Список торпед ВМС США
Поделись знанием:
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.
Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
Если источник не указан особо, информация взята в книге Джоли «A Brief History of U.S. Navy Torpedo Development»[1].
Маркировка | Калибр | Тип | Разра- ботана |
В строю | Длина | Масса | Ско- рость |
Даль- ность |
Заряд | Управ- ление |
Двига- тель |
Приме- чание |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Howell | 360 мм | К→К | 1880 | 1890-1898 | 3,35 м | 263 кг | 25 уз. | 0,37 км | 45,4 кг | Г | М | |
Mk1 3.55М | 450 мм | К→К | 1892 | 1894-1913 | 3,55 м | 383 кг | 26,5 уз. | 0,73 км | 53,5 кг | D | Пв | Уайтхед |
Mk1 5.00М | 450 мм | К→К | 1892 | 1894-1922 | 5,00 м | 526 кг | 27,5 уз. | 0,73 км | 100 кг | DГ | Пв | Уайтхед |
Mk2 3.55М | 450 мм | К→К | 1892 | 1894-1913 | 3,55 м | 383 кг | 27 уз. | 0,73 км | 53,5 кг | D | Пв | Уайтхед |
Mk2 5.00М | 450 мм | К→К | 1892 | 1894-1922 | 5,00 м | 559 кг | 28,5 уз. | 1,37 км | 59,9 кг | D | Пв | Уайтхед |
Mk3 3.55М | 450 мм | К→К | 1893 | 1898-1922 | 3,55 м | 383 кг | 26,5 уз. | 0,73 км | 53,5 кг | Г | Пв | Уайтхед |
Mk1 | 533 мм | К→К | 1904 | 1904-1922 | 5,00 м | 680 кг | 27 уз. | 3,7 км | 90 кг | Г | Тв | Блисс |
Mk2 | 533 мм | К→К | 1905 | 1905-1922 | 5,00 м | 680 кг | 26 уз. | 3,2 км | 90 кг | Г | Тв | Блисс |
Mk3 | 533 мм | К→К | 1906 | 1906-1922 | 5,00 м | 680 кг | 26 уз. | 3,7 км | 90 кг | Г | Тв | Блисс |
Mk4 | 450 мм | П→К | 1908 | 1908-1922 | 5,00 м | 680 кг | Г | Тв | Блисс | |||
Mk5 | 450 мм | КП→К | 1901 | 1910-1922 | 5,18 м | 659 кг | 27–40 уз. | 0,91—3,7 км | 90 кг | Г | Пв | Уайтхед |
Mk6 | 450 мм | КП→К | 1911 | 1911-1922 | 5,18 м | 816 кг | 35 уз. | 1,8 км | Г | Тв | Блисс | |
Mk7 | 450 мм | К→К | 1911 | 1912-1945 | 5,18 м | 738 кг | 35 уз. | 3,2–5,5 км | 148 кг | Г | Тв | Блисс |
Mk7 Type D | 450 мм | П→К | 1917 | – | 3,66 м | 470 кг | 35 уз. | 1,8 км | Г | Тв | ||
Mk8 | 533 мм | К→К | 1911 | 1911-1945 | 6,51 м | 1179 кг | 36 уз. | 14,6 км | 211 кг | Г | Тв | Блисс |
Mk9 | 533 мм | КП→К | 1915 | 1915-1945 | 5,00 м | 914 кг | 27 уз. | 6,4 км | 95,2 кг | Г | Тв | Блисс |
Mk10 | 533 мм | П→К | 1915 | 1915-1945 | 4,95 м | 1004 кг | 26 уз. | 3,2 км | 225 кг | Г | Тп | Блисс |
Mk11 | 533 мм | К→К | 1926 | 1926-1945 | 6,88 м | 1593 кг | 27–46 уз. | 5,5–13,7 км | 227 кг | Г | Т | |
Mk12 | 533 мм | К→К | 1928 | 1928-1945 | 6,88 м | 1590 кг | 27–44 уз. | 6,5–13,7 км | 227 кг | Г | Т | |
Mk13 | 572 мм | А→К | 1936 | 1936-1950 | 4,09 м | 1005 кг | 33,5 уз. | 5,8 км | 272 кг | Г | Т | |
Mk14 | 533 мм | П→К | 1931 | 1938- | 6,25 м | 1456 кг | 31–46 уз. | 4,1–8,2 км | 292 кг | Г | Т | |
Mk15 | 533 мм | К→К | 1938 | 1938-1956 | 7,32 м | 1742 кг | 26–45 уз. | 5,5–13,7 км | 374 кг | Г | Т | |
Mk16 | 533 мм | П→К | 1943 | 1943-1975 | 6,25 м | 1814 кг | 46,2 уз. | 10,1 км | 338 кг | Г | Т | |
Mk17 | 533 мм | К→К | 1940 | 1944-1950 | 7,32 м | 2087 кг | 46 уз. | 16,5 км | 399 кг | Г | Т | |
Mk18 | 533 мм | П→К | 1943 | 1943-1950 | 6,22 м | 1431 кг | 29 уз. | 3,7 км | 261 кг | Г | Э | |
