Феррари, Филипп

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Филипп Феррари
фр. Philip (von) Ferrari de La Renotière
Имя при рождении:

Филипп (фон) Феррари де ля Ренотье

Подданство:

Австрия

Награды и премии:
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Фили́пп (фон) Ферра́ри де ля Ренотье́ (иногда также Фили́пп ля Ренотье́р де Ферра́ри[1]; фр. Philip (von) Ferrari de La Renotière; 11 января 1850[2] — 20 мая 1917) — барон, крупнейший коллекционер классического периода филателии и обладатель обширнейшей и единственной в своем роде частной коллекции почтовых марок и цельных вещей[3][4][5]. Прослыл как «король коллекционирования марок»[6].





Биография

Барон Филипп Феррари был итальянского происхождения. Родился и практически всю свою жизнь прожил в Париже[5]. Имел австрийское подданство и похоронен в Австрии.

Вклад в филателию

В процессе становления филателии как популярной области коллекционирования во второй половине XIX — начале XX века во многих странах Европы и Америки стали появляться крупные собиратели. Они создавали значительные и обширные коллекции почтовых марок всего мира[3].

В этот романтический период филателии и приобрёл свою легендарную известность французский коллекционер Филипп Феррари. Его коллекция включала практически все известные на то время филателистические редкости и раритеты. Располагая огромным состоянием, Феррари для пополнения и расширения своего собрания разыскивал марки по всему миру. При этом он скупал как отдельные раритеты, так и полные собрания других известных коллекционеров, например таких как барон Ротшильд[3]. Филателистическое собрание Феррари стоило свыше 1 млн немецких марок.

Раритеты Феррари

Филипп Феррари владел самыми редчайшими марками планеты, включая такие раритеты, как:

В 1878 году (по некоторым источникам — в 1880-х годах) марка была продана Феррари ливерпульским торговцем марками Томасом Ридпатом (англ. Thomas Ridpath) за 150 фунтов стерлингов (по нынешней оценке, $750). С тех пор марка обрела известность, и цена на неё пошла резко вверх.
Второй экземпляр (из четырёх) этой марки первоначально попал в коллекцию Феррари.
Уникальный полный нештемпелёванный типографский лист этой марки был отреставрирован венским торговцем Зигмундом Фридлем и продан Феррари за тысячу марок[7][8].
Феррари приобрёл уникальную шведскую марку в 1894 году[9] за 4 тысячи гульденов (примерно $3000 в нынешних деньгах)[10]. Шведский раритет пробыл в его коллекции почти три десятилетия.

«Ферраритеты»

В период около 1900 года, после широкого распространения информации о скупке Филиппом Феррари за большие деньги редких разновидностей почтовых марок для своей коллекции, были изготовлены фальшивые и поддельные марки, известные как «ферраритеты» (от сочетания слов «Феррари» и «раритет»)[1][11][6].

Наследие

Свою коллекцию Феррари завещал Берлинскому почтовому музею[de]. Однако собрание попало после окончания Первой мировой войны под секвестр французского правительства. Коллекцию выставили на публичных торгах, с тем чтобы вырученные от её продажи средства включить в общий счёт репараций побеждённой Германии[5]. Коллекция Феррари была распродана на 14 аукционах, состоявшихся в 1921—1925 годах, и за неё было выручено более 400 тыс. фунтов стерлингов[3].

Филипп фон Феррари был включён в изначальный «Список выдающихся филателистов» в числе «отцов филателии»[4].

В 1968 году Феррари был увековечен на почтовой марке Лихтенштейна (Скотт #448; SG #496), выпущенной в серии «Выдающиеся филателисты мира»[5].

См. также

Напишите отзыв о статье "Феррари, Филипп"

Примечания

  1. 1 2 Феррари, Филипп ля Ренотьер де // Филателистический словарь / В. Граллерт, В. Грушке; Сокр. пер. с нем. Ю. М. Соколова и Е. П. Сашенкова. — М.: Связь, 1977. — С. 194—195. — 271 с. — 63 000 экз.
  2. В некоторых источниках указано, что Феррари родился в 1848 году; см., например: Илюшин А. С. [megabook.ru/article/Филателия Филателия]. Megabook. Мегаэнциклопедия Кирилла и Мефодия. М.: Компания «Кирилл и Мефодий». Проверено 15 октября 2015. [www.webcitation.org/6cIq8g4ox Архивировано из первоисточника 15 октября 2015].
  3. 1 2 3 4 Megabook. Мегаэнциклопедия Кирилла и Мефодия.
  4. 1 2 Butler A. R. The Roll of Distinguished Philatelists. — The British Philatelic Federation Limited, 1990. — P. 14, 33. (англ.)
  5. 1 2 3 4 [www.fmus.ru/article02/BS/F.html Феррари, Филипп Ренотье де ля] // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — ISBN 5-256-00175-2(Проверено 10 марта 2015) [www.webcitation.org/6c0U9h05U Архивировано] из первоисточника 10 октября 2015.
  6. 1 2 Кисин Б. М. [db.chgk.info/files/ekatbr99.2-a.html Страна Филателия] / Ред. В. Нездвецкий. — М.: Просвещение, 1969. — С. 143. — 240 с. — 100 000 экз. (Проверено 1 апреля 2010) [web.archive.org/web/20070403103002/db.chgk.info/files/ekatbr99.2-a.html Архивировано] из первоисточника 3 апреля 2007.
  7. Юринов Б. Редкости старой Германии // Филателия. — 1994. — № 1. — С. 59—60.
  8. Новосёлов В. А. [filatelist.narod.ru/myweb8/gk_7_09.htm «Саксонская тройка»]. Мир филателии. Смоленский коллекционер; В. А. Новосёлов. Проверено 20 июня 2011. [www.webcitation.org/65lM7CkFT Архивировано из первоисточника 27 февраля 2012].
  9. [catalogue.klaseboer.com/vol2/html/swede.htm Sweden (Sverige) 1855—1884] (англ.). Stamp Catalogue — S. klaseboer.com; Evert Klaseboer. Проверено 2 июня 2011. [www.webcitation.org/664F8wi6f Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].
  10. [www.nalbandstamp.com/letter1.htm Philately’s greatest error] // Nalbandian Error Letter. — 2008. — Vol. 1. — Nо. 1. (англ.) (Проверено 2 июня 2011)
  11. Ферраритеты // Филателистический словарь / В. Граллерт, В. Грушке; Сокр. пер. с нем. Ю. М. Соколова и Е. П. Сашенкова. — М.: Связь, 1977. — С. 195. — 271 с. — 63 000 экз.

Литература

  • Гросс О., Грыжевский К. [www.fmus.ru/article02/gross.html#a4 II. От дамского будуара до знаменитого Феррари…] // [www.fmus.ru/article02/gross.html Путешествия в мир марок] / О. Гросс, К. Грыжевский; Пер. с польск. Ю. М. Соколова с сокр. — М.: Прогресс, 1977. — 50 000 экз. (Проверено 23 июня 2016) [www.webcitation.org/6cwolVVDc Архивировано] из первоисточника 11 ноября 2015.

Отрывок, характеризующий Феррари, Филипп

Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]