Sonic Adventure 2

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Sonic Adventure 2
Sonic Adventure 2 Battle


Обложка переиздания 2012 года

Разработчик
Издатель
Язык интерфейса
Часть серии
Дата анонса
25 февраля 2000[1]
Даты выпуска
Жанр
Возрастные
рейтинги
CERO: A
ELSPA: 3+
OFLC (A): G8+
PEGI: 7+
USK: 6
ESRB: E / E10+
DJCTQ: 12
Носители
Платформы
Режимы игры
Системные
требования
Управление
Сайт
[web.archive.org/web/20120718011056/www.sonicteam.com/sonicadv2/sonic_e.html Официальный сайт]

Sonic Adventure 2 (яп. ソニックアドベンチャー 2 Соникку Адобэнтя: Цу, «Приключение Соника 2») — видеоигра в жанре платформер, разработанная американским филиалом компании Sonic Team и выпущенная компанией Sega для консоли Dreamcast в июне 2001 года; игра вышла через 10 лет после появления первой игры Sonic the Hedgehog. После прекращения поддержки консоли Dreamcast компанией Sega в 2002 году игра была переиздана для приставки Nintendo GameCube под названием Sonic Adventure 2 Battle; значительные изменения, внесённые в данную версию, коснулись многопользовательской игры и чао-садов. В октябре 2012 года игра была портирована на приставки PlayStation 3 и Xbox 360 и стала доступна в сервисах цифровой дистрибуции PlayStation Network и Xbox Live Arcade соответственно, а в ноябре того же года на Windows посредством сервиса Steam.

Игра делится на «светлую» и «тёмную» истории. Действие происходит на планете, похожей на Землю. Ёж Соник и его друзья, в том числе и присоединившийся к ним доктор Эггман, пытаются работать вместе, чтобы спасти мир от разрушения. Разработка сиквела началась в 1999 году после выхода Sonic Adventure. Руководителем проекта стал ведущий дизайнер Sonic the Hedgehog 3 Такаси Иидзука, а создатель серии Юдзи Нака выступил в роли продюсера.

Продолжение получило множество положительных отзывов, однако система виртуальных камер и бо́льшая часть игрового процесса были подвергнуты критике. Несмотря на высокие оценки, оригиналу не удалось завоевать должной популярности среди фанатов из-за слабых продаж приставки Dreamcast. Последующие переиздания получили нейтральные отзывы, но были очень успешны с финансовой точки зрения. В 2005 году на консолях GameCube, PlayStation 2 и Xbox была выпущена игра Shadow the Hedgehog, сюжет которой тесно связан с событиями Sonic Adventure 2.





Игровой процесс

Sonic Adventure 2 является трёхмерным платформером и следует основным принципам предыдущих игр в серии: на уровнях нужно собирать кольца для защиты героя от гибели и получения дополнительных жизней. Исключениями являются этапы за Тейлза и доктора Эггмана — в них используется шкала очков жизни, которые медленно восстанавливаются, если игрок собирает кольца или капсулы после уничтожения роботов[8]. На уровнях также разбросаны «Chaos Drives» и маленькие животные, нужные для улучшения характеристик виртуальных питомцев чао. Кроме того, можно найти специальные капсулы с различными бонусами, которые дают дополнительные возможности персонажу, к примеру, энергетический щит, который притягивает кольца и защищает от электрических атак[9]. Игрок может поворачивать виртуальную камеру, чтобы найти нужные персонажам предметы или осмотреть уровень для прохождения.

Сюжет игры разделён на «светлую» и «тёмную» истории[10]. «Светлая» история включает в себя Соника, Наклза и Тейлза, в то время как «Тёмная» история включает в себя Шэдоу, Руж и Эггмана[10][11]. Персонаж игрока должен дойти до конца определённой локации, или собрать предметы, в зависимости от героя[10]. По мере прохождения игрок сталкивается с различными врагами и собирает животных и кольца; собрав определённое количество колец, персонаж увеличивает количество жизней. После завершения для каждого этапа открываются отдельные четыре миссии: сбор 100 колец, поиск чао, прохождение уровня за ограниченное время или прохождение уровня в режиме «Hard Attack». В отличие от предыдущей части игры, в данной игре отсутствуют «Adventure Fields» (поля приключений), поэтому возможность исследования окрестностей для продвижения по сюжетной линии стала недоступной.

Уровни, где необходимо играть за Соника или Шэдоу («City Escape», «Metal Harbor», «Green Forest», «Pyramid Cave», «Crazy Gadget» и «Final Rush» для Соника; «Radical Highway», «White Jungle», «Sky Rail» и «Final Chase» для Шэдоу), во многом схожи по стилю с уровнями Соника из Sonic Adventure[2][10], где задача игрока — достигнуть конца уровня[10]. На уровнях с Тейлзом или Эггманом (для первого доступны «Prison Lane», «Mission Street», «Route 101», «Hidden Base» и «Eternal Engine», второго — «Iron Gate», «Sand Ocean», «Lost Colony», «Weapons Bed» и «Cosmic Wall») игрок расстреливает врагов из механизированного вооружённого робота, что по своей сути похоже на уровни робота E-102 Гаммы из предыдущей части[10][12][13]. Игровой процесс за Наклза и Руж основан на охоте за осколками Мастера Изумруда или ключами от баз Эггмана (уровни для ехидны — «Wild Canyon», «Pumpkin Hill», «Aquatic Mine», «Death Chamber» и «Meteor Herd», летучей мыши — «Dry Lagoon», «Egg Quarters», «Security Hall», «Route 280» и «Mad Space»)[10][12]. Игра за этих персонажей по механике похожа на уровни Наклза в первой части. Между некоторыми уровнями игрок сражается с боссами, иногда в их роли выступают персонажи из противоположной команды[2]. После прохождения двух сюжетных линий открывается финальная история («Cannon’s Core»), где нужно играть за героев и злодеев, словом, для полного прохождения игры требуется пройти игру и за «светлых», и за «тёмных»[14].

На уровнях игровой персонаж собирает кольца и побеждает врагов; в зависимости от успешности выполнения данной задачи он набирает очки, основанные на количестве собранных колец и времени, затраченном на прохождение уровня[15]. Очки влияют на оценки, которые получает игрок после прохождения каждого уровня. Всего существует несколько оценок: «A», «B», «C», «D» и «E». «A» является самой высокой, а «E» — самой низкой оценкой[15]. Оценка не ставится после победы над боссами. Прохождения всех уровней, миссий и историй даёт в сумме 180 эмблем, собрав которые игрок получает доступ на бонусный уровень «Green Hill», являющийся трёхмерным ремейком первого акта одноимённой зоны из оригинальной игры Sonic the Hedgehog[15][16].

Мультиплеер

Мультиплеер Sonic Adventure 2 использует технологию разделённого экрана и поддерживает до четырех игроков. Режим разделён на четыре вида; их можно проходить отдельно и выбрать любого персонажа из «светлой» и «тёмной» истории[10][17]. В гоночных уровнях Сонику или Шэдоу требуется достичь большого кольца; в стрельбе Тейлзу или Эггману нужно вывести из строя транспортное средство противника или выбить его за пределы арены; в поисках сокровищ за Наклза и Руж выигрывает тот игрок, кто первым нашёл три осколка Мастера Изумруда; в гонке на картингах соревнуются обе команды, но у кажого персонажа одна задача и цель — достичь первым финишную черту[10][17]. После того, как определился победитель, игроки могут заново перепройти локацию или выбрать новых героев и уровень для новой игры.

Данный режим включает в себя дополнительных персонажей, ранее появлявшихся в предыдущих играх серии: Эми Роуз, Метал Соник, чао, кот Биг, Тикал и Хаос 0[18]. В оригинальной версии Sonic Adventure 2 для консоли Dreamcast их необходимо разблокировать, но в последующих переизданиях вышеперечисленные персонажи доступны в мультиплеере с самого начала, кроме Бига, которого заменили на Чао и вырезали на большинстве уровней[18]. Для остальных героев можно открыть альтернативные костюмы, которые доступны только в режиме многопользовательской игры.

Чао и чао-сады

Маленькие существа чао живут отдельно от людей в специальном мире чао (англ. Chao World). Как и люди, чао могут расти и развиваться. Мир существ состоит из трёх садов чао (англ. Chao Garden), детского сада и гоночной трассы, где проходят соревнования[19].

Игрок находит чао в садах, где они начинают свой жизненный цикл с яйца[19][20]. После рождения они ползают и не могут плавать. Чтобы чао не были голодными, игрок должен кормить их орехами, падающими с деревьев[20]. Чтобы увеличить характеристики и улучшить определённые способности, игрок даёт питомцам специально для мутации капсулы «Chaos Drives» или маленьких животных, которые можно найти на уровнях[19]. Через некоторое время чао окукливаются и эволюционируют[19]. После роста питомец может стать светлым (англ. Hero Chao) или тёмным чао (англ. Dark Chao)[19][21]. После преобразования автоматически открываются светлый (англ. Hero Garden) и тёмный сады (англ. Dark Garden)[19]. Потом чао превращается в высшую форму жизни: он может превратиться в хаос (англ. Chaos Chao), дьявольского (англ. Devil Chao) или ангельского (англ. Angel Chao) чао. Когда виртуальное животное умирает, вновь происходит процесс окукливания. Через некоторое время питомец и сам кокон исчезают.

Детский сад существует для того, чтобы проверять характеристики и здоровье чао, а также для того, чтобы они могли осваивать новые способности. Существует специальный медицинский кабинет, где можно проверить здоровье чао. Оно может ухудшиться, например, если питомца долго не кормить. Кроме того, в версиях игры для GameCube, PlayStation 3, Xbox 360 и ПК с помощью колец можно покупать товары на чёрном рынке[22]. Чёрный рынок представляет собой внутриигровой магазин, где можно купить разные вещи и бонусы, такие как фрукты, орехи и прочую еду для чао и «Chaos Drives». Он также доступен в Sonic Adventure DX: Director’s Cut, где по мере коллекционирования эмблем реже появляются особые товары. Версия для Dreamcast отличается от других релизов наличием мини-игры Chao Adventure 2, в которую можно играть на портативном устройстве Visual Memory[19]. В ней игроку нужно развлекать чао, проходя мини-игры, например, собирая фрукты или сражаясь с другими существами в различных поединках[16][19]. GameCube-версия даёт возможность переносить Чао в игры Sonic Advance, Sonic Advance 2 и Sonic Pinball Party с помощью специального кабеля[10][12].

Сюжет

Игровой мир

Действие сюжета Sonic Adventure 2 происходит на планете, похожей на Землю, а также на космической колонии АРК. Как и Земля, планета населена людьми разных национальностей, но большинство из них живут в городах; пустыни и джунгли слабо заселены и там находятся лишь роботы Эггмана или базы организации «G.U.N». Данный военный отряд играет важную роль в защите человечества[23]. Большую роль в истории играет космическая колония АРК, построенная за 50 лет до основного действия Sonic Adventure 2 для проведения экспериментов по созданию «высшей формы жизни», не подверженной никаким болезням и старости[24]. Руководил разработками профессор Джеральд Роботник, у которого была неизлечимо больная внучка Мария[24]. Но вскоре колония была навсегда закрыта из-за опасений государства, что учёный хочет захватить мир с помощью своих изобретений. Через 50 лет внук Джеральда, доктор Эггман, использует АРК для полного уничтожения планеты[25].

Как и в Sonic Adventure, в сиквеле вернулись чао-сады; теперь они доступны на экране выбора уровней, но чтобы для начала в них можно попасть, каждому персонажу нужно получить ключ в одной из коробок, разбросанных на этапах[19]. Всего существует три вида садов: нейтральный, тёмный и светлый. Также существует остров «Green Hill», где живут роботы-звери доктора Эггмана. Данный этап является трёхмерным ремейком одноимённой зоны из первой игры серии Sonic the Hedgehog.

Персонажи

В Sonic Adventure 2 присутствуют шесть основных игровых персонажей[10][24]:

  • Ёж Соник (яп. ソニック・ザ・ヘッジホッグ Соникку дза Хэдзихоггу, англ. Sonic the Hedgehog) — главный персонаж команды героев. Заклятый враг доктора Эггмана.
  • Майлз Прауэр (яп. マイルス・パウアー Майрусу Пауа:, англ. Miles Prower), более известный как Тейлз (яп. テイルス Тэйрусу, англ. Tails) — друг Соника, вундеркинд в механике и авиастроении. Управляет самолётом «Торнадо», который можно превратить в автомобиль.
  • Ехидна Наклз (яп. ナックルズ・ザ・エキドゥナ Наккурудзу дза Экидуна, англ. Knuckles the Echidna) — хранитель таинственного камня — Мастера Изумруда. Происходит из древнего клана ехидн.
  • Доктор Эггман (яп. ドクタアエッグマン Докута: Эггуман, англ. Doctor Eggman), настоящее имя Доктор Айво Роботник (яп. ロボトニック Роботоникку) — главный злодей игры, внук профессора Джеральда Роботника.
  • Ёж Шэдоу (яп. シャドウ・ザ・ヘッジホッグ Сядо: дза Хэдзихоггу, англ. Shadow the Hedgehog) — высшая форма жизни, созданный в космической колонии АРК 50 лет назад. Мстит человечеству за смерть своей лучшей подруги Марии.
  • Летучая мышь Руж (яп. ルージュ・ザ・バット Ру:дзю дза Батто, англ. Rouge the Bat) — охотница за сокровищами и правительственный агент организации «G.U.N». Помогает доктору Эггману в поисках Изумрудов Хаоса для восстановления пушки Затмения.

На протяжении всей игры команду героев сопровождает ежиха Эми Роуз (яп. エミー・ローズ Эми: Ро:дзу, англ. Amy Rose), помогавшая в освобождении Соника из тюрьмы[24]. Основы игры разъясняет робот-чао Омочао (яп. オモチャオ Омотяо, англ. Omochao)[24].

Во флешбеках появляются родственники доктора Эггмана: Мария Роботник (яп. マリア・ロボトニック Мариа Роботоникку, англ. Maria Robotnik) — кузина Эггмана и лучшая подруга ежа Шэдоу; и создатель высшей формы жизни, колонии АРК, автор многих научных работ профессор Джеральд Роботник (яп. ジェラルド・ロボトニック Дзэрарудо Роботоникку, англ. Gerald Robotnik)[24]. После нападения на колонию дед Эггмана попал в тюрьму и позже был казнён.

Переговоры о мире с доктором Эггманом ведёт глава государства мира Соника Президент (яп. 大統領 Дайторё, англ. President)[26]. Главным антагонистом финальной истории является Биолизард (яп. バイオリザード Байоридза: до, англ. Biolizard) — прототип высшей формы жизни, ранняя версия проекта «Тень», представляющая собой гигантскую ящерицу с системой жизнеобеспечения на спине[27].

В многопользовательском режиме также появляются персонажи из Sonic Adventure: предок Наклза ехидна Тикал (яп. ティカル Тикару, англ. Tikal the Echidna), мутированный чао Хаос (яп. カオス Каосу, англ. Chaos), Метал Соник (яп. メタルソニック Мэтару Соникку, англ. Metal Sonic), кот-рыбак Биг (яп. ビッグ ・ザ ・キャット Биггу дза Кятто, англ. Big the Cat); нейтральный, светлый и тёмный чао[18]. Последние два персонажа также доступны в мини-игре Chao Adventure 2 для портативного устройства Visual Memory.

История

Доктор Эггман обнаруживает в дневнике своего деда Джеральда Роботника информацию о существовании секретного оружия[28]. Желая заполучить его, доктор проникает на базу организации «G.U.N». «Оружием» оказался ёж чёрного цвета по имени Шэдоу, который утверждает, что он является высшей формой жизни и предлагает Эггману захватить власть над миром, используя космическую колонию АРК[29]. Чёрный ёж крадёт один из Изумрудов Хаоса, но обвиняют в краже Соника. Во время этих событий Шэдоу вспоминает о девушке по имени Мария, за смерть которой он собирается отомстить всему человечеству. Тем временем, по вине Шэдоу Соника арестовывают и отправляют в тюрьму[30].

Между тем, Наклз сталкивается c летучей мышью Руж и Эггманом, которые хотят украсть Мастер Изумруд и использовать его в своих целях[31]. Ехидна разбивает Мастер Изумруд и приступает к поиску рассеянных осколков, чтобы затем восстановить реликвию[31]. Хотя Руж также намерена собирать осколки для своих целей[31], она выполняет задание правительства — шпионит за Эггманом. Эта миссия заставляет её проникнуть в космическую колонию АРК, где Шэдоу и Эггман собираются зарядить пушку «Затмение» (англ. Eclipse Cannon) для захвата власти над миром. Чтобы достичь цели, чёрный ёж и доктор оказывают помощь летучей мыши в поиске Изумрудов Хаоса.

Тейлз и Эми Роуз проникают на Тюремный остров (англ. Prison Island) и спасают Соника[32], а Эггман, Шэдоу и Руж собирают три Изумруды Хаоса, а на остров, на котором находился синий еж, устанавливают бомбу для уничтожения. Эггман затем передаёт всему миру обращение, в котором демонстрирует силу энергетической пушки, уничтожив половину Луны[33][34]. Соник и компания улетают в космос на космическом шаттле, но во время полёта Наклз теряет осколки Мастера Изумруда и покидает группу, чтобы вновь собрать их, но по пути встречает Руж[35][36]. Во время боя ехидна спасает жизнь летучей мыши; в качестве вознаграждения она отдаёт свои собранные осколки Мастера Изумруда[36].

