Sonic the Hedgehog CD

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Sonic CD»)
Перейти к: навигация, поиск
Sonic the Hedgehog CD


Обложка японского издания игры для Windows

Разработчики
Sonic Team
Blit Software (ремейк)
Издатель
Язык интерфейса
Часть серии
Даты выпуска
Жанр
Возрастные
рейтинги
BBFC: U
CERO: Free
ELSPA: 3+
ESRB: EEveryone
OFLC (A): GGeneral
PEGI: 3+
USK: 6
VRC: GA
Носители
Платформы
Игровые движки
Оригинал: Модифицированный движок Sonic the Hedgehog
Ремейк: Retro Engine[8]
Режим игры
Системные
требования
Управление
Сайт
[www.sega.com/games/sonic-cd-2011/ Официальный сайт]

Sonic the Hedgehog CD (яп. ソニック・ザ・ヘッジホッグ CD Соникку дза Хэдзихоггу Си: Ди:), на территориях Европы и США известна под названием Sonic CD — видеоигра в жанре платформер, разработанная компанией Sonic Team и изданная Sega осенью 1993 года. Является первой и единственной игрой серии Sonic the Hedgehog, вышедшей на приставку Sega Mega-CD. Игра позже была портирована на различные игровые платформы нескольких поколений и входила в состав нескольких сборников.

Sonic the Hedgehog CD выполнена в двухмерной графике, а игровой процесс похож на предыдущие игры серии. По сюжету доктор Роботник, посетив Маленькую планету, хочет использовать Камни Времени, способные контролировать ход времени. Ёж Соник, узнав об этом, отправляется на исследование планеты. По пути он встречает Эми Роуз, однако вскоре её похищает Метал Соник, металлическая копия синего ежа. Теперь главному герою предстоит спасти Эми и собрать все семь Камней Времени, чтобы победить доктора Роботника и Метал Соника, и освободить планету.

Разработка игры началась после выхода Sonic the Hedgehog на приставку Sega Mega-CD. Во главе команды стоял сам создатель Соника Наото Осима. Проект разрабатывался в японском отделении Sonic Team два года. После выхода игра была высоко оценена фанатами и критиками за новаторские путешествия во времени, дизайн и музыку, но с финансовой точки зрения Sonic CD потерпел полное фиаско из-за небольшой популярности Mega-CD[8]. Последующие переиздания также получали в основном положительные отзывы и им сопутствовал коммерческий успех.





Игровой процесс

Sonic the Hedgehog CD является жанровым платформером, выполненным в двухмерной графике. По сюжету действие игры происходит после событий Sonic the Hedgehog 3 и Sonic & Knuckles и до Sonic the Hedgehog 4: Episode I (несмотря на то, что Sonic CD вышла раньше данных игр)[11][12]. Доктор Роботник узнаёт, что на Маленькой планете (англ. Little Planet) находятся так называемые «Камни Времени» (англ. Time Stones), способные контролировать ход времени[10]. Злодей приковывает планету цепью к скале и превращает её в собственную гигантскую крепость. Ёж Соник, видя это, отправляется вверх по цепи для того, чтобы исследовать планету. Там он встречает ежиху Эми Роуз, которая влюбляется в главного героя, но её вскоре похищает робот Метал Соник. Сонику предстоит спасти Эми и собрать семь Камней Времени, чтобы победить доктора Роботника и Метал Соника, а также освободить планету[8][13].

Игроку предстоит пройти семь игровых уровней, называемых раундами («Palmtree Panic», «Collision Chaos», «Tidal Tempest», «Quartz Quadrant», «Wacky Workbench», «Stardust Speedway» и «Metallic Madness»), каждый из которых разделён на три зоны и заполнен различными врагами-роботами, называемыми бадниками (англ. Badnik)[14][15]. Главный герой атакует врагов на своём пути либо с помощью сворачивания в клубок во время прыжка, или приёмом super spin dash, разгоняясь на месте. После уничтожения бадников освобождается семечко и, попадая на землю, из него вырастает цветок[16][17]. Во время прохождения персонаж собирает золотые кольца, служащие защитой от бадников, а при сборе 100 штук дающие дополнительную жизнь[12]. Если игроку будет нанесён урон, то он потеряет все кольца, без которых персонаж гибнет при повторном попадании со стороны врага. Выпавшие после получения урона кольца можно собрать, но только в течение ограниченного времени и не более 20 штук. На уровнях также разбросаны игровые бонусы, хранящиеся в специальных мониторах — например, временная неуязвимость или дополнительная жизнь[18]. После прохождения двух зон игрок сражается с боссом в лице доктора Роботника, однако в «Stardust Speedway» соперником главного героя становится ещё и Метал Соник[19].

