гулд — «Боб и Кэрол, Тед и Элис»
Эллиотт Гулд — «Военно-полевой госпиталь»
Лучшая женская роль Кэтрин Росс — «Бутч Кэссиди и Санденс Кид» и «Скажи им, что Билли Бой здесь»
Сара Майлз — «Дочь Райана»
Голди Хоун — «Цветок кактуса»
Голди Хоун — «Эй! В моём супе девушка»
Джейн Фонда — «Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?»
Лучшая мужская роль второго плана Колин Уэлланд — «Кес»
Бернард Криббинс — «Дети дороги»
Джон Миллс — «Дочь Райана»
Гиг Янг — «Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?»
Лучшая женская роль второго плана Сюзанна Йорк — «Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?»
Морин Стэплтон — «Аэропорт»
Эвин Кроули — «Дочь Райана»
Эстель Парсонс — «Человек-арбуз»
Самый многообещающий дебютант, исполнивший главную роль Дэвид Брэдли — «Кес»
Лайза Миннелли — «Бесплодная кукушка»
Майкл Сэррэзин — «Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?»
Салли Томсетт — «Дети дороги»
Лучший сценарий «Бутч Кэссиди и Санденс Кид» — Уильям Голдман
• «Боб и Кэрол, Тед и Элис» — Пол Мазурски, Ларри Таккер
• «Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?» — Роберт Томпсон, Джеймс По
• «Кес» — Кен Лоуч, Барри Хайнс, Тони Гарнетт

Другие категории

Категории Победитель и номинанты
Лучшая музыка к фильму «Бутч Кэссиди и Санденс Кид» — Бёрт Бакарак
• «Дети дороги» — Джонни Дуглас
• «Ресторан Элис» — Арло Гатри
• «Силуэты на пересечённой местности» — Ричард Родни Беннетт
Лучшая операторская работа «Бутч Кэссиди и Санденс Кид» — Конрад Холл
• «Ватерлоо» — Армандо Наннуцци
• «Дочь Райана» — Фредди Янг
• «Уловка-22» — Дэвид Уоткин
Лучший дизайн костюмов «Ватерлоо» — Мария Де Маттеи
• «Анна на тысячу дней» — Маргарет Фёрс
• «Дочь Райана» — Джоселин Рикардс
• «Кромвель» — Витторио Нино Новаресе
Лучшая работа художника-постановщика «Ватерлоо» — Марио Гарбулья
• «Анна на тысячу дней» — Морис Картер
• «Дочь Райана» — Стивен Граймс
• «Скрудж» — Теренс Марш
Лучший монтаж «Бутч Кэссиди и Санденс Кид» — Джон Ховард, Ричард Мейер
• «Военно-полевой госпиталь» — Дэнфорд Грин
• «Дочь Райана» — Норман Сэвидж
• «Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?» — Фредерик Штайнкамп
Лучший звук «Бутч Кэссиди и Санденс Кид» — Дон Хэлл, Дэвид Доккендорф, Уильям Эдмундсон
• «Военно-полевой госпиталь» — Дон Хэлл, Дэвид Доккендорф, Бернард Фридрикс
• «Дочь Райана» — Уинстон Райдер, Гордон МакКаллум
• «Паттон» — Дон Хэлл, Дуглас Уильямс, Дон Бассман
Лучший анимационный фильм Henry Nine 'Til Five — Боб Годфри
Children and Cars — Джон Хэйлс
Espolito — Сидни Голдсмит
It’s Tough to Be a Bird — Уорд Кимбалл
Лучший короткометражный фильм
Награда имени Джона Грирсона
The Shadow of Progress — Дерек Уильямс
Blake — Уильям Мэйсон
The Gallery — Филип Марк Ло
The Winds of Fogo — Колин Лоу
Лучший специализированный фильм The Rise and Fall of the Great Lakes — Уильям Мэйсон
Continental Drift — Ко Хёдман
Policeman — Эрик Маркис
A Study in Change — Майкл Орром
Flaherty Documentary Award Sad Song of Yellow Skin — National Film Board of Canada
United Nations Award «Военно-полевой госпиталь»
• «Кес»
• «Признание»
• «Уловка-22»
BAFTA Academy Fellowship Award[1] Альфред Хичкок — кинорежиссёр, продюсер, сценарист

Напишите отзыв о статье "BAFTA (премия, 1971)"

Примечания

  1. [www.bafta.org/awards/academy-fellows,125,BA.html BAFTA Academy Fellowship Award: The full list of Academy Fellows] (англ.). bafta.org. Проверено 3 сентября 2011. [www.webcitation.org/66425fBuF Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].