На борту колонии АРК Тейлз показывает фальшивый Изумруд Хаоса, который был создан для ликвидации последствий использования реальных Изумрудов и уничтожения пушки Затмения. Соник собирается установить поддельный Изумруд в пушку, когда Эггман объявляет, что он захватил лисёнка и Эми[37]. Соник пытается дать Эггману поддельный камень, но Эггман, перехитрив Тейлза, узнаёт, что Изумруд не настоящий и через секунду синий ёж попадает в ловушку, затем летит в космос[38]. Используя поддельный Изумруд, Соник выполняет приём «Хаос Контроль», однако его вторая попытка установить в пушку Затмения поддельный Изумруд Хаоса прерывается схваткой с Шэдоу, в которой синий ёж терпит поражение[39].

В это время Эггман собирает все семь Изумрудов Хаоса и пытается использовать пушку «Затмение» на полную мощность. Тем временем, активизируется и появляется послание Джеральда Роботника[40]. Дед Эггмана заявляет, что планирует осуществить месть человечеству за смерть Марии и коллег с колонии — АРК столкнётся с Землей и уничтожит всю планету[41]. Главные герои и главный антагонист игры Эггман работают вместе, чтобы нейтрализовать Изумруды Хаоса и Мастер Изумруд и предотвратить столкновение[41]. Шэдоу изначально не участвует, но Эми напоминает ему слова Марии, в которых говорилось о необходимости служить для общества[42]. Он догоняет Соника и Наклза после того, как те добрались до центра колонии.

После отключения различных функций безопасности Соник и Наклз сталкиваются с прототипом высшей формы жизни и «братом» Шэдоу Биолизардом (англ. Biolizard)[43]. Шэдоу побеждает существо, но оно использует Хаос Контроль и сливается с пушкой «Затмение», став Финалхазардом (англ. Finalhazard)[27]. Он продолжает приближать колонию к Земле[44]. Используя силу Изумрудов Хаоса, Соник и Шэдоу превращаются в супер формы и побеждают прототипа. Затем Соник и Шэдоу используют Хаос Контроль для телепортирования колонии на безопасную орбиту[45]. Этот процесс, однако, истощает энергию Шэдоу. Выполнив обещание Марии — служить людям, чёрный ёж «погибает»[45]. Человечество празднует, команда торжественно выражает благодарность чёрному ежу.

Разработка игры

В 1999 году, после выхода Sonic Adventure, бо́льшая часть разработчиков во главе с Такаси Иидзукой и Юдзи Накой основали филиал Sonic Team в городе Сан-Франциско[46]. В сентябре того же года началось создание сиквела[46]. Разработка Sonic Adventure 2 шла 1,5 года[46]. Процессом разработки руководил Такаси Иидзука, а продюсировал проект один из создателей серии Юдзи Нака[46][47]. Сценарий был написан Сиро Маэкавой, который принимал участие в создании Panzer Dragoon Saga[47]. Ведущим программистом стал Тэцу Катано, в роли арт-директора и дизайнера персонажей выступили Кадзуюки Хосино и Юдзи Уэкава соответственно, а звукорежиссёром стал композитор из лейбла Wave Master[en] Дзюн Сэноуэ[47].

При создании игры разработчики вдохновлялись американской культурой и объектами, находящимися на территории США[46][48]. За основу большинства уровней были взяты реально существующие города и парки[46]. Руководитель игры Такаси Иидзука в интервью сайту IGN сообщал, что команда хотела добавить в свой проект американскую специфику[46]. Работы английского физика Джона Десмонда Бернала, занимавшегося созданием орбитальной станции-сферы, послужили вдохновением при разработке колонии АРК[49]. Облик персонажей, появлявшихся в предыдущей игре, таких как Тейлз, Наклз, Эми, Эггман, Биг и чао, был оставлен практически без изменений. Специально для данной игры компания Sega подписала контракт с фирмой Soap[en], целью которого служило создание нового дизайна ботинок для Соника[49]. Кроме этого, специально для игры были созданы два новых героя: летучая мышь Руж и ёж Шэдоу. У виртуальных существ чао появилась возможность эволюционировать и расти, чтобы они были похожи на реальных животных[50].

Важной целью команды было создание игры с высокой кадровой частотой, примерно до 60 кадров в секунду[46][48]. По словам руководителя Такаси Иидзуки, высокая кадровая частота была нужна для того, чтобы показать основное преимущество серии и игры в целом — высокую скорость. Создатель серии Юдзи Нака заявлял, что благодаря опыту работы с Dreamcast разработчики смогут использовать всю мощь консоли, чтобы показать лучший результат[51]. Благодаря этому был создан многопользовательский режим, в котором экран был разделён на две части[51][52].

Sonic Adventure 2 была впервые анонсирована в 2000 году[1], и продемонстрирована на выставке E3[53]. С ноября этого же года в каждой копии онлайн-игры Phantasy Star Online[en] была демонстрационная версия Sonic Adventure 2, который включал в себя только один уровень «City Escape»[48]. В начале нового 2001 года стали известны даты релиза игры: 19 июня в Северной Америке[54], 23 июня в Европе и Японии[3]. Как и в Sonic Adventure, для продолжения был выпущен ряд загружаемого контента (DLC). Данные дополнения загружались через интернет-сервисы Dreamarena и SegaNet. Специально для игры стали доступны новые карты для гонок, темы для меню и костюмы для персонажей[55].

Версии и выпуски

Системные требования
Минимальные Рекомендуемые
Windows[56]
Операционная система Windows XP/Vista/7 Windows 7
Центральный процессор Intel Pentium 4 (3.2 ГГц), Athlon 64 3000+, аналогичный или лучше Intel Core Duo 2.4 ГГц, Athlon 64 X2 4200+, аналогичный или лучше
Объём RAM 1 ГБ 2 ГБ
Объём свободного места на жёстком диске 3 ГБ 6 ГБ
Информационный носитель цифровая дистрибуция (Steam)
Видеокарта NVIDIA GeForce 8600 или ATI Radeon HD 3650 NVIDIA GeForce GTS250 или ATI Radeon HD 4850
Звуковая плата аудиокарта, совместимая с DirectX

Оригинальная версия игры для Dreamcast была выпущена в июне 2001 года под названием Sonic Adventure 2[3][2]. В Японии продавалось особое издание Sonic Adventure 2: Birthday Pack, которое распространялось только 23 и 24 июня 2001 года[57]. Данная версия включала в себя игру, диск золотистого цвета с музыкой из предыдущих частей серии, медаль, а также книгу с историей Соника[57][58].

Только в Японии и Европе небольшим тиражом продавался бандл, в составе которого были Sonic Adventure 2 и консоль Dreamcast, покрашенная в синий цвет и подписанная главой Sonic Team Юдзи Накой[59].

Sonic Adventure 2 Battle

В 2001 и 2002 годах была выпущена версия игры для приставки GameCube под названием Sonic Adventure 2 Battle[4][5], ставшая первой игрой серии Sonic the Hedgehog, изданной на консоли от Nintendo[60].

Бо́льшая часть изменений коснулась чао-сада и графики игры[60]. Появилась новая версия мультиплеера и изначально были доступны персонажи, не появлявшиеся в сюжете игры[60][61]. В данной версии проекта чао можно было перемещать из Sonic Adventure 2: Battle в Sonic Advance, Sonic Advance 2 и Sonic Pinball Party для Game Boy Advance, что осуществлялось с помощью специального кабеля GCN-GBA[62]. В Чао-садах также был представлен уровень для каратэ-боёв и чёрный рынок (англ. Black Market)[61]. Кот Биг, который в версии для Dreamcast появился в качестве камео на уровнях и в мультиплеере как игровой персонаж, был вырезан и заменён на чао[18].

Данная версия получила положительные отзывы от критиков, но оценки были более сдержанные, чем оригинал для Dreamcast, несмотря на 8-месячный разрыв между релизами[63][64].

HD-версия

В июне 2012 года на сайте Xbox.com появилась информация, что Sonic Adventure 2 будет выпущена на Xbox 360 посредством сервиса Xbox Live Arcade 3 октября 2012 года. На одном из 10 выложенных скриншотов был изображён интерфейс PlayStation 3, что послужило предположением тому, что игра также будет выпущена в PlayStation Network. Однако через некоторое время вся информация о Sonic Adventure 2 была удалена с сайта[65][66]. Официальный анонс переиздания игры в Xbox Live Arcade и PlayStation Network состоялся 14 июля 2012 года на мероприятии Sonic Boom в Сан-Диего[67]. Через несколько месяцев было также объявлено о выходе данной версии на Windows[68], но до официального подтверждения компании Sega информация об этом была опубликована на сайте рейтинговой системы Entertainment Software Rating Board[69].

Переиздание игры было выпущено 2 октября 2012 года в США и 3 октября в Европе в сервисе PlayStation Network, 5 октября — в Xbox Live Arcade, а 19 ноября — в Steam. Оно включало в себя многопользовательский режим и таблицы рекордов, для него также был доступен загружаемый контент, добавляющий персонажей, уровни и режимы из Sonic Adventure 2 Battle[6].

Музыка

Бо́льшую часть музыкального сопровождения к игре написал композитор Дзюн Сэноуэ; кроме того, в создании саундтрека принимали участие Кэнъити Токои, Фумиэ Куматани и Томоя Отани. Создание саундтрека началось в апреле 2000 года и было завершено в феврале 2001 года[70]. Чтобы пригласить нужных вокалистов и записать вместе с ними музыку, работа велась в нескольких городах: Лос-Анджелесе, Токио, Нью-Йорке и Сан-Франциско[70]. При создании треков команда старалась сохранить в песнях дух скорости и лучше передать ту или иную сцену с персонажами[70]. По словам Сэноуэ, последние три месяца производственного процесса были ужасными, так как отслеживать работу в других городах было очень трудно[70]. Кроме того, ведущий композитор заявил, что важной частью его работы было сотрудничество с известными вокалистами, так как они дают уверенность в успехе проекта[70]. В поздних интервью Сэноуэ не раз называл работу над Sonic Adventure 2 самой любимой[70][71].

В игре задействованы предыдущие темы Соника, Тейлза, Наклза и Эми из Sonic Adventure[72], однако они подверглись незначительным изменениям. В песнях «It Doesn’t Matter», «Unknown From M.E.» и «Believe In Myself» звучит новая аранжировка, причём в последних двух был также заменён вокальный состав. Музыкальная тема летучей мыши Руж «Fly In The Freedom» была написана Фумиэ Куматани, в качестве вокалистов выступили Табита Фэйр и Тодд Купер[72]. Куматани, Эверетт Брэдли и Синобу Синдо принимали участие в написании музыкальной темы для ежа Шэдоу «Throw It All Away»[72]. Сэноуэ и Пол Шортино сочинили слова и музыку для песни «E.G.G.M.A.N.», посвящённой доктору Эггману[72]. Дзюн Сэноуэ и Джонни Джиоэли, состоящие в музыкальной группе Crush 40, являются авторами главной темы Sonic Adventure 2 «Live & Learn». Сэноуэ назвал данную песню своей самой любимой[70][73].

Для некоторых уровней игры в качестве музыкального сопровождения также были использованы вокальные композиции. Так, песни уровней для Наклза исполнил рэпер Hunnid-P, а на этапах для Руж — Табита Фэйр. Вокалистом музыкальных тем некоторых боссов выступил Эверетт Брэдли. Текст песни «Escape From The City» был написан Тедом Поли, а исполнителями в ней выступили сам Поли и Тони Харнелл[70][72]. Сэноуэ назвал данную композицию совершенно «новой и свежей», а также отметил, что она «передаёт большой заряд энергии на первом этапе игры»[70].

Все вокальные темы персонажей, а также песня «Escape From The City» были включены в альбом Cuts Unleashed SA2 Vocal Collection (яп. ソニックアドベンチャー2 カッツ・アンリッシュド ヴォーカル・コレクション Соникку Адобэнтя: 2 Катцу Анриссюдо Во:кару Корэкусён), который был выпущен 21 августа 2001 года лейблом Marvelous Entertainment[72]. Официальный альбом вышел 5 сентября 2001 года под названием Multi-dimensional Sonic Adventure 2 Original Sound Track и был издан на двух дисках[74]. В данном саундтреке содержалась полная версия оригинальной музыки из Sonic Adventure 2. Урезанный саундтрек Sonic Adventure 2 Official Soundtrack содержал только музыкальные темы персонажей и песни из уровней. Выход альбома состоялся 5 февраля 2002 года[75]. Филиалом Sega в Северной Америке издавался саундтрек Sonic Adventure 2: Battle — Sampler, распространявшийся для лиц, сделавших предварительный заказ игры[76]. В 2011 году был издан альбом Sonic Adventure 2 Original Soundtrack 20th Anniversary Edition, выпущенный в честь 20-летия выхода первой игры серии[77]. В 2014 году состоялся выход двухдискового альбома Passion & Pride: Anthems with Attitude from the Sonic Adventure Era, включающего в себя композиции из Sonic Adventure и Sonic Adventure 2[78][79].

Критики положительно оценили музыкальное сопровождение. Рецензент из IGN похвалил композиции, но добавил, что ему бы хотелось вернуть старые песни из первых игр серии для приставки Mega Drive/Genesis[2]. Шаф Николос из AllGame назвал музыку «дикой», а вместе со звуковыми эффектами она создаёт драматический эффект[11]. Майкл Коль из Nintendo World Report смешанно оценил саундтрек, в котором темы Соника, Роботника и Тейлза помогают «сбалансировать масштаб» игры, но некоторые песни (например, рэп для Наклза) действует на нервы[5]. Критик из GameSpot заявил, что музыка просто отличная, и выполнена лучше, чем в Sonic Adventure[8].

Музыка из Sonic Adventure 2 была включена в альбомы Sonic the Hedgehog 10th Anniversary (2001)[80], True Colors: The Best of Sonic the Hedgehog Part 2 (2009)[81], History of the 1st Stage Original Soundtrack White Edition (2011)[82], History of Sonic Music 20th Anniversary Edition (2011)[83], а также в альбомы группы Crush 40[84][85][86]. Некоторые композиции использовались в таких играх как Shadow the Hedgehog, Super Smash Bros. Brawl, Sonic and the Black Knight, Yakuza 4 и Sonic Generations[87][88][89]. В игре Hatsune Miku: Project Diva Extend героиня игры Хацунэ Мику исполнила главную песню Sonic Adventure 2 «Live & Learn»[90][91].

Озвучивание

Бо́льшая часть актёров, озвучивавших героев для Sonic Adventure, также приняла участие в производстве продолжения. Однако в актёрском составе произошли некоторые изменения: в английской версии Наклза озвучивал Скотт Драйер, сменивший Майкла Макгэхэрна[92]. Драйер озвучивал ехидну вплоть до игр Sonic Heroes и Sonic Advance 3[93]. Ацуки Мурата, подаривший голос лисёнку Тейлзу в японской версии Sonic Adventure 2, позже был заменён на сэйю Рё Хирохаси при работе над аниме «Соник Икс» и последующими играми[92][94]. В японской версии остальной актёрский состав озвучивания не менялся и после выхода Sonic Generations[95]. Во всех версиях доступно озвучивание на английском и японском и субтитры на японском, английском языках.

Персонаж Японский актёр озвучивания[92] Английский актёр озвучивания[92]
Ёж Соник Дзюнъити Канэмару Райан Драммонд[en]
Ёж Шэдоу Кодзи Юса Дэвид Хамфри[en]
Майлз «Тейлз» Прауэр Ацуки Мурата[en] Кори Брингас[en]
Ехидна Наклз Нобутоси Канна Скотт Драйер
Эми Роуз Таэко Кавата[en] Дженифер Дуиллард
Доктор Айво «Эггман» Роботник Тикао Оцука[en] Дим Бристоу
Летучая мышь Руж Руми Отиай[en] Лани Минелла
Джеральд Роботник Тикао Оцука Марк Биаджи
Мария Роботник Юри Сиратори Шелли Фокс
Президент не указан Стив Броди
Омочао Эцуко Кодзакура[en] Лани Минелла
Ехидна Тикал Каори Асо[en] Элара Дистлер

Оценки и мнения

 Рецензии
Зарубежные издания
Издание Оценка
GC PS3 Dreamcast Xbox 360
1UP.com D+[96] D+[96]
Allgame [12] [11]
Electronic
Gaming Monthly
6,67/10[97] 7,5/10[98]
Eurogamer 7/10[99] 9/10[98] 7/10[99]
Famitsu 33/40[100] 33/40[101]
G4 4/5[98]
Game Informer 7,5/10[97] 7,5/10[98]
GamePro [102] [103]
Game Revolution B[16]
GameSpot 6,8/10[10] 8,6/10[8]
IGN 6,9/10[104] 9,4/10[2]
Nintendo Power 4,2/5[97]
Nintendo World Report 7,5/10[5]
Official Xbox Magazine 5/10[105]
Российские издания
Страна Игр 8/10[106][107]
Рейтинг на основании нескольких рецензий
GameRankings 72,33 %[64] 72%[108] 83,26 %[63] 65,62 %[109]
Game Ratio 74%[110] 87%[111]
GameStats 7,7/10[112] 9/10[113]
Metacritic 73/100[114] 65/100[115] 89/100[116] 60/100[117]
MobyGames 76/100[118] 87/100[119]

Оценки оригинальной версии

Оригинальная версия Sonic Adventure 2 получила единодушную похвалу критиков. На сайте Metacritic она имеет рейтинг в 89 баллов из 100 возможных[116]. Сайт Famitsu оценил Sonic Adventure 2 в 33 балла из 40 возможных[101].