В оригинале и большинстве последующих переизданий Sonic the Hedgehog CD можно пройти только Соником, но в переиздании 2011 года дополнительно добавили лисёнка Тейлза[пр. 1][15][20]. В отличие от ёжика, он имеет способность летать — благодаря тому, что имеет два хвоста и вращает ими, как пропеллерами[12][15]. Помимо этого, лис может плавать под водой, но в любом случае по прошествии десяти секунд он устаёт и вынужден снижаться. Как и Соник, он может разгоняться на месте с помощью приёма spin dash и сворачиваться в шар для атаки.

Помимо основного режима, в Sonic the Hedgehog CD присутствует ещё пять дополнительных режимов, которые можно разблокировать: «Time Attack», где игроку предстоит проходить пройденные ранее раунды на время; «D.A. Garden», позволяющий управлять и изменять вращение и масштаб Маленькой планеты, а также дающий возможность слушать саундтрек из игры; «Visual Mode», в котором доступны для просмотра аниме-ролики и концептуальные наброски игровой анимации; «Sound Test», где с помощью специального кода можно послушать музыку; и «Debug Mode», с помощью которого игрок может устанавливать различные игровые элементы и свободно перемещаться по уровням[12][21].

Перемещение во времени

Важным элементом игры является путешествие во времени — побывать в четырёх различных вариантах каждого игрового уровня, которые являются различными периодами времени этого места: «Настоящем», «Прошлом», «Хорошем Будущем» и «Плохом Будущем»[8][12]. Чтобы переместиться во времени, игрок должен коснуться одной из специальных табличек с надписью «Past» (прошлое) или «Future» (будущее), разбросанных по всему уровню, и в течение нескольких секунд сохранять максимальную скорость[22]. В результате он переместится в аналогичное место на уровне, но в другой период времени. В Прошлом таблички для перемещения в прошлое отсутствуют, а в Будущем нет табличек для перемещения в будущее, что позволяет игроку в этих периодах времени перемещаться только в Настоящее.

Уровни в различные периоды времени отличаются планировкой, размещением объектов, музыкой и цветовой палитрой[20][22]. Кроме того, состояние роботов-врагов так же зависит от времени, в котором находится игрок[12]. В Прошлом они исправны и имеют много сил; в Настоящем у некоторых уменьшается функциональность; в Будущем все машины работают с дефектами. Такое «изнашивание» может оказывать влияние на скорость и атакующую способность бадников. Внешний вид каждого уровня в Будущем зависит от действий игрока в другом времени. Если в Прошлом он найдёт машину, создающую роботов, и уничтожит её, то все роботы в этом Прошлом исчезнут, а Будущее, куда впоследствии перемещается игрок, становится «Хорошим». В варианте Хорошего Будущего нет врагов и присутствует меньше опасностей, а пейзаж уровня выглядит как гармоничное переплетение природы и технологий. Если же машина не была уничтожена, игрок попадает в Плохое Будущее, с часто встречающимися роботами и разными ловушками, а также сильно загрязнённой окружающей средой (например, отравленной водой или коррозией строений). Так как третья часть каждого уровня всегда происходит только в Будущем, игрок, чтобы сделать его Хорошим, должен сперва создать Хорошее Будущее в двух предыдущих частях уровня[12][23]. Будущее так же станет Хорошим, если главный герой соберёт все семь Камней Времени.

Если игрок уничтожит в Прошлом все роботизирующие машины, то в конце игры увидит хорошую концовку[8][24]. В дополнение, в Прошлом каждого уровня находится проектор, который показывает как голограмма Метал Соника мучает какое-нибудь животное[25]. После уничтожения этой машины животные появятся в Прошлом и Настоящем уровня; в то же время, в Хорошем Будущем они присутствуют независимо от того, был ли уничтожен проектор.