Mk19 | 533 мм | П→К | 1943 | 1943-1950 | 6,25 м | 1470 кг | 29 уз. | 3,7 км | 363 кг | Г | Э | |
Mk20 | 533 мм | П→К | 1943 | – | 6,25 м | 1406 кг | 33 уз. | 3,2 км | 227 кг | Г | Э | |
Mk21 Mod 0 | 571 мм | А→К | 1943 | – | 4,09 м | 1043 кг | 25 уз. | 180 кг | ГАп | Э | ||
Mk21 Mod 2 | 571 мм | А→К | 1943 | – | 4,09 м | 966 кг | 33,5 уз. | 5,5 км | 159 кг | ГАп | Тп | |
Mk22 | 533 мм | П→К | 1944 | – | 6,25 м | 1388 кг | 29 уз. | 3,7 км | 227 кг | ГАа | Э | |
Mk23 | 533 мм | П→К | 1943 | 1943-1946 | 6,25 м | 1478 кг | 46,3 уз. | 4,1 км | 292 кг | Г | Т | |
Mk24 | 483 мм | А→П | 1942 | 1942-1948 | 2,13 м | 308 кг | 12 уз. | 3,7 км | 41,7 кг | ГАп | Э | |
Mk25 | 571 мм | А→К | 1943 | – | 4,09 м | 1046 кг | 40 уз. | 2,3 км | 329 кг | Г | Т | |
Mk26 | 533 мм | П→К | 1944 | – | 6,25 м | 1452 кг | 40 уз. | 2,3 км | 408–454 кг | Г | Э | |
Mk27 Mod 0 | 483 мм | П→К | 1943 | 1943-1946 | 2,29 м | 327 кг | 12 уз. | 4,6 км | Г | Э | ||
Mk27 Mod 4 | 483 мм | П→К | 1946 | 1946-1960 | 3,19 м | 533 кг | 15,9 уз. | 5,7 км | 58,1 кг | Г | Э | |
Mk28 | 533 мм | П→К | 1944 | 1944-1960 | 6,25 м | 1270 кг | 19,6 уз. | 3,7 км | 265 кг | ГАп | Э | |
Mk29 | 533 мм | П→К | 1945 | – | 6,25 м | 1452 кг | 21–28 уз. | 3,7–11 км | 249 кг | ГАп | Э | |
Mk30 | КП→К | 1944 | – | Кв | ||||||||
Mk30 | 254 мм | А→П | 1943 | – | 2,44 м | 120 кг | 12 уз. | 2,7 км | 22,7 кг | ГАп | Э | |
Mk31 | 533 мм | К→К | 1944 | – | 6,25 м | 1270 кг | 29 уз. | 3,7 км | 227 кг | ГАп | Э | |
Mk32 | 483 мм | К→П | 1950 | 1950-1955 | 2,11 м | 318 кг | 12 уз. | 8,8 км | 48,5 кг | ГАа | Э | |
Mk33 | 533 мм | АП→КП | 1943 | – | 3,96 м | 814 кг | 12–18 уз. | 4,6–17,4 км | 249 кг | ГАп | Э | |
Mk34 | 483 мм | →П | 1944 | 1948-1958 | 3,18 м | 522 кг | 11–17 уз. | 3,3–11,0 км | 52,6 кг | ГАп | Э | |
Mk35 | 533 мм | К→К | 1944 | 1949-1960 | 4,11 м | 803 кг | 27 уз. | 13,7 км | 122 кг | ГАап | Э | |
Mk36 | 533 мм | П→К | 1946 | – | 6,25 м | 1814 кг | 47 уз. | 6,4 км | 363 кг | Г | Э | |
Mk37 Mod 0,3 | 483 мм | П→П | 1946 | 1956– | 3,43 м | 649 кг | 150 кг | ГАап | Э | |||
Mk37 Mod 1,2 | 483 мм | П→П | 1959 | 1960– | 4,08 м | 767 кг | 150 кг | ГАап | Э | |||
Mk38 | 533 мм | П→К | – | 6,25 м | 1361 кг | 35 уз. | 9,1 км | ГАап | Э | |||
Mk39 | 483 мм | П→П | 1946 | 1946-1956 | 3,38 м | 578 кг | 15,5 уз. | 11,9 км | 59,0 кг | КАп | Э | |
Mk40 | 533 мм | АР→К | 1946 | – | 2,67 м | 567 кг | 80 уз. | 1,8 км | 136 кг | Г | Тп | |
Mk41 | 533 мм | А→П | 1949 | – | 3,05 м | 602 кг | 25 уз. | 7,3 км | 68 кг | Аап | Э | |
Mk42 | 533 мм | П→К | 1949 | – | 6,25 м | 1814 кг | 40 уз. | 18,3 км | 363 кг | Г | Т | |
Mk43 Mod 0 | 324 мм | А→П | 1950 | 1951-1957 | 2,24 м | 168 кг | 20 уз. | 3,9 км | 27,2 кг | Аа | Э | |
Mk43 Mod 1,2 | 254 мм | АК→П | 1950 | 1951-1957 | 2,32 м | 168 кг | 15–21 уз. | 4,1 км | 24,5 кг | Аа | Э | |
Mk44 | 324 мм | АК→П | 1953 | 1957-1967 | 2,54 м | 193 кг | 34,0 кг | Аа | Э | |||
Mk45 | 483 мм | П→КП | 1957 | 1958-1976 | 5,72 м | 1057 кг | N | ГК | Э | |||
Mk46 | 324 мм | АК→П | 1960 | 1963- | 2,59 м | 258 кг | ГКАап | Э | ||||