Высокую оценку игра получила от редакции сайта IGN — 9,4 балла. Критик Энтони Клау назвал выход Sonic Adventure 2 «поворотным моментом для Dreamcast», потому что релиз является последним в серии для данной консоли, но это — самое большое достижение. Но несмотря на высокую оценку, рецензент обратил внимание на недостатки, которые присутствовали и в Sonic Adventure, но в продолжении были частично устранены: управление камерой, игровой процесс и ужасное озвучивание героев на английском языке. В качестве примера недочёта в системе камер критик приводит прохождение в самых тесных местах на уровнях (особенно при игре за Наклза и Руж), в которых постоянные повороты ракурса не дают игроку нормально пройти уровни. Однако было отмечено, что во время прохождения этапов игрок нигде на заблудится из-за линейности. Реплики, которые озвучивали Дим Бристоу и Дэвид Хамфри, были высоко оценёны сайтом. Но критик посоветовал сразу включить в настройках японское озвучивание, так как оно «успокаивает» после английского языка[2].

Рецензент из AllGame также назвал Sonic Adventure 2 лучшей игрой-платформером, выпущенной для Dreamcast. В качестве плюсов обозреватель выделил интересный сюжет, графику, звук, чао-сады и опцию выбора уровня. Было также отмечено, что, в отличие от предшественника, игрок может пропустить видео-заставки, чтобы «прыгать» в приключении без задержки. Говоря о недостатках, критик Шаф Нихолльс приводит в пример управление и углы обзора камеры[11].

Представитель сайта GameSpot оценил игру для консоли от Sega в 8,6 баллов из 10 возможных, назвав её в предисловии «захватывающим платформером, чьи фишки заманят вас вернуться и насладиться развлекательным и быстро развивающимся игровым процессом». Рецензент похвалил этапы и игровой процесс за Соника и Шэдоу как наиболее подходящие для жанра платформер. Игра за остальных персонажей была подвергнута критике из-за медленной скорости героев в сочетании с неуправляемой камерой. Слабый искусственный интеллект боссов также был оценён более сдержанно, по сравнению со злодеями из Sonic Adventure (Хаоса или битвы в воздухе). В качестве достоинства продолжения стал интригующий сюжет, но рецензент Шахед Ахмед отметил, что по мере прохождения история становиться более скучной. В конце обзора сайт рекомендовал приобрести Sonic Adventure 2 всем фанатам серии и любителям жанра платформер[8].

Журналист из Game Revolution поставил проекту положительный ранг «B». Критик Джонни Лию заявил, что Sonic Adventure 2 могла быть намного лучше, если бы разработчик уделил больше внимания качеству[16].

Оценки версии для GameCube

Sonic Adventure 2 Battle для GameCube также получила положительные отзывы от критиков и журналов, но оценки были несколько ниже, чем у оригинала. Портированную версию критиковали за отсутствие значительных улучшений. Sonic Adventure 2 Battle получила оценку в 33 балла из 40 возможных от журнала Famitsu[100].

Представительница журнала «Страна игр» оценила игру в 8 баллов из 10 возможных, назвав данный релиз «достойным дебютом Sonic Team на приставках Nintendo». Рецензент Склепик Назарова обратил внимание на минималистический подход к портированию, потому что графика была улучшена только в плане текстур, а способы прохождения уровней остались без изменений. Однако обозреватель отметил, что Sonic Adventure 2 Battle не стала «ни на грамм хуже»[107].

В Nintendo World Report также положительно оценили данную версию игры. Критик Майкл Коль заметил, что графика Battle лишь несколько лучше, чем версия для Dreamcast, несмотря на разницу в текстурах. Положительных отзывов удостоились мультиплеер, частота кадров, музыка и японское озвучивание. Критике подверглось озвучивание на английский язык, гонка на картингах, управление и система камер. Тем не менее, Коль посоветовал поиграть в Sonic Adventure 2 Battle всем людям, которые до сих пор не знакомы с Соником, а фанатам ежа — тем более, потому что они найдут весомую разницу между оригиналом и портированной версией[5].

Оценку выше среднего поставили сайты GameSpot и IGN[104][10]. Критик с первого сайта заявил, что отсутствие улучшений делает игру удручающей[10], в то время как второй назвал выход Sonic Adventure 2 Battle бесславным дебютом[104]. Но они оба понадеялись на выход новой игры, где будут учтены все недостатки портированной версии на GameCube[104][10].

Низкую оценку дал рецензент из AllGame, назвав выход ремейка «невпечатляющим». Скотт Алан Марриот заявил, что разрозненная сюжетная линия, неравномерное прохождение за персонажей и проблематичная камера лишает игроков удовольствия продолжать играть дальше. Журналист посоветовал устранить все вышеперечисленные недостатки в следующем проекте. Но было отмечено, что владельцы консоли не будут чувствовать себя оскорблёнными насчёт качества игры[12].

Оценки версии для Xbox 360, PlayStation 3 и ПК

Портированная версия для консолей Xbox 360, PlayStation 3 и ПК получила противоречивые отзывы. Средний балл игры на сайтах GameRankings и Metacritic составляет 72 % и 65 баллов для версии консоли PlayStation 3, и 65,62 % и 60 баллов для Xbox 360[108][109][115][117].

Рецензент из сайта 1UP.com оценил портированную версию Sonic Adventure 2 отрицательным рангом «D+». Рэй Барнхолт в своём вступлении повторил слова, которые он говорил в обзоре Sonic Adventure: «это вторично портированная игра, не имеющая дополнений или значительных улучшений». Но в целом демонстрация историй, представленные в виде небольших роликов, были положительно оценены, потому что игра отлично работает на широкоформатных телевизорах, несмотря на формат заставок в 4:3. Однако этот плюс — «только капля в океане», по сравнению с недостатками: критик выделил в качестве минусов чувствительное и неточное управление, чрезмерно быструю камеру, плохую анимацию губ персонажей, бои с боссами и «сухой» перевод на английский язык. Музыкальное сопровождение критик назвал подходящим для Sonic Adventure 2, потому что оно доставит чистое удовольствие, но заметил, что музыка заглушает и ужасные голоса в видео-заставках. Барнхолт подытожил, что портированная версия имеет те же недостатки, что и оригинал; из-за этого приключение запоминается не очень хорошо[96].

Представитель Official Xbox Magazine также поставил игре нейтральную оценку в 5 баллов из 10 возможных. Игру хвалили за уровни за Соника, Шэдоу, Тейлза и Эггмана, но раскритиковали за этапы за Наклза, ракурсы камеры и отсутствие мини-игры Chao Adventure 2, которая была выпущена на портативном устройстве Visual Memory. Дейв Радден отметил, что после выхода таких игр, как ремейк Sonic the Hedgehog CD и двух эпизодов Sonic the Hedgehog 4, Sonic Adventure 2 по сравнению с ними смотрится не очень хорошо. Обозреватель заявил, что если кто-то хочет узнать о Сонике больше, то информацию об этой игре лучше вообще пропустить[105].

Положительный отзыв оставил немецкий коллега с сайта Eurogamer, который оценил Sonic Adventure 2 в 7 баллов из 10 возможных. Рецензент выделил из плюсов графику игры, навевающую ностальгию по старым временам. Была также отмечена низкая цена портированной версии, чтобы новые игроки познакомились со старыми проектами. Главным недостатком был назван загружаемый контент, благодаря которому Sega хочет заработать больше денег. Однако в своём итоге критик сравнил качество Sonic Adventure 2 с последней игрой серии — Sonic Generations[99].

Награды и номинации

Благодаря высоким оценкам Sonic Adventure 2 получила множество наград. В обзорах сайтов GamePro и IGN игра получила награду «Выбор редакции»[2][103]. В 2009 году GamesRadar назвал её седьмой лучшей игрой для Dreamcast[120]. Через три года в аналогичном топе Sonic Adventure 2 заняла 10 место[121]. Сайт ScrewAttack[en] поставил её на пятое место из десяти в списке «Лучшая игра на Dreamcast»[122]. Концовка Sonic Adventure 2 заняла 33 место в топе «50 лучших игровых концовок», составленном благодаря опросу, проведённому представителями Книги рекордов Гиннесса в 2012 году[123].

Версия для GameCube также получила множество наград от сайтов и журналов. В 2010 году Official Nintendo Magazine провёл опрос на тему лучших игр десятилетия. По итогам этого опроса Sonic Adventure 2 Battle заняла 13 место[124]. В другом опросе сайта, проведённом в том же году на тему любимых игр серии Sonic the Hedgehog, Sonic Adventure 2: Battle заняла второе место[125].

Продажи

Несмотря на высокие оценки от критиков, оригинальная версия для Dreamcast продавалась плохо, в первую очередь из-за прекращения выпуска консоли от Sega. Однако последующие переиздания Sonic Adventure 2 принесли издателю Sega финансовый успех. К 2007 году Sonic Adventure 2 Battle для GameCube продалась в количестве 1,73 миллиона экземпляров[126][127][128].

Хорошие показатели продаж также были у переиздания 2012 года. С момента выхода проекта в первую же неделю Sonic Adventure 2 заняла второе место в PlayStation Network по продажам[129], а в Xbox Live — третье[130]. В ноябре 2012 года обе версии продолжали входить в двадцатку самых продаваемых игр на данных онлайн-сервисах[131][132][133], а версия для PlayStation Network по итогам ноября 2012 года стала третьей самой скачиваемой игрой сервиса[134].

Влияние

Sonic Adventure 2 представила двух новых персонажей в серии: ежа Шэдоу и летучую мышь Руж. С тех пор они появлялись в последующих играх про Соника. Кроме того, растущая популярность Шэдоу заставила разработчиков «воскресить» его в Sonic Heroes и даже дать ему главную роль в одноимённой игре, где даются объяснения о происхождения антигероя[135][136]. Sega несколько раз планировала выпустить Sonic Adventure 3, однако реализации проекта помешало давление фанатов и смена концепции новых игр про Соника[137][138].

В честь 20-летия сериала была выпущена игра под названием Sonic Generations, включавшая в себя элементы игрового процесса и уровней из прошлых частей серии. В данной игре появились новые версии уровней «City Escape» и «Radical Highway»[139][140], а ёж Шэдоу и Биолизард появляются в качестве боссов[141].

Сюжет Sonic Adventure 2 был несколько раз адаптирован. В 2001 и 2003 годах был выпущен комикс Sonic the Hedgehog (№ 98 и № 124), где рассказывается история о докторе Эггмане и аресте Соника, который был принят за ежа Шэдоу во время беспорядков[142][143]. Полностью сюжет игры был отображён во втором номере комикса Sonic Universe[144]. Основой сюжетной линии 33-38 серий аниме «Соник Икс» послужил сюжет серии игр Sonic Adventure 2, с небольшими изменениями. В некоторых эпизодах роль в игре Эми Роуз в аниме заменяет Крис Торндайк, например, где Шэдоу благодаря мальчику вспоминает своё истинное обещание, которое обещал исполнять перед своей подругой Марией.

В честь выхода игры компанией JoyRide Studios выпускались фигурки Шэдоу, Соника и других персонажей[145][146]. Продавались также плюшевые игрушки с героями из Sonic Adventure 2. Позднее все игрушки были перевыпущены в 2004 году как часть коллекции «Sonic X»[147][148][149].

С 2001 года издательством Prima Games[en] выпускались книги, где содержалось руководство и дополнительная информация по игре[150].

Напишите отзыв о статье "Sonic Adventure 2"