Особый уровень

Как и в предыдущих частях серии, в Sonic the Hedgehog CD присутствует так называемый «Special Stage», необходимый для сбора Камней Времени, эквивалента Изумрудов Хаоса в этой игре. Доступ на этот этап аналогичен Sonic the Hedgehog: игрок должен собрать более 50 колец и запрыгнуть в большое кольцо, появляющееся в конце уровня[8][26].

Этап представляет собой трёхмерную плоскую площадку, окружённую водой; его внешний вид зависит от раунда, через который игрок попал на «Special Stage»[22]. Задача игрока — уничтожить шесть НЛО, летающих по всему уровню[14]. После уничтожения некоторых НЛО, игроку даётся бонус в виде колец или увеличения скорости на некоторое время. Каждый этап имеет ограничение во времени, причём, если игрок коснётся воды, то время будет отниматься гораздо быстрее[27]. Каждый раз, когда на таймере останется 20 секунд, на середине этапа появится специальный НЛО голубого цвета, после уничтожения которого на таймер добавятся 30 секунд. В дополнение на этапе присутствуют разнообразные предметы, которые могут помочь или усложнить прохождение уровня[26].

После того как все НЛО будут уничтожены, игрок получит один Камень Времени[22]. Если к концу будут собраны все семь камней, все уровни в будущем станут Хорошими, а после завершения игры игрок увидит хорошую концовку.

Разработка игры

Внешние видеофайлы
[www.youtube.com/watch?v=WyQbb64B9fU Японский рекламный ролик] версии игры для Sega Mega-CD.
[www.youtube.com/watch?v=eUXlm1dfXmg Первый трейлер] версии игры 2011 года.
[www.youtube.com/watch?v=24tjOBMEFCs Второй трейлер] переиздания 2011 года.
[www.youtube.com/watch?v=JEZkrXaBkl0 Sonic CD Developer Diary] — видеоролик, в котором арт-директор Кадзуюки Хосино рассказывает о создании Sonic CD.

После выхода Sonic the Hedgehog в 1991 году, ведущий программист Юдзи Нака был недоволен жёсткой корпоративной политикой Sega и поэтому переехал вместе с частью коллектива из Sonic Team в США, чтобы работать в Sega Technical Institute для инструктажа американских разработчиков[28]. Они же, в конечном счёте, начали работу над Sonic the Hedgehog 2. Тем не менее создатель Соника художник Наото Осима остался в Японии. В это время Sega готовила к выпуску Mega-CD, дополнения для консоли Mega Drive/Genesis, и в руководстве компании приняли решение разработать проект серии Sonic the Hedgehog для модуля. В первоначальных планах у издательства был выпуск улучшенного порта первой части франшизы или разрабатывавшегося на тот момент сиквела, но в конечном итоге началась разработка новой игры под кодовым названием CD Sonic[29][30][31]. Проект должен был показать все технические особенности Mega-CD[32].

Разработать CD Sonic, позднее переименованный в Sonic the Hedgehog CD, поручили японской команде во главе с Наото Осимой[32]. Сотрудникам Sonic Team предоставили полную свободу действий[33]. В общей сложности проект разрабатывался два года. Несмотря на то, что Юдзи Нака не принимал никакого участия в создании игры для Mega-CD, он обменивался с Осимой идеями и информацией по ходу разработки[32][34]. Движком для Sonic the Hedgehog CD послужил модифицированный движок первой Sonic the Hedgehog. Кроме того, японская команда предложила идею путешествия во времени, заимствуя её из серии фильмов «Назад в будущее»[33]. Специально для этого дизайнеры и художники разработали для каждого уровня пять версий, каждый из которых является различным периодом времени этого места: хорошего прошлого и будущего, плохого прошлого и будущего, и настоящего[12]. Всего для игры было создано порядка 70 вариаций семи уровней[35]. В игре должен был присутствовать ещё восьмой раунд, однако из-за несоответствия стандартам качества он был в конечном итоге вырезан[пр. 2][34][36]. О нём известно только то, что он должен был находиться между «Palmtree Panic» и «Collision Chaos» и, как и все раунды, содержать три зоны. Помимо основных уровней, разработчики решили создать два бонусных этапа, и в одном из них обязательно должна использоваться трёхмерная графика. По неизвестным причинам в финальную версию игры вошёл только один специальный уровень с использованием режима, похожего на Mode 7[25], хотя скриншот второго этапа присутствовал в журнале Sega Summer Catalogue 1992 года[37].

