EVA Air

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Eva Air
長榮航空
ИАТА
BR
ИКАО
EVA
Позывной
EVA
Дата основания

1989

Базовые аэропорты

Тайань-Таоюань

Размер флота

67 пассажирские
74 грузовые

Материнская компания

Evergreen Group

Штаб-квартира

Таоюань

Сайт

[www.evaair.com air.com]

К:Авиакомпании, основанные в 1989 году

EVA Airways Corporation (кит. трад. 長榮 航空, пиньинь: Chángróng hángkōng, палл.: Чанжун ханкун) — тайваньская международная авиакомпания, базирующаяся в аэропорту Тайань-Таоюань. Компания предоставляет пассажирские и грузовые авиаперевозки более чем в 40 направлениях Азии, Австралии, Европе и Северной Америке. Штаб-квартира авиакомпании находится в городе Таоюань. EVA Air является второй по величине тайваньской авиакомпании после China Airlines.[1]

Парк самолётов состоит из Airbus A330, Boeing 747, Airbus A321 и Boeing 777 — для пассажирских перевозок и Boeing 747 - для грузовых маршрутов. Авиакомпания была одной из первых (в 1991 году), которая ввела премиум экономкласс на Boeing 777.





История

В сентябре 1988 года во время 20-й годовщины со дня основания Evergreen Group, председатель компании Чанг Юнг-фа объявил о намерении создать первую частную международную авиакомпанию Тайваня. Авиакомпания первоначально должна была называться Evergreen Airways. В октября 1989 года EVA Airways заказ на 26 самолетов Boeing и от McDonnell Douglas. Авиаперевозки начались с 1 июля 1991 года с небольшим парком Boeing 767-300ER. Начальные пункты назначения были Бангкок, Сеул, Джакарта, Сингапур, Куала-Лумпур. К концу года сеть маршрутов была расширена, также добавился рейс в Вену.

В 1992 году авиакомпания получила первый Boeing 747, который стал летать в Лос-Анджелес. В 1993 году добавились рейсы в Сиэтл. В 1994 году EVA Air обслуживает 22 направления по всему миру и перевозит более 3 миллионов пассажиров в год. В 1997 году авиакомпания получила официальную сертификацию ISO 9002 в области обслуживания пассажиров, грузов и услуги по техническому обслуживанию. В 1995 году авиакомпания начала грузовые авиаперевозки на самолёте McDonnell Douglas MD-11 в Тайбэй, Сингапур, Пинанг, Сан-Франциско, Нью-Йорке и Лос-Анджелес. В 2000 году EVA Air стала обновлять свой флот на Boeing 777-300ER, Boeing 777-200LR (на рейсы в США), Airbus A330 (для рейсов в Азию). В 2001 году, EVA Air начала перечислять публичные размещения акций на Тайваньской фондовой бирже. В 2007 году, EVA Air запустила беспересадочные рейсы в Нью-Йорк и Париж.

В 2013 году EVA Air стала полноправным членом Star Alliance.

В октябре 2014 года EVA Air объявила расширить свою сеть по Северной Америке путем добавления новых маршрутов в Хьюстон в 2015 году и Чикаго в 2016 году.

В октябре 2015 года EVA Air объявила о своем намерении приобрести до 24 Boeing 787 Dreamliner и два дополнительных 777-300ER.

Флот

Пассажирский

Самолёт Количество Заказано
Airbus A321-200 18 4
Airbus A330-200 7 -
Airbus A330-300 5 4
Boeing 747—400 3 -
Boeing 777-300ER 23 13
Boeing 787-10 - 18

Грузовой

Самолёт Количество Заказано
Boeing 747-400BDSF 4 -
Boeing 777F - 5
Boeing 747-400F - 5

Напишите отзыв о статье "EVA Air"

Примечания

  1. [www.evaair.com/NR/rdonlyres/AED6B7BC-6627-43C5-ADB7-FF808991F728/0/annual06e.pdf Eva Air].

Отрывок, характеризующий EVA Air

– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]