Примечания

Источники
  1. 1 2 Kennedy, Sam. [www.gamespot.com/articles/sonic-adventure-2-unmasking-soon/1100-2541551/ Sonic Adventure 2 Unmasking Soon]. GameSpot (25 февраля 2000). Проверено 19 июня 2016. [web.archive.org/web/20161005052111/www.gamespot.com/articles/sonic-adventure-2-unmasking-soon/1100-2541551/ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 IGN Staff. [dreamcast.ign.com/articles/164/164855p1.html Sonic Adventure 2(англ.). IGN (22 июня 2001). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WHvCS8i Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  3. 1 2 3 [sonic.sega.jp/SonicChannel/gametitle/Dreamcast.html ゲームタイトル — ドリームキャスト] (яп.). Sonic Channel. Проверено 19 июня 2016. [web.archive.org/web/20160329052939/sonic.sega.jp/SonicChannel/gametitle/Dreamcast.html Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  4. 1 2 [sonic.sega.jp/SonicChannel/gametitle/GameCube.html ゲームタイトル — ゲームキューブ] (яп.). Sonic Channel. Проверено 19 июня 2016. [web.archive.org/web/20160304084218/sonic.sega.jp/SonicChannel/gametitle/GameCube.html Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  5. 1 2 3 4 5 6 Cole, Michael. [www.nintendoworldreport.com/review/3866 Sonic Adventure 2 Battle(англ.). Nintendo World Report (27 февраля 2002). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WI561Ii Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  6. 1 2 3 Kellie. [blogs.sega.com/2012/09/17/nights-into-dreams%E2%80%A6-and-sonic-adventure-2-available-in-october/ Nights into Dreams… and Sonic Adventure 2 Available in October] (англ.). SEGA Blog (17 сентября 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6B9wKfhDo Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  7. Oliver, Tristan. [www.tssznews.com/2012/11/16/sa2-arrives-on-pc-monday/ SA2 Arrives on PC Monday] (англ.). TSSZ News (16 ноября 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6CKIUWIrJ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  8. 1 2 3 4 Ahmed, Shahed. [www.gamespot.com/reviews/sonic-adventure-2-review/1900-2777051/ Sonic Adventure 2 Review] (англ.). GameSpot (19 июня 2001). Проверено 19 июня 2016. [web.archive.org/web/20160329103612/www.gamespot.com/reviews/sonic-adventure-2-review/1900-2777051/ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  9. Prima Development. Items, Map Key // Sonic Adventure 2: Prima’s Official Strategy Guide / Knight, Michael; Trisa Knight. — US. — Prima Games, 2001. — С. 10-11, 21. — 176 с. — ISBN 9780761536147.
  10. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Satterfield, Shane. [www.gamespot.com/reviews/sonic-adventure-2-battle-review/1900-2848236/ Sonic Adventure 2 Battle Review] (англ.). GameSpot (15 февраля 2002). Проверено 19 июня 2016. [web.archive.org/web/20151229040549/www.gamespot.com/reviews/sonic-adventure-2-battle-review/1900-2848236/ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  11. 1 2 3 4 Nicholls, Shawn. [www.allgame.com/game.php?id=28949&tab=review Sonic Adventure 2] Review (англ.)(недоступная ссылка — история). AllGame. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WHgXo9z Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  12. 1 2 3 4 5 Alan Marriott., Scott [www.allgame.com/game.php?id=36445&tab=review Sonic Adventure 2 Battle. Review] (англ.)(недоступная ссылка — история). AllGame. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WHhDKIu Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  13. [www.ign.com/articles/2001/04/13/gamejam-yuji-naka-unleashes-sonic-adventure-2 GameJam: Yuji Naka Unleashes Sonic Adventure 2(англ.). IGN (13 апреля 2001). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSB489i2 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  14. Prima Development. Cannon’s Core // Sonic Adventure 2: Prima’s Official Strategy Guide / Knight, Michael; Knight, Trisa. — US. — Prima Games, 2001. — С. 160. — 176 с. — ISBN 9780761536147.
  15. 1 2 3 Prima Development. Game Conventions // Sonic Adventure 2: Prima’s Official Strategy Guide / Knight, Michael; Knight, Trisa. — US. — Prima Games, 2001. — С. 8. — 176 с. — ISBN 9780761536147.
  16. 1 2 3 4 Liu, Johnny. [www.gamerevolution.com/review/sonic-adventure-2 Sonic Adventure 2 Review] (англ.). Game Revolution (1 сентября 2001). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WHtDyfp Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  17. 1 2 Prima Development. Action Stages // Sonic Adventure 2: Prima’s Official Strategy Guide / Knight, Michael; Knight, Trisa. — US. — Prima Games, 2001. — С. 174-175. — 176 с. — ISBN 9780761536147.
  18. 1 2 3 4 Sakuta, Yoshihro; Nishimura, Takashi; Osawa, Hiroki. Characters // Руководство игры Sonic Adventure 2 Battle. — US. — Sega, 2002. — С. 20-21. — 72 с.
  19. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Prima Development. What are Chao? // Sonic Adventure 2: Prima’s Official Strategy Guide / Knight, Michael; Knight, Trisa. — US. — Prima Games, 2001. — С. 168-173. — 176 с. — ISBN 9780761536147.
  20. 1 2 Sakuta, Yoshihro; Nishimura, Takashi; Osawa, Hiroki. Руководство игры Sonic Adventure 2 Battle. — US. — Sega, 2002. — С. 52. — 72 с.
  21. [www.ign.com/articles/2001/04/05/new-sonic-adventure-2-details New Sonic Adventure 2 Details] (англ.). IGN (5 апреля 2001). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSB6MS7w Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  22. Sakuta, Yoshihro; Nishimura, Takashi; Osawa, Hiroki. Руководство игры Sonic Adventure 2 Battle. — US. — Sega, 2002. — С. 18-23. — 72 с.
  23. Sakuta, Yoshihro; Nishimura, Takashi; Osawa, Hiroki. Руководство игры Sonic Adventure 2 Battle. — US. — Sega, 2002. — С. 20-21. — 72 с.
  24. 1 2 3 4 5 6 Prima Development. Characters // Sonic Adventure 2: Prima’s Official Strategy Guide / Knight, Michael; Knight, Trisa. — US. — Prima Games, 2001. — С. 2-3. — 176 с. — ISBN 9780761536147.
  25. Sakuta, Yoshihro; Nishimura, Takashi; Osawa, Hiroki. Prologue // Руководство игры Sonic Adventure 2 Battle. — US. — Sega, 2002. — С. 4-5. — 72 с.
  26. «Секретарь: Господин президент, в отчётах говорится, что после инцидента, произошедшего три часа назад, в стране творится беспорядок. Пострадали наши финансовые институты, а наша спутниковая связь вышла из строя. Было созвано внеочередное собрание. Господин президент, это кризис на уровне всей страны. Президент: Расскажите мне все подробности. Вам только это и нужно… Доктор Эггман? Эггман: Ха-ха-ха-ха! Давайте-ка перейдём сразу к делу, а, господин президент? Не буду вас грузить всеми подробностями, поскольку мне известно, что вы крайне занятой человек. Господин президент, мои требования весьма просты; подчинитесь Империи Эггмана и не предпринимайте никаких попыток сопротивления. Иначе… Президент: Иначе что? Эггман: Иначе ваша страна будет стёрта с лица земли. Даю вам сутки на размышление. Соник: Ни за что! Президент: Что?!… Эггман: Соник, ах ты!… Соник: Империя Эггмана… Ага, конечно! Президент: Что здесь, чёрт возьми, происходит?! О нет, что ты натворил?! Соник: Не беспокойтесь, господин президент, у нас всё под контролем! Положитесь на нас! Ты со мной, Тейлз? Тейлз: …Ясно! Трансляция шла с космической колонии АРК! Соник: Ладно! Двигаемся! Тейлз: Подожди, Соник! Президент: Стой!» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001). Уровень/зона: «City Escape».
  27. 1 2 Prima Development. Shadow vs Biolizard // Sonic Adventure 2: Prima’s Official Strategy Guide / Knight, Michael; Knight, Trisa. — US. — Prima Games, 2001. — С. 165. — 176 с. — ISBN 9780761536147.
  28. «Эггман: Я доктор Эггман, величайший и гениальнейший учёный во всём мире! По случайности я нашёл дневники моего деда. В дневниках он писал о загадочном сверхсекретном оружии, над которым он работал в так называемом «проекте „Тень“». Судя по всему, дневники были опечатаны в военной исследовательской лаборатории, когда её закрыли пятьдесят лет назад. Чтобы такие исследования — и пропали зря! Наследие величайшего учёного ума в истории вселенной, профессора Джеральда, моего деда! Мне оно принесёт достаточно пользы.» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001).
  29. «Шэдоу: Я ёж Шэдоу, единственная Высшая форма жизни, я был пробуждён после сна, который длился более пятидесяти лет. Доктор Эггман, внук моего создателя, профессора Джеральда, освободил меня. Доктор пробудил меня, и за это я исполнил его желание. Сначала позвольте мне показать вам свою истинную мощь. За десять секунд я смог разбросать военные машины, словно игрушки.» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001).
  30. «Шэдоу: Я Шэдоу. Я Высшая Форма Жизни этого мира. У меня нет времени для игр с тобой, так что прощай! Соник: Уф! …Шэдоу… Да кто же он такой? Солдат из отряда G.U.N: Не двигаться! Руки вверх и оставаться на месте! Соник: Только не снова…» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001). Уровень/зона: «City Escape»/«Radical Highway».
  31. 1 2 3 «Руж: Ну… Просто отдай его мне! Ты просто не знаешь, когда с ним попрощаться, не так ли? Наклз: О чём это ты говоришь, этот Изумруд мой. Ясно тебе? Мастер Изумруд содержит в себе особую мощь, способную подавлять силу Изумрудов Хаоса. Какого!? Руж: Ах ты вор! Наклз: Уж кто бы говорил. Эггман: Я последовал сюда по сигналу Изумруда. Если я не ошибаюсь, это Мастер Изумруд, так ведь? Наклз: Это ты… Доктор Эггман… Руж: Значит, доктор Эггман. Эггман: Что ж, думаю, он мне пригодится. Я уношу его с собой. Пока, Клочкоголовый. Наклз: Только через мой труп! Руж: А-А-А-А! Наклз: Что это было?! И посмотри, что ты сделала с моим Изумрудом! Руж: Я разбила его, чтобы Эггман его не украл, идиот! Я могу его восстановить из кусков. И кстати, это не ТВОЙ Изумруд. Эггман: Хмм… Не важно. Я поищу их после того, как вернусь на базу. Руж: Ненавижу тех, кто отбирает у меня сокровища. Все драгоценные камни мира — мои! / Наклз: Ну, это мы ещё посмотрим, летучая мышь!» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001). Уровень/зона: «Wild Canyon».
  32. «Соник: А? Эми? Эми: Тс-с-с! Тише! Не бойся… Ведь здесь Эми Роуз! Соник: Как ты здесь очутилась?! Эми: Ну, знаешь ли, меня Тейлз подбросил. Уверен, что тебе не нужна моя помощь? Судя по всему, ты в ней нуждаешься. Соник: Я здесь из-за этого чёрного ежа-самозванца! Эми: Говоришь… Чёрного ежа? Соник: Ты видела его? Где он теперь? Эми: Если я тебе расскажу, ты женишься на мне? Соник: Чёрта с два! Эми: Я думала, ты теперь в моих руках!… Тот чёрный ёж пришёл на этот остров с доктором Эггманом. Соник: Значит, Эггман за всем этим стоит, так? Эми: Что это тут написано на стенах? Ты, что ли, это писал? Эй, подожди меня, Соник!» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001). Уровень/зона: «Prison Lane».
  33. «Эггман: Му-ха-ха-ха-ха! Жители Земли, навострите уши! Слушайте внимательно… Я — доктор Эггман, величайший учёный. А ещё я скоро стану величайшим правителем мира! Сейчас начинает существование величайшая империя всех времён! Ха-ха-ха! Му-ха-ха-ха-ха! Му-ха-ха-ха-ха!!!» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001). Уровень/зона: «City Escape».
  34. «Эми: Смотри! Половина луны исчезла?! / Соник: Эггман! Уф, этот отморозок неисправим.» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001). Уровень/зона: «Mission Street».
  35. «Компьютерный голос: Зелёный свет для запуска. Включение зажигания главного двигателя. Начало отсчёта до запуска. Десять. Девять. Восемь. Семь. Шесть. Пять. Четыре. Три. Два. Один. Запуск шаттла. Соник: Значит, это и есть та самая космическая колония, где прячется Эггман… Что?! Тейлз: Все в норме? Мы скоро приземлимся. Наклз: О нет! Люк открыт. Соник: Остынь, Наклз, единственная ценная вещь в грузовом отсеке — это осколки Мастера Изумруда. Наклз: Что значит «остынь»? Соник: Так? Наклз: А ну сажай шаттл и выпускайте меня наружу! Соник: Слезай сейчас же с панели управления. Мы разобьёмся, если ты не прекратишь! О НЕТ! НЕ ТРОЖЬ ЭТОТ РЫЧАГ! Соник, Тейлз и Эми: А-А-А-А!» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001). Уровень/зона: «Hidden Base».
  36. 1 2 «Руж: Давно не виделись, охотничек за сокровищами ты наш. Нашёл МОЙ Изумруд? Наклз: Скажешь тоже, ТВОЙ Изумруд. С тобой бесполезно разговаривать! Перестань дурачиться и верни мне МОЙ Изумруд! Руж: Перестань дурачиться и верни мне МОЙ Изумруд! Что ты говоришь? Называешь себя охотником, а нападаешь на даму, какой позор! Наклз: А разве дамы воруют драгоценные камни, а? Они мои. А-А! А-А-А-А! Какого?… Руки убери, не трогай меня! Наклз: И это благодарность за то, что я спас твою шкуру?! Руж: Спас? Не думаю, что я тебе чем-то обязана, ты просто хотел подержать меня за руку, не так ли? Поэтому ты спас меня… Какой же ты безмозглый! Наклз: Знаешь, это не шутки. Подумай, что тебе нужно, летучая мышь, я спасал Мастер Изумруд! Руж: Не важно, что ты там говоришь, это звучит безумно. Наклз: Что? Руж: Ладно, бери их назад. Они провоняли твоим запахом. Наклз: Если ты так считаешь, отдала бы их мне с самого начала! Руж: Я сделала так, чтобы его не украли, тупица! Если он разбит на куски, я могу его собрать. И к слову, это не ТВОЙ Изумруд. Руж: Ну наконец. Что? Наклз: Прости… Что я тебя ударил. Руж: Нужно идти…» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001). Уровень/зона: «Meteor Herd»/«Mad Space».
  37. «Соник: Я Соник, ёж Соник! Наш план был идеален! …До тех пор, как Эггман сцапал Эми. Эггман сказал, что он обменяет Эми на Изумруд. Нужно это хорошенько обмозговать. Нет времени на игры! Эггман вполне может снова выстрелить из этой пушки! Тейлз, Эми, держитесь, я иду на помощь!» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001).
  38. «Эггман: Давай-ка сначала решим наши проблемы, Соник? Отдай Изумруд Хаоса, а затем мы поговорим о твоей подруге. Сделай это, если тебе действительно дорога её жизнь. (Соник cмотрит на Тейлза, Тейлз ему кивает. Эггман показывает на круг на полу) Положи Изумруд вон туда и отойди назад. Соник: Надо сказать, ты стал довольно удачным злодеем, доктор! Соник: А?! Эггман: Ты правда думал, что у тебя получится одурачить меня этим поддельным Изумрудом? Тейлз: Э-э… А как ты узнал, что он фальшивый? Соник: Тейлз! Эггман: Хех, потому что ты сам мне это только что сказал, лисёнок. Теперь настало время прокатиться по космосу! И как только капсула покинет колонию — БАМ! Соник: Я верю в тебя, Тейлз. И в тебя, Эми… Берегите себя. Эггман: Прощай, ёж Соник! Эми: Соник!!! Тейлз: «У него та же самая частота излучения и свойства, но он не такой сильный, как настоящий». Эггман: Прощай, Соник, мой лучший противник. Эми: С… Со… СОНИК!!! Эггман: А сейчас у нас есть неоконченное дело. Если вы отдадите мне настоящий Изумруд, я отпущу вас обоих, даю обещание. Тейлз: …Соник… Эггман: А? Тейлз: Соник — впервые — попросил меня что-нибудь сделать ради него. Я не подведу его, я ни за что не сдамся!!!» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001). Уровень/зона: «Crazy Gadget».
  39. «Соник: Я соник, ёж Соник! Я воспользовался Хаос Контролем и мне удалось улизнуть из ловушки Эггмана. Осталось не так много времени до того, как пушка снова выстрелит. Я рискну и швырну этот Изумруд прямо в пушку до того, как она выстрелит!» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001).
  40. «Джеральд Роботник: Это моё предсмертное послание каждому жителю Земли. Если мои расчёты верны, космическая колония АРК врежется в Землю через 27 минут 23 секунды. Вы все умрёте, и ваша любимая планета Земля будет уничтожена.» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001).
  41. 1 2 «Руж: «Я даже не знаю, что произошло, и что пошло не так. Была ли ошибкой создание Высшей формы жизни? Я думал, что это будет нечто, и принесёт пользу человечеству… Но потом в этот день на колонию приземлились военные охранники. Они были посланы для уничтожения исследовательского проекта, над которым я работаю. Мои коллеги в научно-исследовательском центре, моя внучка Мария — я надеялся, что все они останутся живы. Колония была полностью закрыта, вероятно, чтобы предотвратить попадание прототипа в чужие руки. АРК закрыли, потому что там произошёл „несчастный случай“. Я обнаружил имя Марии среди тех, кто умер во время закрытия АРК. Я всё потерял! Мне незачем больше жить! Я сошёл с ума!!! Всё, о чём я мог думать, это месть за неё! Так или иначе, каким-то образом я испугался, поскольку уже не мог контролировать свои мысли. Я думал о том, что мне хотелось бы завершить всё начатое до конца. Основываясь на первоначальных прогнозах, я смог завершить свой проект «Тень». Я сделал его разумным, чтобы был совершенным, чистым… Я оставлю всё, что связано с ним. Но при желании его можно освободить и пробудить».» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001). Уровень/зона: «Cannon’s Core».
  42. «Шэдоу: Я ёж Шэдоу, единственная Высшая форма жизни, я был пробуждён после сна, который длился более пятидесяти лет. Благодаря Эми я смог вспомнить желание Марии. Когда я, наконец, понял, что она хотела на самом деле, меня пытался остановить прототип Высшей формы жизни. Я позабочусь об этом, Соник. Идём, попытаемся остановить силы Изумрудов Хаоса.» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001).
  43. «Наклз: Может быть это прототип Высшей формы жизни, который должен быть заключён в капсулу? Шэдоу: Оставьте его для меня. Соник: Шэдоу, что ты делаешь?! Шэдоу: Я позабочусь о нём, а вы пока достаньте Изумруды Хаоса!» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001). Уровень/зона: «Cannon’s Core».
  44. «Эггман: Прототип всё ещё жив! Он управляет космической колонией, которая падает на Землю! Он стал частью космической колонии, и держит свой курс на столкновение!» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001). Уровень/зона: «Cannon’s Core».
  45. 1 2 «Соник:Никак не получается! Голос Марии: Шэдоу… Прошу тебя… Шэдоу: Мария! Голос Марии Позволь им… быть счастливыми! Соник: Сейчас, Шэдоу! Соник и Шэдоу: Хаос Контроль! Шэдоу: Мария… Это то, что ты хотела, так ведь? Вот моё обещание, которое я исполнил ради тебя…» — Sonic Team, Sonic Adventure 2. Изд. Sega. Dreamcast/GameCube/ПК/PlayStation 3/Xbox 360 (23 июня 2001). Уровень/зона: «Finalhazard».
  46. 1 2 3 4 5 6 7 8 IGN Staff. [dreamcast.ign.com/articles/095/095406p1.html Interview With Sonic Adventure 2 Director Takashi Iizuka]. IGN (4 июня 2001). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSB7FJoc Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  47. 1 2 3 [www.mobygames.com/game/dreamcast/sonic-adventure-2/credits Sonic Adventure 2 Credits] (англ.). MobyGames. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSB8wDwa Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  48. 1 2 3 Ahmed, Shahed. [www.gamespot.com/articles/yuji-naka-interview/1100-2681879/ Yuji Naka Interview]. GameSpot (2 февраля 2001). Проверено 19 июня 2016. [web.archive.org/web/20150726174507/www.gamespot.com/articles/yuji-naka-interview/1100-2681879/ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  49. 1 2 [www.theghz.com/sonic/adventure2/adventure2.html Sonic Adventure 2(англ.). The Green Hill Zone. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBBVOK7 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  50. [info.sonicretro.org/Yuji_Naka_interview_by_Gamespot_(July_3,_2001) Yuji Naka interview by GameSpot]. Sonic Retro (3 июля 2001). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBCF5g7 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  51. 1 2 IGN Staff. [www.ign.com/articles/2001/02/02/interview-with-sega-legend-yuji-naka Interview With Sega Legend, Yuji Naka]. IGN (31 января 2001). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBD7UVT Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  52. [info.sonicretro.org/Yuji_Naka_interview_by_Times_(September_13,_2001) Yuji Naka interview by Times]. Sonic Retro (13 сентября 2001). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBEJBXr Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  53. Kennedy, Sam. [www.gamespot.com/articles/sonic-adventure-2-spotted/1100-2541966/ Sonic Adventure 2 Spotted]. GameSpot (27 марта 2000). Проверено 19 июня 2016. [web.archive.org/web/20161005052250/www.gamespot.com/articles/sonic-adventure-2-spotted/1100-2541966/ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  54. [www.gamespot.com/articles/sonic-adventure-2-worldwide-date-set/1100-2705692/ Sonic Adventure 2 Worldwide Date Set]. GameSpot (6 апреля 2001). Проверено 19 июня 2016. [web.archive.org/web/20161005052640/www.gamespot.com/articles/sonic-adventure-2-worldwide-date-set/1100-2705692/ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  55. [www.gamefaqs.com/dreamcast/291597-sonic-adventure-2/saves Sonic Adventure 2 Save Game Files for Dreamcast] (англ.). GameFAQs. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBGfwMN Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  56. [store.steampowered.com/app/213610/?snr=1_7_7_151_150_1 Sonic Adventure 2(рус.). Steam. Valve. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBHyFeq Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  57. 1 2 Gantayat, Anoop. [www.ign.com/articles/2001/05/23/the-amazing-sonic-birthday-package The Amazing Sonic Birthday Package] (англ.). IGN (23 мая 2001). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBJCFgc Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  58. Gantayat, Anoop. [www.ign.com/articles/2001/06/25/hands-on-with-the-sonic-birthday-pack Hands-On with The Sonic Birthday Pack(англ.). IGN (25 июня 2001). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBKvOeQ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  59. Oliver, Tristan. [www.tssznews.com/2012/09/12/on-ebay-an-autographed-sonic-10th-anniversary-dreamcast/ On Ebay, an Autographed Sonic 10th Anniversary Dreamcast] (англ.). TSSZ News (12 сентября 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBMRygr Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  60. 1 2 3 [www.ign.com/articles/2001/12/04/sonic-battle-movie Sonic Battle Movie] (англ.). IGN (3 декабря 2001). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBNm6p2 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  61. 