В Sonic the Hedgehog CD появились два новых персонажа: Метал Соник и Эми Роуз (также именовалась как Плутовка Рози в Японии или ошибочно Принцесса Салли в США, персонажем мультсериала и комикса Sonic the Hedgehog)[32][37][38]. Их создателем стал художник Кадзуюки Хосино[34][39][40]. Ежиха ранее появилась в манге Sonic the Hedgehog авторства Кэндзи Тэрады[en], но штатный сотрудник, вдохновившись Минни Маус[34], решил переработать её дизайн: в игре она носит рубашку зелёного цвета, оранжевую юбку и синие кроссовки[41]. В Sonic the Hedgehog CD Эми отводится роль «девы в беде» — на протяжении всей истории её спасать будет сам Соник[8]. Метал Соник был создан как андроид доктора Роботника, покорно выполняющий приказы своего босса[38]. В отличие от подавляющего большинства творений злого учёного, Метал Соник имеет свой разум и характер, который во многом является копией характера Соника[34].

Примечательно, что Sonic the Hedgehog CD стала одной из первых игр серии, в которой присутствует озвучивание[1]. Так Соник может сказать «I’m outta here!», если будет стоять три минуты без движения, а при получении дополнительной жизни воскликнет «Yes!». Главного героя озвучила японская певица Кэйко Утоку[en][42][43]. Кроме того, в американской версии, при появлении надписи «GAME OVER» будет слышен злобный смех[1]. В «Palmtree Panic», если Эми схватит Соника, она будет хихикать, а когда будет поймана Метал Соником в «Collision Chaos», закричит[44][45]. Кроме того, в игре появились полноценные аниме-ролики, созданные для Sonic Team студиями Toei Animation и Studio Junio[32][39]. Сами же программисты, для перехода из одной версии зоны в другую, создали небольшую видеозаставку, в котором Соник летит наверх со скоростью звука[33]. Данный ролик первоначально не входил в замыслы Осимы, но программисты не могли осуществить плавный переход от уровня к уровню без загрузки. В интервью сайту Gamasutra руководитель признался, что идеально реализовать перемещение по времени смог только сам Юдзи Нака[33]. Ещё одним нововведением в Sonic CD стало использование системы автосохранения; для этого могла была использована внутренняя память Mega-CD или резервный картридж памяти[46][47]. Таким образом, игрок истративший все жизни, продолжит игру с первой части своего последнего открытого уровня.

Версии и выпуски

Оригинальная версия Sonic the Hedgehog CD была выпущена осенью 1993 года[1][2]. Японская и североамериканская версия отличаются саундтреком, написанным разными авторами. В европейской версии используется музыка японских композиторов. В отличие от других частей серии, игра распространялась на компакт-дисках, а не на картриджах[43][48].

В 1996 года Sonic the Hedgehog CD была портирована для Windows, став первой игрой серии для персонального компьютера[1][2][3]. От оригинала данная версия отличалась улучшенным качеством и увеличенной длиной анимационного открывающего FMV-ролика[1][49]. Тем не менее, эта версия не совместима с Windows XP, Windows Vista и Windows 7 из-за некоторых недостающих файлов. Данную ситуацию исправляет неофициальный специальный патч «Sonic CD PC Fix»[50]. Позже игра переиздавалась для ПК в виде сборников Sega Family Fun Pak (1996)[51], Sonic Action Pack (2000)[52], Sonic Action 4 Pack (2001)[53], Twin Pack: Sonic CD and Sonic & Knuckles Collection (2002) и Sega PC Mega Pack (2003)[54][55].

Sonic the Hedgehog CD вошла в сборник Sonic Gems Collection на GameCube и PlayStation 2, вышедший в Японии и Европе в 2005 году[56]. Эта версия основана на версии для ПК и имеет некоторые улучшения в отношении скорости игры, но у неё есть несколько незначительных графических ошибок, например, отсутствие цвета воды на уровне «Tidal Tempest»[57]. Саундтрек в этой версии зависит от региона, хотя европейская версия игры содержит американский саундтрек (в отличие от предыдущих релизов, в которых в европейских версиях использовался японский саундтрек)[58]. В данной версии более высокое качество анимационного вступления и окончания[56].