Ссылки

  • [www.bafta.org/awards-database.html?year=1970&category=Film&award=false Список номинантов и победителей 24-й церемонии вручения премии BAFTA] (англ.). [www.webcitation.org/67wIqYJU2 Архивировано из первоисточника 26 мая 2012].


Отрывок, характеризующий BAFTA (премия, 1971)

Фельдмаршал сердится на государя, и наказывает всех нас: неправда ли это логично!
Вот первое действие. При следующих интерес и забавность возрастают, само собой разумеется. После отъезда фельдмаршала оказывается, что мы в виду неприятеля, и необходимо дать сражение. Буксгевден, главнокомандующий по старшинству, но генерал Бенигсен совсем не того же мнения, тем более, что он с своим корпусом находится в виду неприятеля, и хочет воспользоваться случаем дать сражение самостоятельно. Он его и дает.
Это пултуская битва, которая считается великой победой, но которая совсем не такова, по моему мнению. Мы штатские имеем, как вы знаете, очень дурную привычку решать вопрос о выигрыше или проигрыше сражения. Тот, кто отступил после сражения, тот проиграл его, вот что мы говорим, и судя по этому мы проиграли пултуское сражение. Одним словом, мы отступаем после битвы, но посылаем курьера в Петербург с известием о победе, и генерал Бенигсен не уступает начальствования над армией генералу Буксгевдену, надеясь получить из Петербурга в благодарность за свою победу звание главнокомандующего. Во время этого междуцарствия, мы начинаем очень оригинальный и интересный ряд маневров. План наш не состоит более, как бы он должен был состоять, в том, чтобы избегать или атаковать неприятеля, но только в том, чтобы избегать генерала Буксгевдена, который по праву старшинства должен бы был быть нашим начальником. Мы преследуем эту цель с такой энергией, что даже переходя реку, на которой нет бродов, мы сжигаем мост, с целью отдалить от себя нашего врага, который в настоящее время не Бонапарт, но Буксгевден. Генерал Буксгевден чуть чуть не был атакован и взят превосходными неприятельскими силами, вследствие одного из таких маневров, спасавших нас от него. Буксгевден нас преследует – мы бежим. Только что он перейдет на нашу сторону реки, мы переходим на другую. Наконец враг наш Буксгевден ловит нас и атакует. Оба генерала сердятся и дело доходит до вызова на дуэль со стороны Буксгевдена и припадка падучей болезни со стороны Бенигсена. Но в самую критическую минуту курьер, который возил в Петербург известие о пултуской победе, возвращается и привозит нам назначение главнокомандующего, и первый враг – Буксгевден побежден. Мы теперь можем думать о втором враге – Бонапарте. Но оказывается, что в эту самую минуту возникает перед нами третий враг – православное , которое громкими возгласами требует хлеба, говядины, сухарей, сена, овса, – и мало ли чего еще! Магазины пусты, дороги непроходимы. Православное начинает грабить, и грабёж доходит до такой степени, о которой последняя кампания не могла вам дать ни малейшего понятия. Половина полков образуют вольные команды, которые обходят страну и все предают мечу и пламени. Жители разорены совершенно, больницы завалены больными, и везде голод. Два раза мародеры нападали даже на главную квартиру, и главнокомандующий принужден был взять баталион солдат, чтобы прогнать их. В одно из этих нападений у меня унесли мой пустой чемодан и халат. Государь хочет дать право всем начальникам дивизии расстреливать мародеров, но я очень боюсь, чтобы это не заставило одну половину войска расстрелять другую.]
Князь Андрей сначала читал одними глазами, но потом невольно то, что он читал (несмотря на то, что он знал, на сколько должно было верить Билибину) больше и больше начинало занимать его. Дочитав до этого места, он смял письмо и бросил его. Не то, что он прочел в письме, сердило его, но его сердило то, что эта тамошняя, чуждая для него, жизнь могла волновать его. Он закрыл глаза, потер себе лоб рукою, как будто изгоняя всякое участие к тому, что он читал, и прислушался к тому, что делалось в детской. Вдруг ему показался за дверью какой то странный звук. На него нашел страх; он боялся, не случилось ли чего с ребенком в то время, как он читал письмо. Он на цыпочках подошел к двери детской и отворил ее.