1 2 charris. [www.ign.com/articles/2002/02/01/sonic-adventure-2-battle-2 Sonic Adventure 2: Battle(англ.). IGN (31 января 2002). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBQegZQ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  62. charris. [www.ign.com/articles/2002/02/02/ngc-compatible NGC Compatible] (англ.). IGN (1 февраля 2002). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBOuLd5 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  63. 1 2 [www.gamerankings.com/dreamcast/291597-sonic-adventure-2/index.html (Dreamcast) Sonic Adventure 2(англ.). GameRankings. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WI8Z06E Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  64. 1 2 [www.gamerankings.com/gamecube/533012-sonic-adventure-2-battle/index.html (GameCube) Sonic Adventure 2 Battle(англ.). GameRankings. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WIDZKl1 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  65. Reilly, Jim. [www.gameinformer.com/b/news/archive/2012/06/19/sonic-adventure-2-hd-on-the-way.aspx Sonic Adventure 2 HD On The Way] (англ.). Game Informer (19 июня 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/68kmFaxMc Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  66. T-Bird. [www.sonicstadium.org/2012/06/sonic-adventure-2-confirmed-for-xbox-live-marketplace/ Sonic Adventure 2 Confirmed for Xbox Live Marketplace and PSN] (англ.). The Sonic Stadium (19 июня 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/68kmHEScb Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  67. Hilliard, Kyle. [www.gameinformer.com/b/news/archive/2012/07/14/sega-confirms-sonic-adventure-2-hd.aspx Sega Confirms Sonic Adventure 2 Re-Release] (англ.). Game Informer (14 июля 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/69kOXFohZ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  68. [blogs.sega.com/2012/10/02/available-now-sonic-adventure-2-and-nights-into-dreams/ Available Now: Sonic Adventure 2 and Nights into Dreams…(англ.). SEGA Blog (2 октября 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6Be5xyh5i Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  69. Oliver, Tristan. [www.tssznews.com/2012/08/01/esrb-listing-affirms-sa2-for-pc/ ESRB Listing Affirms SA2 for PC] (англ.). TSSZ News (1 августа 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6Be62aoJx Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  70. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [info.sonicretro.org/Jun_Senoue_interview_by_Sega.com_(Feb_2002) Jun Senoue interview] (англ.). Sega.com (Февраль 2007). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBSQGyQ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  71. [www.sonicretro.org/2012/07/interview-jun-senoue-at-summer-of-sonic-2012/ Interview: Jun Senoue at Summer of Sonic 2012] (англ.). Sonic Retro (15 июля 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBT5PS1 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  72. 1 2 3 4 5 6 [vgmdb.net/album/319 Cuts Unleashed: SA2 Vocal Collection(англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBVXJ1F Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  73. [info.sonicretro.org/Jun_Senoue_interview_by_MelodicRock.com_(February_2004) Jun Senoue interview by MelodicRock.com] (англ.). MelodicRock.com. Sonic Retro (Февраль 2004). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBU556C Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  74. [vgmdb.net/album/1640 Multi-dimensional Sonic Adventure 2 Original Sound Track(англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBWShjv Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  75. [vgmdb.net/album/1641 Sonic Adventure 2 Official Soundtrack(англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBXkK8G Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  76. [vgmdb.net/album/2068 Sonic Adventure 2: Battle — Sampler(англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6EFB8hR3r Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  77. [vgmdb.net/album/25235 Sonic Adventure 2 Original Soundtrack 20th Anniversary Edition(англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBZMs8O Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  78. [sonic.sega.jp/SonicChannel/topics/sound/140901/index.html キャラクターソングCD『Passion & Pride』発売決定!] (яп.). Sonic Channel (4 сентября 2014). — Описание альбома Passion & Pride: Anthems with Attitude from the Sonic Adventure Era. Проверено 19 июня 2016. [web.archive.org/web/20150512095604/sonic.sega.jp/SonicChannel/topics/sound/140901/index.html Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  79. [vgmdb.net/album/46797 Passion & Pride: Anthems with Attitude from the Sonic Adventure Era(англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [web.archive.org/web/20160406182346/vgmdb.net/album/46797 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  80. [vgmdb.net/album/2072 Sonic the Hedgehog 10th Anniversary(англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6ESUfUzl4 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  81. [vgmdb.net/album/15718 True Colors: The Best of Sonic the Hedgehog Part 2(англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6ESUg797x Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  82. [vgmdb.net/album/28462 History of the 1st Stage Original Soundtrack White Edition(англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6ESUgbjDa Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  83. [vgmdb.net/album/29437 History of Sonic Music 20th Anniversary Edition(англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6ESUh7TKJ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  84. [vgmdb.net/album/35573 Crush 40 Live!(англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6Cd0D4VFu Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  85. [vgmdb.net/album/4979 Crush 40(англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6Cd0DaGuv Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  86. [vgmdb.net/album/15881 The Best of Crush 40 — Super Sonic Songs(англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6Cd0E4yYV Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  87. [vgmdb.net/album/4981 True Blue: The Best of Sonic the Hedgehog(англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6Cd0AyFU5 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  88. [vgmdb.net/album/1640 Sonic Adventure 2 Original Sound Track multi-dimensional(англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6Cd0BXwTv Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  89. [vgmdb.net/album/29979 Sonic Generations Original Soundtrack Blue Blur(англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6Cd0C2Sxj Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  90. [vgmdb.net/album/28397 Miku Hatsune -Project Diva- extend Special Collaboration Album Vocaloid extend Remixies] (англ.). VGMdb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBafIyM Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  91. Shadzter. [www.sonicstadium.org/2011/10/hatsune-miku-sings-live-and-learn-in-project-diva-extends-bonus-cd/ Hatsune Miku Sings “Live and Learn” in Project Diva Extend’s Bonus CD] (англ.). Sonic Stadium (26 октября 2011). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBbtdoL Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  92. 1 2 3 4 [www.imdb.com/title/tt0277334/fullcredits#cast Sonic Adventure 2 Cast] (англ.). IMDb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBehcCO Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  93. [www.imdb.com/character/ch0056713/ Knuckles the Echidna] (англ.). IMDb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBdE6L0 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  94. [www.imdb.com/character/ch0030066/ Miles «Tails» Prower] (англ.). IMDb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBeCO4P Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  95. [www.imdb.com/title/tt1935236/fullcredits#cast Sonic Generations Cast] (англ.). IMDb. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6E8Zz5tmf Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  96. 1 2 3 Barnholt, Ray. [www.1up.com/reviews/sonic-adventure-2-hd-review Sonic Adventure 2 Review: 2 Little 2 Late (PC, PS3, X360)] (англ.). 1UP.com (11 октября 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6Be66f4Ow Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  97. 1 2 3 [www.gamerankings.com/gamecube/533012-sonic-adventure-2-battle/articles.html?sort=1 Sonic Adventure 2 Battle] Reviews (англ.). GameRankings. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WHmYOrC Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  98. 1 2 3 4 [www.gamerankings.com/dreamcast/291597-sonic-adventure-2/articles.html?sort=1 Sonic Adventure 2] Reviews (англ.). GameRankings. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WHhj6E3 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  99. 1 2 3 Balg, Björn. [www.eurogamer.de/articles/2012-10-22-sonic-adventure-2-and-nights-into-dreams-test Sonic Adventure 2 & Nights into Dreams — Test] (нем.). Eurogamer Germany (22 октября 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6DSBfbw7U Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  100. 1 2 ドリームキャスト — Sonic Adventure 2 Battle (яп.) // Famitsu : журнал. — Enterbrain, Inc., 2006. — 第915 数. — 第97 頁.
  101. 1 2 Famitsu Staff. ドリームキャスト — Sonic Adventure 2 (яп.) // Famitsu : журнал. — Enterbrain, Inc., 2006. — 第915 数. — 第46 頁.
  102. Four-Eyed Dragon. [www.gamepro.com/article/reviews/20581/sonic-adventure-2-battle/ Sonic Adventure 2 Battle(англ.)(недоступная ссылка — история). GamePro (11 февраля 2002). Проверено 19 июня 2016. [web.archive.org/web/20100610055910/www.gamepro.com/article/reviews/20581/sonic-adventure-2-battle/ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  103. 1 2 [www.gamepro.com/games/dreamcast/104947/sonic-adventure-2/ Sonic Adventure 2(англ.)(недоступная ссылка — история). GamePro. Проверено 19 июня 2016. [web.archive.org/web/20100723062845/www.gamepro.com/games/dreamcast/104947/sonic-adventure-2/ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  104. 1 2 3 4 Mirabella III, Fran. [cube.ign.com/articles/324/324321p1.html Sonic Adventure 2 Battle(англ.). IGN (8 февраля 2002). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WI0BQIr Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  105. 1 2 Rudden, Dave. [www.oxmonline.com/sonic-adventure-2-review Sonic Adventure 2 Review] (англ.)(недоступная ссылка — история). Official Xbox Magazine (8 октября 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6Be69kAYQ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  106. [www.gameland.ru/gc/sonic-adventure-2-battle/ Sonic Adventure 2 Battle(рус.). Gameland.ru. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WI5iiD7 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  107. 1 2 Склепик Назарова. Обзор Sonic Adventure 2 Battle (рус.) // «Страна игр» : журнал. — Gameland, 2002. — Март (вып. 11). — С. 90.
  108. 1 2 [www.gamerankings.com/ps3/677333-sonic-adventure-2/index.html (PlayStation 3) Sonic Adventure 2(англ.). GameRankings. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6Be6Dez8q Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  109. 1 2 [www.gamerankings.com/xbox360/674874-sonic-adventure-2/index.html (Xbox 360) Sonic Adventure 2(англ.). GameRankings. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6Be6GwRkF Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  110. [www.cheatcodesgalore.com/gamecube/games/Sonic_Adventure_2_Battle/ Sonic Adventure 2 Battle Cheats GameGube Cheats, Codes, Hints] (англ.). Game Ratio. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WIJAG4o Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  111. [dreamcast.cheatcodesgalore.com/games/Sonic_Adventure_2/ Sonic Adventure 2 Cheats Sega Dreamcast Cheats, Codes, Hints] (англ.). Game Ratio. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WIIHelh Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  112. [www.gamestats.com/objects/016/016893/ Sonic Adventure 2 Battle(англ.)(недоступная ссылка — история). GameStats. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WIP9un9 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  113. [www.gamestats.com/objects/014/014855/ Sonic Adventure 2(англ.)(недоступная ссылка — история). GameStats. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WIJyGgX Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  114. [www.metacritic.com/game/gamecube/sonic-adventure-2-battle Sonic Adventure 2 Battle(англ.). Metacritic. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WIUeLNi Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  115. 1 2 [www.metacritic.com/game/xbox-360/sonic-adventure-2 Sonic Adventure 2 for PlayStation 3] (англ.). Metacritic. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6CKIWAPaM Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  116. 1 2 [www.metacritic.com/game/dreamcast/sonic-adventure-2 Sonic Adventure 2 for Dreamcast] (англ.). Metacritic. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WITzJP4 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  117. 1 2 [www.metacritic.com/game/xbox-360/sonic-adventure-2 Sonic Adventure 2 for Xbox 360] (англ.). Metacritic. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6Be6L8VvE Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  118. [www.mobygames.com/game/gamecube/sonic-adventure-2-battle Sonic Adventure 2 Battle(англ.). MobyGames. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WIVvs3H Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  119. [www.mobygames.com/game/dreamcast/sonic-adventure-2 Sonic Adventure 2(англ.). MobyGames. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WIVGiX4 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  120. [www.gamesradar.com/the-top-7-best-dreamcast-games-of-all-time/ The Top 7… Best Dreamcast games of all time] (англ.). GamesRadar (7 сентября 2009). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WIWUDbv Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  121. GamesRadar Staff. [www.gamesradar.com/best-dreamcast-games-all-time/ Best Dreamcast games of all time] (англ.). GamesRadar (19 апреля 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/68C2sqLjz Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  122. [www.gametrailers.com/video/top-10-screwattack/55604 Top 10 Dreamcast Games] (англ.). ScrewAttack. GameTrailers (8 сентября 2009). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WIXntOJ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  123. Прапор. [ps3hits.ru/archives/75005 50 лучших игровых концовок по версии Guinness World Records] (рус.). PS3Hits (13 февраля 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/68GbxlLYP Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  124. East, Thomas. [www.officialnintendomagazine.co.uk/14613/featuresyour-games-of-the-decade-20-11/ Your Games Of The Decade: 20-11] (англ.)(недоступная ссылка — история). Official Nintendo Magazine (16 января 2010). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/66WIYo1tV Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  125. East, Thomas. [www.officialnintendomagazine.co.uk/17169/featuresyour-best-sonic-games/ Your Best Sonic Games] (англ.)(недоступная ссылка — история). Official Nintendo Magazine (15 мая 2010). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/656zIc2lN Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  126. [www.the-magicbox.com/Chart-USPlatinum.shtml US Platinum Videogame Chart] (англ.). The Magic Box (27 декабря 2007). Проверено 19 июня 2016. [web.archive.org/web/20160419041840/the-magicbox.com/Chart-USPlatinum.shtml Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  127. [garaph.info/softwaregroup.php?grid=61 Sonic] (англ.). Garaph (Japan) (4 февраля 2013). Проверено 19 июня 2016.
  128. [www.elspa.com/?i=3942 ELSPA Sales Awards] (англ.)(недоступная ссылка — история). ELSPA. Проверено 19 июня 2016. [web.archive.org/web/20100213011415/www.elspa.com/?i=3942 Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  129. Gil, Andrea. [www.tssznews.com/2012/11/08/sonic-adventure-2-isone-of-the-best-selling-games-in-psn-of-october/ Sonic Adventure 2 is one of the best selling games in PSN of October] (англ.). TSSZ News (8 ноября 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6ESUiIzQs Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  130. Oliver, Tristan. [www.tssznews.com/2012/10/25/sa2-3rd-in-xbox-live-charts-after-3-weeks-of-release/ SA2 3rd in XBOX Live Charts After 3 Weeks of Release] (англ.). TSSZ News (25 октября 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6ESUkMgqC Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  131. Oliver, Tristan. [www.tssznews.com/2012/11/12/sa2-still-4th-on-xbox-live-arcade-sales-chart/ SA2 Still 4th on Xbox Live Arcade Sales Chart] (англ.). TSSZ News (12 октября 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6ESUlUnZy Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  132. Oliver, Tristan. [www.tssznews.com/2012/11/28/sa2-drops-to-15th-in-xbox-live-sales/ SA2 Drops to 15th in Xbox Live Sales] (англ.). TSSZ News (28 ноября 2012). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6ESUmQTyA Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  133. Oliver, Tristan. [www.tssznews.com/2013/02/08/xbla-sales-the-cave-holds-at-3-sa2-still-in-top-20/ XBLA Sales: The Cave Holds at #3, SA2 Still in Top 20] (англ.). TSSZ News (8 февраля 2013). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6ESUnHl7G Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  134. Oliver, Tristan. [www.tssznews.com/2012/12/06/sa2-3rd-best-seller-on-psn-in-november/ SA2 3rd Best Seller on PSN in November] (англ.). TSSZ News (9 января 2013). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6ESUo9ubB Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  135. Pallesen, Lasse. [www.nintendoworldreport.com/news/10414 News Article: Sega Confirms Shadow the Hedgehog(англ.). Nintendo World Report (24 марта 2004). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6IESJsgSK Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  136. [info.sonicretro.org/Sonic_Team_interview_by_Sonic_Central_(May_15,_2005) Sonic Team interview by Sonic Central] (англ.). Sonic Retro (15 мая 2005). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6ESUozHBo Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  137. Robinson, Andy. [www.computerandvideogames.com/186523/sonic-unleashed-has-no-relation-to-sonic-360ps3/ Sonic Unleashed «has no relation» to Sonic 360/PS3] (англ.)(недоступная ссылка — история). Computer and Video Games (9 апреля 2008). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/656xNjteM Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  138. ArchangelUK. [blogs.sega.com/sonic/2008/06/10/sonic-world-adventure/ Sonic World Adventure(англ.)(недоступная ссылка — история). Sonic City Blognik (10 июня 2008). Проверено 19 июня 2016. [web.archive.org/web/20090220071813/blogs.sega.com/sonic/2008/06/10/sonic-world-adventure/ Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  139. [sonic.sega.jp/SonicGenerations/white/#stage Sonic Generations. Раздел «ステージ» (Stage)] (яп.). — Описание уровней версии игры для Xbox 360, PlayStation 3 и ПК на официальном японском сайте Sonic Generations. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/69Tn9K9us Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  140. [sonic.sega.jp/SonicGenerations/blue/#stage Sonic Generations. Раздел «ステージ» (Stage)] (яп.). — Описание уровней версии игры для Nintendo 3DS на официальном японском сайте Sonic Generations. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/69TnABF7F Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  141. Gene. [www.sonicretro.org/2011/11/an-in-depth-and-spoiler-filled-look-at-sonic-generations-3ds/#more-5679 An In-Depth–And Spoiler Filled–Look At Sonic Generations 3DS] (англ.). Sonic Retro (18 ноября 2011). Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/69Tn4onVr Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  142. Ян Флинн (w), Патрик Спазиант, Кен Пендерс (let). "Story One" Sonic the Hedgehog #98 (Июнь 2001), Archie Comics
  143. Ян Флинн, Кен Пендерс (w), Патрик Спазиант, Нельсон Рибейро (let). "Story One" Sonic the Hedgehog #2 (Июнь 2003), Archie Comics
  144. Ян Флинн (w), Трейси Ярдли (let). "The Shadow Saga" Sonic Universe #124 (Март 2009), Archie Comics
  145. [myfigurecollection.net/item/112504 Shadow the Hedgehog]. MyFigureCollection.net. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6CKBjU0us Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  146. [myfigurecollection.net/item/112502 Sonic the Hedgehog]. MyFigureCollection.net. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6CKBjU0us Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  147. [myfigurecollection.net/item/93394 Miles «Tails» Prower]. MyFigureCollection.net. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6CKBi0zro Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  148. [myfigurecollection.net/item/58877 Knuckles the Echidna]. MyFigureCollection.net. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6CKBipMah Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  149. [myfigurecollection.net/item/43057 Rouge the Bat]. MyFigureCollection.net. Проверено 19 июня 2016. [www.webcitation.org/6CKBjU0us Архивировано из первоисточника 19 июня 2016].
  150. Prima Development. Sonic Adventure 2: Prima’s Official Strategy Guide / Knight, Michael; Trisa Knight. — США. — Prima Games, 2001. — 176 с. — ISBN 9780761536147.
Литература
  • Prima Development. Sonic Adventure 2: Prima’s Official Strategy Guide / Knight, Michael; Trisa Knight. — США. — Prima Games, 2001. — 176 с. — ISBN 9780761536147. (англ.)
  • Sakuta, Yoshihro; Nishimura, Takashi; Osawa, Hiroki. [info.sonicretro.org/images/9/9f/SA2B_GC_US_manual.pdf Sonic Adventure 2 Battle Instruction Manual]. — США. — Sega, 2002. — 72 с. (англ.)