14 декабря 2011 года Sonic the Hedgehog CD появилась в Xbox Live Arcade и Android, и в Европе в этот же день — в PlayStation Network[5]. На iOS игра была выпущена 15 декабря; в PlayStation Network в США — 20 декабря[5]. 19 января 2012 года Sonic the Hedgehog CD появилась в сервисе Steam[4], а 14 ноября того же года — на Windows Phone 7 и Windows Phone 8[6]. В WiiWare порт не вышел, так как звук CD-качества не вписывается в предельный размер файла 40 мегабайт, установленный для платформы[59]. Игра c нуля была разработана программистом Кристианом Уайтхедом, который также предоставил свой движок Retro Engine[60]. В ремейк планировали добавить новый уровень «Desert Dazzle», но его разработка была отменена из-за давления со стороны Sonic Team[60][61]. В качестве музыкального сопровождения во всех этих версиях по усмотрению игрока можно использовать как оригинальный японский саундтрек, так и американский[5]. Кроме того, в переиздании были исправлены ошибки, кадровая частота работает до 60 кадров в секунду, имеется поддержка широкого разрешения[60]. В эту версию также был добавлен лисёнок Тейлз, который становится доступным игровым персонажем после прохождения игры[15][20].

Музыка

</td></tr>

Sonic the Hedgehog CD Original Soundtrack 20th Anniversary Edition
ソニック・ザ・ヘッジホッグCD オリジナル・サウンドトラック 20th アニバーサリー・エディション
Саундтрек
Дата выпуска

23 ноября 2011

Жанр

электронная музыка

Длительность

76:27

Продюсер

Фумитака Сибата

Страна

Япония

Язык песен

английский

Лейбл

Wave Master

Хронология
Sonic the Hedgehog 1&2 Soundtrack
(2011)
Sonic the Hedgehog CD Original Soundtrack 20th Anniversary Edition
(2011)
History of the 1ST Stage Original Soundtrack White Edition и Blue Edition
(2011)

Саундтрек игры в североамериканской и японской версий различается, при этом европейская и австралийская версии игры имеют японский саундтрек. Музыка для японской версии была написана Наофуми Хатаей и Масафуми Огатой, и включала две песни, исполненные Кэйко Утоку: «Sonic — You Can Do Anything» (также известная как «Toot Toot Sonic Warrior», композитор Масафуми Огата) и «Cosmic Eternity — Believe in Yourself» (композитор Наофуми Хатая)[62]. В североамериканской версии игры, задержанной на несколько месяцев, использовалась музыка Спенсера Нильсена[63]. Все музыкальные композиции в игре были заменены; исключение составила музыка «Прошлого»[64], и была добавлена новая песня «Sonic Boom», исполненная группой Pastiche (Сэнди Крессман, Дженни Мельцер и Бекки Уэст), которая с некоторыми различиями проигрывалась в анимационном открывающем и закрывающем роликах[65].

Последующие переиздания, выпущенные в Северной Америке, также использовали североамериканскую версию саундтрека[66]. Она же использовалась в анимационных роликах из игры, входящих в виде бонуса в Sonic Mega Collection[67]. В европейских версиях игры, за исключением выпуска для Sega CD, также была использована музыка Нильсена[58][66]. Все версии игры, выпущенные в 2011 году, включают в себя оба саундтрека, вне зависимости от региона[5][66]. В то же время песни «Sonic — You Can Do Anything» и «Cosmic Eternity — Believe in Yourself» в открывающем и закрывающем роликах соответственно были заменены на инструментальные версии, так как автор текста, Кейси Рэнкин, умерший в 2009 году, не передал Sega свои права на песни[68][69].

После выхода Sonic the Hedgehog CD критики положительно оценили музыку игры, но различие саундтреков привело к многочисленным спорам. «То, что датировано 1990-м годом, совершенно новым кажется почему-то и сегодня…», — заявил Джастин Тауэлл[25]. Представитель журнала GameFan[en] дал японско-европейской версии игры высшую оценку равную 100 %, а североамериканской версии — 70 %, при этом дав понять, что это различие связано с изменением саундтрека[70]. Рецензент Дэйв Халверсон позже назвал это «злодеянием, которое остаётся крупнейшей несправедливостью в истории локализации»[64]. Спенсер Нильсен позже высказал своё мнение на этот спор: «Они все играли в японскую версию в течение недель или месяцев, прежде чем вышла наша версия, это всё равно что заменить музыку к „Звёздным войнам“ после выхода фильма. С этой точки зрения, я не могу винить их»[63]. Рецензент из Destructoid Деил Норт высоко оценил оба саундтрека. В работе американского композитора критику понравилась «фантастическая» начальная тема «Sonic Boom», а композиции японских музыкантов были описаны в обзоре как «прекрасный пример интерпретации по-японски городской музыки 1990-х годов»[20]. Музыка из Sonic CD вошла в список «17 игровых саудтреков, опередивших своё время», составленный сайтом GamesRadar[64].