В ту минуту, как он входил, он увидал, что нянька с испуганным видом спрятала что то от него, и что княжны Марьи уже не было у кроватки.
– Мой друг, – послышался ему сзади отчаянный, как ему показалось, шопот княжны Марьи. Как это часто бывает после долгой бессонницы и долгого волнения, на него нашел беспричинный страх: ему пришло в голову, что ребенок умер. Всё, что oн видел и слышал, казалось ему подтверждением его страха.
«Всё кончено», подумал он, и холодный пот выступил у него на лбу! Он растерянно подошел к кроватке, уверенный, что он найдет ее пустою, что нянька прятала мертвого ребенка. Он раскрыл занавески, и долго его испуганные, разбегавшиеся глаза не могли отыскать ребенка. Наконец он увидал его: румяный мальчик, раскидавшись, лежал поперек кроватки, спустив голову ниже подушки и во сне чмокал, перебирая губками, и ровно дышал.
Князь Андрей обрадовался, увидав мальчика так, как будто бы он уже потерял его. Он нагнулся и, как учила его сестра, губами попробовал, есть ли жар у ребенка. Нежный лоб был влажен, он дотронулся рукой до головы – даже волосы были мокры: так сильно вспотел ребенок. Не только он не умер, но теперь очевидно было, что кризис совершился и что он выздоровел. Князю Андрею хотелось схватить, смять, прижать к своей груди это маленькое, беспомощное существо; он не смел этого сделать. Он стоял над ним, оглядывая его голову, ручки, ножки, определявшиеся под одеялом. Шорох послышался подле него, и какая то тень показалась ему под пологом кроватки. Он не оглядывался и всё слушал, глядя в лицо ребенка, его ровное дыханье. Темная тень была княжна Марья, которая неслышными шагами подошла к кроватке, подняла полог и опустила его за собою. Князь Андрей, не оглядываясь, узнал ее и протянул к ней руку. Она сжала его руку.
– Он вспотел, – сказал князь Андрей.
– Я шла к тебе, чтобы сказать это.
Ребенок во сне чуть пошевелился, улыбнулся и потерся лбом о подушку.
Князь Андрей посмотрел на сестру. Лучистые глаза княжны Марьи, в матовом полусвете полога, блестели более обыкновенного от счастливых слёз, которые стояли в них. Княжна Марья потянулась к брату и поцеловала его, слегка зацепив за полог кроватки. Они погрозили друг другу, еще постояли в матовом свете полога, как бы не желая расстаться с этим миром, в котором они втроем были отделены от всего света. Князь Андрей первый, путая волосы о кисею полога, отошел от кроватки. – Да. это одно что осталось мне теперь, – сказал он со вздохом.


Вскоре после своего приема в братство масонов, Пьер с полным написанным им для себя руководством о том, что он должен был делать в своих имениях, уехал в Киевскую губернию, где находилась большая часть его крестьян.
Приехав в Киев, Пьер вызвал в главную контору всех управляющих, и объяснил им свои намерения и желания. Он сказал им, что немедленно будут приняты меры для совершенного освобождения крестьян от крепостной зависимости, что до тех пор крестьяне не должны быть отягчаемы работой, что женщины с детьми не должны посылаться на работы, что крестьянам должна быть оказываема помощь, что наказания должны быть употребляемы увещательные, а не телесные, что в каждом имении должны быть учреждены больницы, приюты и школы. Некоторые управляющие (тут были и полуграмотные экономы) слушали испуганно, предполагая смысл речи в том, что молодой граф недоволен их управлением и утайкой денег; другие, после первого страха, находили забавным шепелявенье Пьера и новые, неслыханные ими слова; третьи находили просто удовольствие послушать, как говорит барин; четвертые, самые умные, в том числе и главноуправляющий, поняли из этой речи то, каким образом надо обходиться с барином для достижения своих целей.