Ссылки

  • [web.archive.org/web/20120718011056/www.sonicteam.com/sonicadv2/sonic_e.html Официальный сайт Sonic Adventure 2(англ.).
  • [web.archive.org/web/20120716195559/www.sonicteam.com/sonic2b/ Официальный сайт Sonic Adventure 2 Battle(англ.).
  • [www.sega.com/games/sonic-adventure-2/ Sonic Adventure 2 (2012)] (англ.) на официальном сайте Sega.
  • [www.theghz.com/sonic/adventure2/adventure2.html Sonic Adventure 2(англ.) на сайте-энциклопедии The Green Hill Zone.
  • [info.sonicretro.org/Sonic_Adventure_2 Sonic Adventure 2(англ.) на сайте-энциклопедии Sonic Retro.
  • [sonic.wikia.com/wiki/Sonic_Adventure_2 Sonic Adventure 2(англ.) на вики-проекте Sonic News Network.

Отрывок, характеризующий Sonic Adventure 2

Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.
– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.
На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром. Она чувствовала, что так как она ведет за собою того, кого желал видеть умирающий, то прием ее был обеспечен. Быстрым взглядом оглядев всех, бывших в комнате, и заметив графова духовника, она, не то что согнувшись, но сделавшись вдруг меньше ростом, мелкою иноходью подплыла к духовнику и почтительно приняла благословение одного, потом другого духовного лица.
– Слава Богу, что успели, – сказала она духовному лицу, – мы все, родные, так боялись. Вот этот молодой человек – сын графа, – прибавила она тише. – Ужасная минута!
Проговорив эти слова, она подошла к доктору.
– Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?]
Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру.
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
– La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.]
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.


Пьер хорошо знал эту большую, разделенную колоннами и аркой комнату, всю обитую персидскими коврами. Часть комнаты за колоннами, где с одной стороны стояла высокая красного дерева кровать, под шелковыми занавесами, а с другой – огромный киот с образами, была красно и ярко освещена, как бывают освещены церкви во время вечерней службы. Под освещенными ризами киота стояло длинное вольтеровское кресло, и на кресле, обложенном вверху снежно белыми, не смятыми, видимо, только – что перемененными подушками, укрытая до пояса ярко зеленым одеялом, лежала знакомая Пьеру величественная фигура его отца, графа Безухого, с тою же седою гривой волос, напоминавших льва, над широким лбом и с теми же характерно благородными крупными морщинами на красивом красно желтом лице. Он лежал прямо под образами; обе толстые, большие руки его были выпростаны из под одеяла и лежали на нем. В правую руку, лежавшую ладонью книзу, между большим и указательным пальцами вставлена была восковая свеча, которую, нагибаясь из за кресла, придерживал в ней старый слуга. Над креслом стояли духовные лица в своих величественных блестящих одеждах, с выпростанными на них длинными волосами, с зажженными свечами в руках, и медленно торжественно служили. Немного позади их стояли две младшие княжны, с платком в руках и у глаз, и впереди их старшая, Катишь, с злобным и решительным видом, ни на мгновение не спуская глаз с икон, как будто говорила всем, что не отвечает за себя, если оглянется. Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная дама стояли у двери. Князь Василий стоял с другой стороны двери, близко к креслу, за резным бархатным стулом, который он поворотил к себе спинкой, и, облокотив на нее левую руку со свечой, крестился правою, каждый раз поднимая глаза кверху, когда приставлял персты ко лбу. Лицо его выражало спокойную набожность и преданность воле Божией. «Ежели вы не понимаете этих чувств, то тем хуже для вас», казалось, говорило его лицо.
Сзади его стоял адъютант, доктора и мужская прислуга; как бы в церкви, мужчины и женщины разделились. Всё молчало, крестилось, только слышны были церковное чтение, сдержанное, густое басовое пение и в минуты молчания перестановка ног и вздохи. Анна Михайловна, с тем значительным видом, который показывал, что она знает, что делает, перешла через всю комнату к Пьеру и подала ему свечу. Он зажег ее и, развлеченный наблюдениями над окружающими, стал креститься тою же рукой, в которой была свеча.
Младшая, румяная и смешливая княжна Софи, с родинкою, смотрела на него. Она улыбнулась, спрятала свое лицо в платок и долго не открывала его; но, посмотрев на Пьера, опять засмеялась. Она, видимо, чувствовала себя не в силах глядеть на него без смеха, но не могла удержаться, чтобы не смотреть на него, и во избежание искушений тихо перешла за колонну. В середине службы голоса духовенства вдруг замолкли; духовные лица шопотом сказали что то друг другу; старый слуга, державший руку графа, поднялся и обратился к дамам. Анна Михайловна выступила вперед и, нагнувшись над больным, из за спины пальцем поманила к себе Лоррена. Француз доктор, – стоявший без зажженной свечи, прислонившись к колонне, в той почтительной позе иностранца, которая показывает, что, несмотря на различие веры, он понимает всю важность совершающегося обряда и даже одобряет его, – неслышными шагами человека во всей силе возраста подошел к больному, взял своими белыми тонкими пальцами его свободную руку с зеленого одеяла и, отвернувшись, стал щупать пульс и задумался. Больному дали чего то выпить, зашевелились около него, потом опять расступились по местам, и богослужение возобновилось. Во время этого перерыва Пьер заметил, что князь Василий вышел из за своей спинки стула и, с тем же видом, который показывал, что он знает, что делает, и что тем хуже для других, ежели они не понимают его, не подошел к больному, а, пройдя мимо его, присоединился к старшей княжне и с нею вместе направился в глубь спальни, к высокой кровати под шелковыми занавесами. От кровати и князь и княжна оба скрылись в заднюю дверь, но перед концом службы один за другим возвратились на свои места. Пьер обратил на это обстоятельство не более внимания, как и на все другие, раз навсегда решив в своем уме, что всё, что совершалось перед ним нынешний вечер, было так необходимо нужно.
Звуки церковного пения прекратились, и послышался голос духовного лица, которое почтительно поздравляло больного с принятием таинства. Больной лежал всё так же безжизненно и неподвижно. Вокруг него всё зашевелилось, послышались шаги и шопоты, из которых шопот Анны Михайловны выдавался резче всех.
Пьер слышал, как она сказала:
– Непременно надо перенести на кровать, здесь никак нельзя будет…
Больного так обступили доктора, княжны и слуги, что Пьер уже не видал той красно желтой головы с седою гривой, которая, несмотря на то, что он видел и другие лица, ни на мгновение не выходила у него из вида во всё время службы. Пьер догадался по осторожному движению людей, обступивших кресло, что умирающего поднимали и переносили.
– За мою руку держись, уронишь так, – послышался ему испуганный шопот одного из слуг, – снизу… еще один, – говорили голоса, и тяжелые дыхания и переступанья ногами людей стали торопливее, как будто тяжесть, которую они несли, была сверх сил их.
Несущие, в числе которых была и Анна Михайловна, поровнялись с молодым человеком, и ему на мгновение из за спин и затылков людей показалась высокая, жирная, открытая грудь, тучные плечи больного, приподнятые кверху людьми, державшими его под мышки, и седая курчавая, львиная голова. Голова эта, с необычайно широким лбом и скулами, красивым чувственным ртом и величественным холодным взглядом, была не обезображена близостью смерти. Она была такая же, какою знал ее Пьер назад тому три месяца, когда граф отпускал его в Петербург. Но голова эта беспомощно покачивалась от неровных шагов несущих, и холодный, безучастный взгляд не знал, на чем остановиться.
Прошло несколько минут суетни около высокой кровати; люди, несшие больного, разошлись. Анна Михайловна дотронулась до руки Пьера и сказала ему: «Venez». [Идите.] Пьер вместе с нею подошел к кровати, на которой, в праздничной позе, видимо, имевшей отношение к только что совершенному таинству, был положен больной. Он лежал, высоко опираясь головой на подушки. Руки его были симметрично выложены на зеленом шелковом одеяле ладонями вниз. Когда Пьер подошел, граф глядел прямо на него, но глядел тем взглядом, которого смысл и значение нельзя понять человеку. Или этот взгляд ровно ничего не говорил, как только то, что, покуда есть глаза, надо же глядеть куда нибудь, или он говорил слишком многое. Пьер остановился, не зная, что ему делать, и вопросительно оглянулся на свою руководительницу Анну Михайловну. Анна Михайловна сделала ему торопливый жест глазами, указывая на руку больного и губами посылая ей воздушный поцелуй. Пьер, старательно вытягивая шею, чтоб не зацепить за одеяло, исполнил ее совет и приложился к ширококостной и мясистой руке. Ни рука, ни один мускул лица графа не дрогнули. Пьер опять вопросительно посмотрел на Анну Михайловну, спрашивая теперь, что ему делать. Анна Михайловна глазами указала ему на кресло, стоявшее подле кровати. Пьер покорно стал садиться на кресло, глазами продолжая спрашивать, то ли он сделал, что нужно. Анна Михайловна одобрительно кивнула головой. Пьер принял опять симметрично наивное положение египетской статуи, видимо, соболезнуя о том, что неуклюжее и толстое тело его занимало такое большое пространство, и употребляя все душевные силы, чтобы казаться как можно меньше. Он смотрел на графа. Граф смотрел на то место, где находилось лицо Пьера, в то время как он стоял. Анна Михайловна являла в своем положении сознание трогательной важности этой последней минуты свидания отца с сыном. Это продолжалось две минуты, которые показались Пьеру часом. Вдруг в крупных мускулах и морщинах лица графа появилось содрогание. Содрогание усиливалось, красивый рот покривился (тут только Пьер понял, до какой степени отец его был близок к смерти), из перекривленного рта послышался неясный хриплый звук. Анна Михайловна старательно смотрела в глаза больному и, стараясь угадать, чего было нужно ему, указывала то на Пьера, то на питье, то шопотом вопросительно называла князя Василия, то указывала на одеяло. Глаза и лицо больного выказывали нетерпение. Он сделал усилие, чтобы взглянуть на слугу, который безотходно стоял у изголовья постели.
– На другой бочок перевернуться хотят, – прошептал слуга и поднялся, чтобы переворотить лицом к стене тяжелое тело графа.
Пьер встал, чтобы помочь слуге.
В то время как графа переворачивали, одна рука его беспомощно завалилась назад, и он сделал напрасное усилие, чтобы перетащить ее. Заметил ли граф тот взгляд ужаса, с которым Пьер смотрел на эту безжизненную руку, или какая другая мысль промелькнула в его умирающей голове в эту минуту, но он посмотрел на непослушную руку, на выражение ужаса в лице Пьера, опять на руку, и на лице его явилась так не шедшая к его чертам слабая, страдальческая улыбка, выражавшая как бы насмешку над своим собственным бессилием. Неожиданно, при виде этой улыбки, Пьер почувствовал содрогание в груди, щипанье в носу, и слезы затуманили его зрение. Больного перевернули на бок к стене. Он вздохнул.
– Il est assoupi, [Он задремал,] – сказала Анна Михайловна, заметив приходившую на смену княжну. – Аllons. [Пойдем.]
Пьер вышел.