Mk47 | П→К | 1970 | – | Э | ||||||||
Mk48 Mod 0 | 533 мм | АК→П | 1965 | 1971- | 5,84 м | 1579 кг | 48 уз.[2] | 32 км[2] | 295 кг | ГКАап | П | |
Mk48 Mod 5 | 533 мм | АК→П | 1988- | 5,84 м | 1675 кг | 60 уз. | 38 км | 295 кг | ГКАап | П | [2] | |
Mk50 | 324 мм | →П | 1981- | 2,85 м | 240 кг | 2,5 км | 44,6 кг | [2] | ||||
Mk54 | 324 мм | →П | 2003- | 2,71 м | 276 кг | 2,5 км | 44,6 кг | [2] |
Условные обозначения в таблице
Обозна-</br>чение | Что означает |
---|---|
Управление | |
Г | Гироскоп или гироскопический эффект маховика в качестве системы стабилизации курса |
D | Устройство стабилизации глубины |
Ап | Акустика пассивная |
Аа | Акустика активная |
Аап | Акустика активная/пассивная |
Кв | По кильватерной струе |
Двигатель | |
М | Маховик в качестве двигателя |
Пв | Поршневой двигатель без указания типа |
Пв | Поршневой двигатель на сжатом воздухе |
Т | Турбина без указания типа |
Тв | Турбина на сжатом воздухе |
Тп | Турбина паровая |
Носители и цели | |
А | Авиация как носитель торпеды |
К | Надводный корабль как носитель торпеды или цель |
П | Подводная лодка как носитель торпеды или цель |
Р | Боеголовка противолодочной ракеты |
→ | Разделитель между носителем и целью в графе «Тип» |
Напишите отзыв о статье "Список торпед ВМС США"
Примечания
- ↑ E.W. Jolie. [www.hnsa.org/doc/jolie/index.htm A Brief History of U.S. Navy Torpedo Development. NUSC Technical Document 5436]. — Naval Underwater Systems Center. Newport Laboratory, 15 September 1978.
- ↑ 1 2 3 4 5 [www.alternatewars.com/BBOW/Weapons/US_Torpedoes.htm U.S. Navy Torpedoes] на сайте www.alternatewars.com.
Ссылки
- James V. Shannon. [www.navweaps.com/index_tech/tech-082.htm Post-World War II Acoustic ASW Torpedo Development]. Navweaps.com (2002). [www.webcitation.org/67uqFTKaV Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
- Jane's Underwater Warfare Systems 2006-2007.
- Norman Friedman. The Naval Institute Guide to World Naval Weapon Systems 1997-1998. — 1997.
- Jane's Naval Weapon Systems, Issue 33.
- Kurak, Steve (September 1966). «The U. S. Navy's Torpedo Inventory» (United States Naval Institute Proceedings).
- Polmar, Norman (November 1978). «The Ships and Aircraft of the U.S. Fleet: Torpedoes» (United States Naval Institute Proceedings).
- [www.navweaps.com/Weapons/WTUS_PostWWII.htm United States of America Torpedoes since World War II]
- [www.alternatewars.com/BBOW/Weapons/US_Torpedoes.htm U.S. Navy Torpedoes].
- Polmar, Norman "The Ships and Aircraft of the U.S. Fleet: Torpedoes". United States Naval Institute Proceedings, November 1978, p. 160
- Frederick J. Milford [www.webcitation.org/query?url=www.geocities.com/Pentagon/1592/ustorp5.htm&date=2009-10-25+09:26:07 US Navy Torpedoes. Part Five: Post WW-II Submarine Launched/Heavyweight Torpedoes]. Submarine Review, October 1997.
Это заготовка статьи об оружии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Список торпед ВМС США
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.
Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.