В приемной никого уже не было, кроме князя Василия и старшей княжны, которые, сидя под портретом Екатерины, о чем то оживленно говорили. Как только они увидали Пьера с его руководительницей, они замолчали. Княжна что то спрятала, как показалось Пьеру, и прошептала:
– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом:
– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.
В день приезда молодых, утром, по обыкновению, княжна Марья в урочный час входила для утреннего приветствия в официантскую и со страхом крестилась и читала внутренно молитву. Каждый день она входила и каждый день молилась о том, чтобы это ежедневное свидание сошло благополучно.
Сидевший в официантской пудреный старик слуга тихим движением встал и шопотом доложил: «Пожалуйте».
Из за двери слышались равномерные звуки станка. Княжна робко потянула за легко и плавно отворяющуюся дверь и остановилась у входа. Князь работал за станком и, оглянувшись, продолжал свое дело.
Огромный кабинет был наполнен вещами, очевидно, беспрестанно употребляемыми. Большой стол, на котором лежали книги и планы, высокие стеклянные шкафы библиотеки с ключами в дверцах, высокий стол для писания в стоячем положении, на котором лежала открытая тетрадь, токарный станок, с разложенными инструментами и с рассыпанными кругом стружками, – всё выказывало постоянную, разнообразную и порядочную деятельность. По движениям небольшой ноги, обутой в татарский, шитый серебром, сапожок, по твердому налеганию жилистой, сухощавой руки видна была в князе еще упорная и много выдерживающая сила свежей старости. Сделав несколько кругов, он снял ногу с педали станка, обтер стамеску, кинул ее в кожаный карман, приделанный к станку, и, подойдя к столу, подозвал дочь. Он никогда не благословлял своих детей и только, подставив ей щетинистую, еще небритую нынче щеку, сказал, строго и вместе с тем внимательно нежно оглядев ее:
– Здорова?… ну, так садись!
Он взял тетрадь геометрии, писанную его рукой, и подвинул ногой свое кресло.
– На завтра! – сказал он, быстро отыскивая страницу и от параграфа до другого отмечая жестким ногтем.
Княжна пригнулась к столу над тетрадью.
– Постой, письмо тебе, – вдруг сказал старик, доставая из приделанного над столом кармана конверт, надписанный женскою рукой, и кидая его на стол.
Лицо княжны покрылось красными пятнами при виде письма. Она торопливо взяла его и пригнулась к нему.
– От Элоизы? – спросил князь, холодною улыбкой выказывая еще крепкие и желтоватые зубы.
– Да, от Жюли, – сказала княжна, робко взглядывая и робко улыбаясь.
– Еще два письма пропущу, а третье прочту, – строго сказал князь, – боюсь, много вздору пишете. Третье прочту.
– Прочтите хоть это, mon pere, [батюшка,] – отвечала княжна, краснея еще более и подавая ему письмо.
– Третье, я сказал, третье, – коротко крикнул князь, отталкивая письмо, и, облокотившись на стол, пододвинул тетрадь с чертежами геометрии.
– Ну, сударыня, – начал старик, пригнувшись близко к дочери над тетрадью и положив одну руку на спинку кресла, на котором сидела княжна, так что княжна чувствовала себя со всех сторон окруженною тем табачным и старчески едким запахом отца, который она так давно знала. – Ну, сударыня, треугольники эти подобны; изволишь видеть, угол abc…
Княжна испуганно взглядывала на близко от нее блестящие глаза отца; красные пятна переливались по ее лицу, и видно было, что она ничего не понимает и так боится, что страх помешает ей понять все дальнейшие толкования отца, как бы ясны они ни были. Виноват ли был учитель или виновата была ученица, но каждый день повторялось одно и то же: у княжны мутилось в глазах, она ничего не видела, не слышала, только чувствовала близко подле себя сухое лицо строгого отца, чувствовала его дыхание и запах и только думала о том, как бы ей уйти поскорее из кабинета и у себя на просторе понять задачу.
Старик выходил из себя: с грохотом отодвигал и придвигал кресло, на котором сам сидел, делал усилия над собой, чтобы не разгорячиться, и почти всякий раз горячился, бранился, а иногда швырял тетрадью.
Княжна ошиблась ответом.
– Ну, как же не дура! – крикнул князь, оттолкнув тетрадь и быстро отвернувшись, но тотчас же встал, прошелся, дотронулся руками до волос княжны и снова сел.
Он придвинулся и продолжал толкование.
– Нельзя, княжна, нельзя, – сказал он, когда княжна, взяв и закрыв тетрадь с заданными уроками, уже готовилась уходить, – математика великое дело, моя сударыня. А чтобы ты была похожа на наших глупых барынь, я не хочу. Стерпится слюбится. – Он потрепал ее рукой по щеке. – Дурь из головы выскочит.
Она хотела выйти, он остановил ее жестом и достал с высокого стола новую неразрезанную книгу.
– Вот еще какой то Ключ таинства тебе твоя Элоиза посылает. Религиозная. А я ни в чью веру не вмешиваюсь… Просмотрел. Возьми. Ну, ступай, ступай!
Он потрепал ее по плечу и сам запер за нею дверь.
Княжна Марья возвратилась в свою комнату с грустным, испуганным выражением, которое редко покидало ее и делало ее некрасивое, болезненное лицо еще более некрасивым, села за свой письменный стол, уставленный миниатюрными портретами и заваленный тетрадями и книгами. Княжна была столь же беспорядочная, как отец ее порядочен. Она положила тетрадь геометрии и нетерпеливо распечатала письмо. Письмо было от ближайшего с детства друга княжны; друг этот была та самая Жюли Карагина, которая была на именинах у Ростовых:
Жюли писала:
«Chere et excellente amie, quelle chose terrible et effrayante que l'absence! J'ai beau me dire que la moitie de mon existence et de mon bonheur est en vous, que malgre la distance qui nous separe, nos coeurs sont unis par des liens indissolubles; le mien se revolte contre la destinee, et je ne puis, malgre les plaisirs et les distractions qui m'entourent, vaincre une certaine tristesse cachee que je ressens au fond du coeur depuis notre separation. Pourquoi ne sommes nous pas reunies, comme cet ete dans votre grand cabinet sur le canape bleu, le canape a confidences? Pourquoi ne puis je, comme il y a trois mois, puiser de nouvelles forces morales dans votre regard si doux, si calme et si penetrant, regard que j'aimais tant et que je crois voir devant moi, quand je vous ecris».
[Милый и бесценный друг, какая страшная и ужасная вещь разлука! Сколько ни твержу себе, что половина моего существования и моего счастия в вас, что, несмотря на расстояние, которое нас разлучает, сердца наши соединены неразрывными узами, мое сердце возмущается против судьбы, и, несмотря на удовольствия и рассеяния, которые меня окружают, я не могу подавить некоторую скрытую грусть, которую испытываю в глубине сердца со времени нашей разлуки. Отчего мы не вместе, как в прошлое лето, в вашем большом кабинете, на голубом диване, на диване «признаний»? Отчего я не могу, как три месяца тому назад, почерпать новые нравственные силы в вашем взгляде, кротком, спокойном и проницательном, который я так любила и который я вижу перед собой в ту минуту, как пишу вам?]
Прочтя до этого места, княжна Марья вздохнула и оглянулась в трюмо, которое стояло направо от нее. Зеркало отразило некрасивое слабое тело и худое лицо. Глаза, всегда грустные, теперь особенно безнадежно смотрели на себя в зеркало. «Она мне льстит», подумала княжна, отвернулась и продолжала читать. Жюли, однако, не льстила своему другу: действительно, и глаза княжны, большие, глубокие и лучистые (как будто лучи теплого света иногда снопами выходили из них), были так хороши, что очень часто, несмотря на некрасивость всего лица, глаза эти делались привлекательнее красоты. Но княжна никогда не видала хорошего выражения своих глаз, того выражения, которое они принимали в те минуты, когда она не думала о себе. Как и у всех людей, лицо ее принимало натянуто неестественное, дурное выражение, как скоро она смотрелась в зеркало. Она продолжала читать: 211
«Tout Moscou ne parle que guerre. L'un de mes deux freres est deja a l'etranger, l'autre est avec la garde, qui se met en Marieche vers la frontiere. Notre cher еmpereur a quitte Petersbourg et, a ce qu'on pretend, compte lui meme exposer sa precieuse existence aux chances de la guerre. Du veuille que le monstre corsicain, qui detruit le repos de l'Europe, soit terrasse par l'ange que le Tout Рuissant, dans Sa misericorde, nous a donnee pour souverain. Sans parler de mes freres, cette guerre m'a privee d'une relation des plus cheres a mon coeur. Je parle du jeune Nicolas Rostoff, qui avec son enthousiasme n'a pu supporter l'inaction et a quitte l'universite pour aller s'enroler dans l'armee. Eh bien, chere Marieie, je vous avouerai, que, malgre son extreme jeunesse, son depart pour l'armee a ete un grand chagrin pour moi. Le jeune homme, dont je vous parlais cet ete, a tant de noblesse, de veritable jeunesse qu'on rencontre si rarement dans le siecle оu nous vivons parmi nos villards de vingt ans. Il a surtout tant de franchise et de coeur. Il est tellement pur et poetique, que mes relations avec lui, quelque passageres qu'elles fussent, ont ete l'une des plus douees jouissances de mon pauvre coeur, qui a deja tant souffert. Je vous raconterai un jour nos adieux et tout ce qui s'est dit en partant. Tout cela est encore trop frais. Ah! chere amie, vous etes heureuse de ne pas connaitre ces jouissances et ces peines si poignantes. Vous etes heureuse, puisque les derienieres sont ordinairement les plus fortes! Je sais fort bien, que le comte Nicolas est trop jeune pour pouvoir jamais devenir pour moi quelque chose de plus qu'un ami, mais cette douee amitie, ces relations si poetiques et si pures ont ete un besoin pour mon coeur. Mais n'en parlons plus. La grande nouvelle du jour qui occupe tout Moscou est la mort du vieux comte Безухой et son heritage. Figurez vous que les trois princesses n'ont recu que tres peu de chose, le prince Basile rien, est que c'est M. Pierre qui a tout herite, et qui par dessus le Marieche a ete reconnu pour fils legitime, par consequent comte Безухой est possesseur de la plus belle fortune de la Russie. On pretend que le prince Basile a joue un tres vilain role dans toute cette histoire et qu'il est reparti tout penaud pour Petersbourg.
«Je vous avoue, que je comprends tres peu toutes ces affaires de legs et de testament; ce que je sais, c'est que depuis que le jeune homme que nous connaissions tous sous le nom de M. Pierre les tout court est devenu comte Безухой et possesseur de l'une des plus grandes fortunes de la Russie, je m'amuse fort a observer les changements de ton et des manieres des mamans accablees de filles a Marieier et des demoiselles elles memes a l'egard de cet individu, qui, par parenthese, m'a paru toujours etre un pauvre, sire. Comme on s'amuse depuis deux ans a me donner des promis que je ne connais pas le plus souvent, la chronique matrimoniale de Moscou me fait comtesse Безухой. Mais vous sentez bien que je ne me souc nullement de le devenir. A propos de Marieiage, savez vous que tout derienierement la tante en general Анна Михайловна, m'a confie sous le sceau du plus grand secret un projet de Marieiage pour vous. Ce n'est ni plus, ni moins, que le fils du prince Basile, Anatole, qu'on voudrait ranger en le Marieiant a une personne riche et distinguee, et c'est sur vous qu'est tombe le choix des parents. Je ne sais comment vous envisagerez la chose, mais j'ai cru de mon devoir de vous en avertir. On le dit tres beau et tres mauvais sujet; c'est tout ce que j'ai pu savoir sur son compte.
«Mais assez de bavardage comme cela. Je finis mon second feuillet, et maman me fait chercher pour aller diner chez les Apraksines. Lisez le livre mystique que je vous envoie et qui fait fureur chez nous. Quoiqu'il y ait des choses dans ce livre difficiles a atteindre avec la faible conception humaine, c'est un livre admirable dont la lecture calme et eleve l'ame. Adieu. Mes respects a monsieur votre pere et mes compliments a m elle Bourienne. Je vous embrasse comme je vous aime. Julie».
«P.S.Donnez moi des nouvelles de votre frere et de sa charmante petite femme».
[Вся Москва только и говорит что о войне. Один из моих двух братьев уже за границей, другой с гвардией, которая выступает в поход к границе. Наш милый государь оставляет Петербург и, как предполагают, намерен сам подвергнуть свое драгоценное существование случайностям войны. Дай Бог, чтобы корсиканское чудовище, которое возмущает спокойствие Европы, было низвергнуто ангелом, которого Всемогущий в Своей благости поставил над нами повелителем. Не говоря уже о моих братьях, эта война лишила меня одного из отношений самых близких моему сердцу. Я говорю о молодом Николае Ростове; который, при своем энтузиазме, не мог переносить бездействия и оставил университет, чтобы поступить в армию. Признаюсь вам, милая Мари, что, несмотря на его чрезвычайную молодость, отъезд его в армию был для меня большим горем. В молодом человеке, о котором я говорила вам прошлым летом, столько благородства, истинной молодости, которую встречаешь так редко в наш век между двадцатилетними стариками! У него особенно так много откровенности и сердца. Он так чист и полон поэзии, что мои отношения к нему, при всей мимолетности своей, были одною из самых сладостных отрад моего бедного сердца, которое уже так много страдало. Я вам расскажу когда нибудь наше прощанье и всё, что говорилось при прощании. Всё это еще слишком свежо… Ах! милый друг, вы счастливы, что не знаете этих жгучих наслаждений, этих жгучих горестей. Вы счастливы, потому что последние обыкновенно сильнее первых. Я очень хорошо знаю, что граф Николай слишком молод для того, чтобы сделаться для меня чем нибудь кроме как другом. Но эта сладкая дружба, эти столь поэтические и столь чистые отношения были потребностью моего сердца. Но довольно об этом.
«Главная новость, занимающая всю Москву, – смерть старого графа Безухого и его наследство. Представьте себе, три княжны получили какую то малость, князь Василий ничего, а Пьер – наследник всего и, сверх того, признан законным сыном и потому графом Безухим и владельцем самого огромного состояния в России. Говорят, что князь Василий играл очень гадкую роль во всей этой истории, и что он уехал в Петербург очень сконфуженный. Признаюсь вам, я очень плохо понимаю все эти дела по духовным завещаниям; знаю только, что с тех пор как молодой человек, которого мы все знали под именем просто Пьера, сделался графом Безухим и владельцем одного из лучших состояний России, – я забавляюсь наблюдениями над переменой тона маменек, у которых есть дочери невесты, и самих барышень в отношении к этому господину, который (в скобках будь сказано) всегда казался мне очень ничтожным. Так как уже два года все забавляются тем, чтобы приискивать мне женихов, которых я большею частью не знаю, то брачная хроника Москвы делает меня графинею Безуховой. Но вы понимаете, что я нисколько этого не желаю. Кстати о браках. Знаете ли вы, что недавно всеобщая тетушка Анна Михайловна доверила мне, под величайшим секретом, замысел устроить ваше супружество. Это ни более ни менее как сын князя Василья, Анатоль, которого хотят пристроить, женив его на богатой и знатной девице, и на вас пал выбор родителей. Я не знаю, как вы посмотрите на это дело, но я сочла своим долгом предуведомить вас. Он, говорят, очень хорош и большой повеса. Вот всё, что я могла узнать о нем.
Но будет болтать. Кончаю мой второй листок, а маменька прислала за мной, чтобы ехать обедать к Апраксиным.
Прочитайте мистическую книгу, которую я вам посылаю; она имеет у нас огромный успех. Хотя в ней есть вещи, которые трудно понять слабому уму человеческому, но это превосходная книга; чтение ее успокоивает и возвышает душу. Прощайте. Мое почтение вашему батюшке и мои приветствия m lle Бурьен. Обнимаю вас от всего сердца. Юлия.
PS. Известите меня о вашем брате и о его прелестной жене.]
Княжна подумала, задумчиво улыбаясь (при чем лицо ее, освещенное ее лучистыми глазами, совершенно преобразилось), и, вдруг поднявшись, тяжело ступая, перешла к столу. Она достала бумагу, и рука ее быстро начала ходить по ней. Так писала она в ответ:
«Chere et excellente ami. Votre lettre du 13 m'a cause une grande joie. Vous m'aimez donc toujours, ma poetique Julie.
L'absence, dont vous dites tant de mal, n'a donc pas eu son influenсе habituelle sur vous. Vous vous plaignez de l'absence – que devrai je dire moi, si j'osais me plaindre, privee de tous ceux qui me sont chers? Ah l si nous n'avions pas la religion pour nous consoler, la vie serait bien triste. Pourquoi me supposez vous un regard severe, quand vous me parlez de votre affection pour le jeune homme? Sous ce rapport je ne suis rigide que pour moi. Je comprends ces sentiments chez les autres et si je ne puis approuver ne les ayant jamais ressentis, je ne les condamiene pas. Me parait seulement que l'amour chretien, l'amour du prochain, l'amour pour ses ennemis est plus meritoire, plus doux et plus beau, que ne le sont les sentiments que peuvent inspire les beaux yeux d'un jeune homme a une jeune fille poetique et aimante comme vous.
«La nouvelle de la mort du comte Безухой nous est parvenue avant votre lettre, et mon pere en a ete tres affecte. Il dit que c'etait avant derienier representant du grand siecle, et qu'a present c'est son tour; mais qu'il fera son possible pour que son tour vienne le plus tard possible. Que Dieu nous garde de ce terrible malheur! Je ne puis partager votre opinion sur Pierre que j'ai connu enfant. Il me paraissait toujours avoir un coeur excellent, et c'est la qualite que j'estime le plus dans les gens. Quant a son heritage et au role qu'y a joue le prince Basile, c'est bien triste pour tous les deux. Ah! chere amie, la parole de notre divin Sauveur qu'il est plus aise a un hameau de passer par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est a un riche d'entrer dans le royaume de Dieu, cette parole est terriblement vraie; je plains le prince Basile et je regrette encore davantage Pierre. Si jeune et accable de cette richesse, que de tentations n'aura t il pas a subir! Si on me demandait ce que je desirerais le plus au monde, ce serait d'etre plus pauvre que le plus pauvre des mendiants. Mille graces, chere amie, pour l'ouvrage que vous m'envoyez, et qui fait si grande fureur chez vous. Cependant, puisque vous me dites qu'au milieu de plusurs bonnes choses il y en a d'autres que la faible conception humaine ne peut atteindre, il me parait assez inutile de s'occuper d'une lecture inintelligible, qui par la meme ne pourrait etre d'aucun fruit. Je n'ai jamais pu comprendre la passion qu'ont certaines personnes de s'embrouiller l'entendement, en s'attachant a des livres mystiques, qui n'elevent que des doutes dans leurs esprits, exaltant leur imagination et leur donnent un caractere d'exageration tout a fait contraire a la simplicite chretnne. Lisons les Apotres et l'Evangile. Ne cherchons pas a penetrer ce que ceux la renferment de mysterux, car, comment oserions nous, miserables pecheurs que nous sommes, pretendre a nous initier dans les secrets terribles et sacres de la Providence, tant que nous portons cette depouille charienelle, qui eleve entre nous et l'Eterienel un voile impenetrable? Borienons nous donc a etudr les principes sublimes que notre divin Sauveur nous a laisse pour notre conduite ici bas; cherchons a nous y conformer et a les suivre, persuadons nous que moins nous donnons d'essor a notre faible esprit humain et plus il est agreable a Dieu, Qui rejette toute science ne venant pas de Lui;que moins nous cherchons a approfondir ce qu'il Lui a plu de derober a notre connaissance,et plutot II nous en accordera la decouverte par Son divin esprit.
«Mon pere ne m'a pas parle du pretendant, mais il m'a dit seulement qu'il a recu une lettre et attendait une visite du prince Basile. Pour ce qui est du projet de Marieiage qui me regarde, je vous dirai, chere et excellente amie, que le Marieiage, selon moi,est une institution divine a laquelle il faut se conformer. Quelque penible que cela soit pour moi, si le Tout Puissant m'impose jamais les devoirs d'epouse et de mere, je tacherai de les remplir aussi fidelement que je le pourrai, sans m'inquieter de l'examen de mes sentiments a l'egard de celui qu'il me donnera pour epoux. J'ai recu une lettre de mon frere, qui m'annonce son arrivee a Лысые Горы avec sa femme. Ce sera une joie de courte duree, puisqu'il nous quitte pour prendre part a cette malheureuse guerre, a laquelle nous sommes entraines Dieu sait, comment et pourquoi. Non seulement chez vous au centre des affaires et du monde on ne parle que de guerre, mais ici, au milieu de ces travaux champetres et de ce calme de la nature, que les citadins se representent ordinairement a la campagne, les bruits de la guerre se font entendre et sentir peniblement. Mon pere ne parle que Marieche et contreMarieche, choses auxquelles je ne comprends rien; et avant hier en faisant ma promenade habituelle dans la rue du village, je fus temoin d'une scene dechirante… C'etait un convoi des recrues enroles chez nous et expedies pour l'armee… Il fallait voir l'etat dans lequel se trouvant les meres, les femmes, les enfants des hommes qui partaient et entendre les sanglots des uns et des autres!
On dirait que l'humanite a oublie les lois de son divin Sauveur, Qui prechait l'amour et le pardon des offenses, et qu'elle fait consister son plus grand merite dans l'art de s'entretuer.
«Adieu, chere et bonne amie, que notre divin Sauveur et Sa tres Sainte Mere vous aient en Leur sainte et puissante garde. Marieie».
[Милый и бесценный друг. Ваше письмо от 13 го доставило мне большую радость. Вы всё еще меня любите, моя поэтическая Юлия. Разлука, о которой вы говорите так много дурного, видно, не имела на вас своего обычного влияния. Вы жалуетесь на разлуку, что же я должна была бы сказать, если бы смела, – я, лишенная всех тех, кто мне дорог? Ах, ежели бы не было у нас религии для утешения, жизнь была бы очень печальна. Почему приписываете вы мне строгий взгляд, когда говорите о вашей склонности к молодому человеку? В этом отношении я строга только к себе. Я понимаю эти чувства у других, и если не могу одобрять их, никогда не испытавши, то и не осуждаю их. Мне кажется только, что христианская любовь, любовь к ближнему, любовь к врагам, достойнее, слаще и лучше, чем те чувства, которые могут внушить прекрасные глаза молодого человека молодой девушке, поэтической и любящей, как вы.
Известие о смерти графа Безухова дошло до нас прежде вашего письма, и мой отец был очень тронут им. Он говорит, что это был предпоследний представитель великого века, и что теперь черед за ним, но что он сделает все, зависящее от него, чтобы черед этот пришел как можно позже. Избави нас Боже от этого несчастия.
Я не могу разделять вашего мнения о Пьере, которого знала еще ребенком. Мне казалось, что у него было всегда прекрасное сердце, а это то качество, которое я более всего ценю в людях. Что касается до его наследства и до роли, которую играл в этом князь Василий, то это очень печально для обоих. Ах, милый друг, слова нашего Божественного Спасителя, что легче верблюду пройти в иглиное ухо, чем богатому войти в царствие Божие, – эти слова страшно справедливы. Я жалею князя Василия и еще более Пьера. Такому молодому быть отягощенным таким огромным состоянием, – через сколько искушений надо будет пройти ему! Если б у меня спросили, чего я желаю более всего на свете, – я желаю быть беднее самого бедного из нищих. Благодарю вас тысячу раз, милый друг, за книгу, которую вы мне посылаете и которая делает столько шуму у вас. Впрочем, так как вы мне говорите, что в ней между многими хорошими вещами есть такие, которых не может постигнуть слабый ум человеческий, то мне кажется излишним заниматься непонятным чтением, которое по этому самому не могло бы принести никакой пользы. Я никогда не могла понять страсть, которую имеют некоторые особы, путать себе мысли, пристращаясь к мистическим книгам, которые возбуждают только сомнения в их умах, раздражают их воображение и дают им характер преувеличения, совершенно противный простоте христианской.
Будем читать лучше Апостолов и Евангелие. Не будем пытаться проникнуть то, что в этих книгах есть таинственного, ибо как можем мы, жалкие грешники, познать страшные и священные тайны Провидения до тех пор, пока носим на себе ту плотскую оболочку, которая воздвигает между нами и Вечным непроницаемую завесу? Ограничимся лучше изучением великих правил, которые наш Божественный Спаситель оставил нам для нашего руководства здесь, на земле; будем стараться следовать им и постараемся убедиться в том, что чем меньше мы будем давать разгула нашему уму, тем мы будем приятнее Богу, Который отвергает всякое знание, исходящее не от Него, и что чем меньше мы углубляемся в то, что Ему угодно было скрыть от нас, тем скорее даст Он нам это открытие Своим божественным разумом.
Отец мне ничего не говорил о женихе, но сказал только, что получил письмо и ждет посещения князя Василия; что касается до плана супружества относительно меня, я вам скажу, милый и бесценный друг, что брак, по моему, есть божественное установление, которому нужно подчиняться. Как бы то ни было тяжело для меня, но если Всемогущему угодно будет наложить на меня обязанности супруги и матери, я буду стараться исполнять их так верно, как могу, не заботясь об изучении своих чувств в отношении того, кого Он мне даст супругом.
Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде с женой в Лысые Горы. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой войне, в которую мы втянуты Бог знает как и зачем. Не только у вас, в центре дел и света, но и здесь, среди этих полевых работ и этой тишины, какую горожане обыкновенно представляют себе в деревне, отголоски войны слышны и дают себя тяжело чувствовать. Отец мой только и говорит, что о походах и переходах, в чем я ничего не понимаю, и третьего дня, делая мою обычную прогулку по улице деревни, я видела раздирающую душу сцену.
Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других. Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.
Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J'ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]
– J'ai tout de suite reconnu madame la princesse, [Я тотчас узнала княгиню,] – вставила m lle Бурьен.
– Et moi qui ne me doutais pas!… – восклицала княжна Марья. – Ah! Andre, je ne vous voyais pas. [А я не подозревала!… Ах, Andre, я и не видела тебя.]
Князь Андрей поцеловался с сестрою рука в руку и сказал ей, что она такая же pleurienicheuse, [плакса,] как всегда была. Княжна Марья повернулась к брату, и сквозь слезы любовный, теплый и кроткий взгляд ее прекрасных в ту минуту, больших лучистых глаз остановился на лице князя Андрея.
Княгиня говорила без умолку. Короткая верхняя губка с усиками то и дело на мгновение слетала вниз, притрогивалась, где нужно было, к румяной нижней губке, и вновь открывалась блестевшая зубами и глазами улыбка. Княгиня рассказывала случай, который был с ними на Спасской горе, грозивший ей опасностию в ее положении, и сейчас же после этого сообщила, что она все платья свои оставила в Петербурге и здесь будет ходить Бог знает в чем, и что Андрей совсем переменился, и что Китти Одынцова вышла замуж за старика, и что есть жених для княжны Марьи pour tout de bon, [вполне серьезный,] но что об этом поговорим после. Княжна Марья все еще молча смотрела на брата, и в прекрасных глазах ее была и любовь и грусть. Видно было, что в ней установился теперь свой ход мысли, независимый от речей невестки. Она в середине ее рассказа о последнем празднике в Петербурге обратилась к брату:
– И ты решительно едешь на войну, Andre? – сказала oia, вздохнув.
Lise вздрогнула тоже.
– Даже завтра, – отвечал брат.
– II m'abandonne ici,et Du sait pourquoi, quand il aur pu avoir de l'avancement… [Он покидает меня здесь, и Бог знает зачем, тогда как он мог бы получить повышение…]
Княжна Марья не дослушала и, продолжая нить своих мыслей, обратилась к невестке, ласковыми глазами указывая на ее живот:
– Наверное? – сказала она.
Лицо княгини изменилось. Она вздохнула.
– Да, наверное, – сказала она. – Ах! Это очень страшно…
Губка Лизы опустилась. Она приблизила свое лицо к лицу золовки и опять неожиданно заплакала.
– Ей надо отдохнуть, – сказал князь Андрей, морщась. – Не правда ли, Лиза? Сведи ее к себе, а я пойду к батюшке. Что он, всё то же?
– То же, то же самое; не знаю, как на твои глаза, – отвечала радостно княжна.
– И те же часы, и по аллеям прогулки? Станок? – спрашивал князь Андрей с чуть заметною улыбкой, показывавшею, что несмотря на всю свою любовь и уважение к отцу, он понимал его слабости.
– Те же часы и станок, еще математика и мои уроки геометрии, – радостно отвечала княжна Марья, как будто ее уроки из геометрии были одним из самых радостных впечатлений ее жизни.
Когда прошли те двадцать минут, которые нужны были для срока вставанья старого князя, Тихон пришел звать молодого князя к отцу. Старик сделал исключение в своем образе жизни в честь приезда сына: он велел впустить его в свою половину во время одевания перед обедом. Князь ходил по старинному, в кафтане и пудре. И в то время как князь Андрей (не с тем брюзгливым выражением лица и манерами, которые он напускал на себя в гостиных, а с тем оживленным лицом, которое у него было, когда он разговаривал с Пьером) входил к отцу, старик сидел в уборной на широком, сафьяном обитом, кресле, в пудроманте, предоставляя свою голову рукам Тихона.
– А! Воин! Бонапарта завоевать хочешь? – сказал старик и тряхнул напудренною головой, сколько позволяла это заплетаемая коса, находившаяся в руках Тихона. – Примись хоть ты за него хорошенько, а то он эдак скоро и нас своими подданными запишет. – Здорово! – И он выставил свою щеку.
Старик находился в хорошем расположении духа после дообеденного сна. (Он говорил, что после обеда серебряный сон, а до обеда золотой.) Он радостно из под своих густых нависших бровей косился на сына. Князь Андрей подошел и поцеловал отца в указанное им место. Он не отвечал на любимую тему разговора отца – подтруниванье над теперешними военными людьми, а особенно над Бонапартом.
– Да, приехал к вам, батюшка, и с беременною женой, – сказал князь Андрей, следя оживленными и почтительными глазами за движением каждой черты отцовского лица. – Как здоровье ваше?
– Нездоровы, брат, бывают только дураки да развратники, а ты меня знаешь: с утра до вечера занят, воздержен, ну и здоров.
– Слава Богу, – сказал сын, улыбаясь.
– Бог тут не при чем. Ну, рассказывай, – продолжал он, возвращаясь к своему любимому коньку, – как вас немцы с Бонапартом сражаться по вашей новой науке, стратегией называемой, научили.
Князь Андрей улыбнулся.
– Дайте опомниться, батюшка, – сказал он с улыбкою, показывавшею, что слабости отца не мешают ему уважать и любить его. – Ведь я еще и не разместился.
– Врешь, врешь, – закричал старик, встряхивая косичкою, чтобы попробовать, крепко ли она была заплетена, и хватая сына за руку. – Дом для твоей жены готов. Княжна Марья сведет ее и покажет и с три короба наболтает. Это их бабье дело. Я ей рад. Сиди, рассказывай. Михельсона армию я понимаю, Толстого тоже… высадка единовременная… Южная армия что будет делать? Пруссия, нейтралитет… это я знаю. Австрия что? – говорил он, встав с кресла и ходя по комнате с бегавшим и подававшим части одежды Тихоном. – Швеция что? Как Померанию перейдут?
Князь Андрей, видя настоятельность требования отца, сначала неохотно, но потом все более и более оживляясь и невольно, посреди рассказа, по привычке, перейдя с русского на французский язык, начал излагать операционный план предполагаемой кампании. Он рассказал, как девяностотысячная армия должна была угрожать Пруссии, чтобы вывести ее из нейтралитета и втянуть в войну, как часть этих войск должна была в Штральзунде соединиться с шведскими войсками, как двести двадцать тысяч австрийцев, в соединении со ста тысячами русских, должны были действовать в Италии и на Рейне, и как пятьдесят тысяч русских и пятьдесят тысяч англичан высадятся в Неаполе, и как в итоге пятисоттысячная армия должна была с разных сторон сделать нападение на французов. Старый князь не выказал ни малейшего интереса при рассказе, как будто не слушал, и, продолжая на ходу одеваться, три раза неожиданно перервал его. Один раз он остановил его и закричал:
– Белый! белый!
Это значило, что Тихон подавал ему не тот жилет, который он хотел. Другой раз он остановился, спросил:
– И скоро она родит? – и, с упреком покачав головой, сказал: – Нехорошо! Продолжай, продолжай.
В третий раз, когда князь Андрей оканчивал описание, старик запел фальшивым и старческим голосом: «Malbroug s'en va t en guerre. Dieu sait guand reviendra». [Мальбрук в поход собрался. Бог знает вернется когда.]
Сын только улыбнулся.
– Я не говорю, чтоб это был план, который я одобряю, – сказал сын, – я вам только рассказал, что есть. Наполеон уже составил свой план не хуже этого.
– Ну, новенького ты мне ничего не сказал. – И старик задумчиво проговорил про себя скороговоркой: – Dieu sait quand reviendra. – Иди в cтоловую.


В назначенный час, напудренный и выбритый, князь вышел в столовую, где ожидала его невестка, княжна Марья, m lle Бурьен и архитектор князя, по странной прихоти его допускаемый к столу, хотя по своему положению незначительный человек этот никак не мог рассчитывать на такую честь. Князь, твердо державшийся в жизни различия состояний и редко допускавший к столу даже важных губернских чиновников, вдруг на архитекторе Михайле Ивановиче, сморкавшемся в углу в клетчатый платок, доказывал, что все люди равны, и не раз внушал своей дочери, что Михайла Иванович ничем не хуже нас с тобой. За столом князь чаще всего обращался к бессловесному Михайле Ивановичу.
В столовой, громадно высокой, как и все комнаты в доме, ожидали выхода князя домашние и официанты, стоявшие за каждым стулом; дворецкий, с салфеткой на руке, оглядывал сервировку, мигая лакеям и постоянно перебегая беспокойным взглядом от стенных часов к двери, из которой должен был появиться князь. Князь Андрей глядел на огромную, новую для него, золотую раму с изображением генеалогического дерева князей Болконских, висевшую напротив такой же громадной рамы с дурно сделанным (видимо, рукою домашнего живописца) изображением владетельного князя в короне, который должен был происходить от Рюрика и быть родоначальником рода Болконских. Князь Андрей смотрел на это генеалогическое дерево, покачивая головой, и посмеивался с тем видом, с каким смотрят на похожий до смешного портрет.
– Как я узнаю его всего тут! – сказал он княжне Марье, подошедшей к нему.
Княжна Марья с удивлением посмотрела на брата. Она не понимала, чему он улыбался. Всё сделанное ее отцом возбуждало в ней благоговение, которое не подлежало обсуждению.
– У каждого своя Ахиллесова пятка, – продолжал князь Андрей. – С его огромным умом donner dans ce ridicule! [поддаваться этой мелочности!]
Княжна Марья не могла понять смелости суждений своего брата и готовилась возражать ему, как послышались из кабинета ожидаемые шаги: князь входил быстро, весело, как он и всегда ходил, как будто умышленно своими торопливыми манерами представляя противоположность строгому порядку дома.
В то же мгновение большие часы пробили два, и тонким голоском отозвались в гостиной другие. Князь остановился; из под висячих густых бровей оживленные, блестящие, строгие глаза оглядели всех и остановились на молодой княгине. Молодая княгиня испытывала в то время то чувство, какое испытывают придворные на царском выходе, то чувство страха и почтения, которое возбуждал этот старик во всех приближенных. Он погладил княгиню по голове и потом неловким движением потрепал ее по затылку.
– Я рад, я рад, – проговорил он и, пристально еще взглянув ей в глаза, быстро отошел и сел на свое место. – Садитесь, садитесь! Михаил Иванович, садитесь.
Он указал невестке место подле себя. Официант отодвинул для нее стул.
– Го, го! – сказал старик, оглядывая ее округленную талию. – Поторопилась, нехорошо!
Он засмеялся сухо, холодно, неприятно, как он всегда смеялся, одним ртом, а не глазами.
– Ходить надо, ходить, как можно больше, как можно больше, – сказал он.
Маленькая княгиня не слыхала или не хотела слышать его слов. Она молчала и казалась смущенною. Князь спросил ее об отце, и княгиня заговорила и улыбнулась. Он спросил ее об общих знакомых: княгиня еще более оживилась и стала рассказывать, передавая князю поклоны и городские сплетни.
– La comtesse Apraksine, la pauvre, a perdu son Mariei, et elle a pleure les larmes de ses yeux, [Княгиня Апраксина, бедняжка, потеряла своего мужа и выплакала все глаза свои,] – говорила она, всё более и более оживляясь.
По мере того как она оживлялась, князь всё строже и строже смотрел на нее и вдруг, как будто достаточно изучив ее и составив себе ясное о ней понятие, отвернулся от нее и обратился к Михайлу Ивановичу.
– Ну, что, Михайла Иванович, Буонапарте то нашему плохо приходится. Как мне князь Андрей (он всегда так называл сына в третьем лице) порассказал, какие на него силы собираются! А мы с вами всё его пустым человеком считали.
Михаил Иванович, решительно не знавший, когда это мы с вами говорили такие слова о Бонапарте, но понимавший, что он был нужен для вступления в любимый разговор, удивленно взглянул на молодого князя, сам не зная, что из этого выйдет.
– Он у меня тактик великий! – сказал князь сыну, указывая на архитектора.
И разговор зашел опять о войне, о Бонапарте и нынешних генералах и государственных людях. Старый князь, казалось, был убежден не только в том, что все теперешние деятели были мальчишки, не смыслившие и азбуки военного и государственного дела, и что Бонапарте был ничтожный французишка, имевший успех только потому, что уже не было Потемкиных и Суворовых противопоставить ему; но он был убежден даже, что никаких политических затруднений не было в Европе, не было и войны, а была какая то кукольная комедия, в которую играли нынешние люди, притворяясь, что делают дело. Князь Андрей весело выдерживал насмешки отца над новыми людьми и с видимою радостью вызывал отца на разговор и слушал его.
– Всё кажется хорошим, что было прежде, – сказал он, – а разве тот же Суворов не попался в ловушку, которую ему поставил Моро, и не умел из нее выпутаться?
– Это кто тебе сказал? Кто сказал? – крикнул князь. – Суворов! – И он отбросил тарелку, которую живо подхватил Тихон. – Суворов!… Подумавши, князь Андрей. Два: Фридрих и Суворов… Моро! Моро был бы в плену, коли бы у Суворова руки свободны были; а у него на руках сидели хофс кригс вурст шнапс рат. Ему чорт не рад. Вот пойдете, эти хофс кригс вурст раты узнаете! Суворов с ними не сладил, так уж где ж Михайле Кутузову сладить? Нет, дружок, – продолжал он, – вам с своими генералами против Бонапарте не обойтись; надо французов взять, чтобы своя своих не познаша и своя своих побиваша. Немца Палена в Новый Йорк, в Америку, за французом Моро послали, – сказал он, намекая на приглашение, которое в этом году было сделано Моро вступить в русскую службу. – Чудеса!… Что Потемкины, Суворовы, Орловы разве немцы были? Нет, брат, либо там вы все с ума сошли, либо я из ума выжил. Дай вам Бог, а мы посмотрим. Бонапарте у них стал полководец великий! Гм!…
– Я ничего не говорю, чтобы все распоряжения были хороши, – сказал князь Андрей, – только я не могу понять, как вы можете так судить о Бонапарте. Смейтесь, как хотите, а Бонапарте всё таки великий полководец!
– Михайла Иванович! – закричал старый князь архитектору, который, занявшись жарким, надеялся, что про него забыли. – Я вам говорил, что Бонапарте великий тактик? Вон и он говорит.
– Как же, ваше сиятельство, – отвечал архитектор.
Князь опять засмеялся своим холодным смехом.
– Бонапарте в рубашке родился. Солдаты у него прекрасные. Да и на первых он на немцев напал. А немцев только ленивый не бил. С тех пор как мир стоит, немцев все били. А они никого. Только друг друга. Он на них свою славу сделал.
И князь начал разбирать все ошибки, которые, по его понятиям, делал Бонапарте во всех своих войнах и даже в государственных делах. Сын не возражал, но видно было, что какие бы доводы ему ни представляли, он так же мало способен был изменить свое мнение, как и старый князь. Князь Андрей слушал, удерживаясь от возражений и невольно удивляясь, как мог этот старый человек, сидя столько лет один безвыездно в деревне, в таких подробностях и с такою тонкостью знать и обсуживать все военные и политические обстоятельства Европы последних годов.
– Ты думаешь, я, старик, не понимаю настоящего положения дел? – заключил он. – А мне оно вот где! Я ночи не сплю. Ну, где же этот великий полководец твой то, где он показал себя?
– Это длинно было бы, – отвечал сын.
– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.


Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.