Музыка из игры позже была использована в последующих частях серии, например, в Sonic Jam или Super Smash Bros. Brawl[63]. Большинство композиций из североамериканской версии Sonic CD вошли в специальный альбом Sonic the Hedgehog Boom: The Music from Sonic CD and Sonic Spinball (1994)[71]. Некоторые песни входили в другие альбомы, например «Sonic Boom» вошла в альбом True Blue: The Best of Sonic the Hedgehog (2008)[72], «Sonic — You Can Do Anything» также входила в альбомы SonicTeam „PowerPlay“ ~Best Songs from SonicTeam~ (1998)[73], Sonic 10th Anniversary (2001)[74], True Blue: The Best of Sonic the Hedgehog (2008)[72] и History of Sonic Music 20th Anniversary Edition (2011)[75]; «Cosmic Eternity — Believe in Yourself» — в SonicTeam „PowerPlay“ ~Best Songs from SonicTeam~ (1998)[73], Sonic 10th Anniversary (2001)[74] и True Colors: The Best of Sonic the Hedgehog Part 2 (2009)[76]. Музыка уровня «Palmtree Panic» вошла в альбом History of the 1ST Stage Original Soundtrack White Edition (2011)[77], который был доступен только в Японии, для предзаказавших игру Sonic Generations для PlayStation 3 или Xbox 360.

Первый музыкальный альбом с японским саундтреком к игре вышел лишь только 23 ноября 2011 года. Приуроченный к юбилею серии, он носит название Sonic the Hedgehog CD Original Soundtrack 20th Anniversary Edition[78]. В него вошли 40 треков из игры и два ремикса от Crush 40 и Cash Cash[en][62].

Оценки и мнения

Рецензии
Рейтинг на основании нескольких рецензий
АгрегаторОценка
GameRankings100% (CD)[91]
50 % (ПК)[92]
83,74 % (X360)[93]
78,30 % (PS3)[94]
Metacritic82/100 (X360)[95]
80/100 (PS3)[96]
93/100 (iOS)[97]
MobyRank88/100 (CD)[98]
71/100 (ПК)[98]
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
AllGame (CD)[13]
(ПК)[79]
(X360)[80]
(PS3)[81]
EGM8,5/10 (CD)[82]
Eurogamer8/10 (X360)[8]
Game Informer8/10 (X360/PS3)[22]
GamePro5/5 (CD)[83]
Game RevolutionB+ (X360/PS3)[84]
GameSpot5/10 (ПК)[49]
8,5/10 (X360/PS3)[12]
GamesRadar9/10 (CD)[24]
9/10 (X360/PS3/iOS)[25]
IGN8,5/10 (X360)[15]
9/10 (iOS)[85]
OXM9/10 (X360)[86]
Destructoid9/10 (X360/PS3)[20]
Mean Machines Sega83/100 (CD)[88]
Mega89% (CD)[89]
Sega MegaZone91% (CD)[90]

Sonic the Hedgehog CD получила множество положительных отзывов, и по оценкам является лучшей игрой для Mega-CD. Средняя оценка оригинала, составленная сайтом GameRankings, составляет ровно 100%[91]. Несмотря на признание критиков, игре не удалось повторить коммерческий успех других игр серии Sonic the Hedgehog, в особенности из-за непопулярности Mega-CD[8]. Последующие переиздания были куда более успешными, чем оригинальная версия. Например, ремейк для PlayStation Network занял первое место среди самых продаваемых игр на этом сервисе за декабрь 2011 года[99]. Версия для Xbox Live Arcade в аналогичном рейтинге за 16 января 2012 года заняла 16 место[100], а за 30 января — 18 место[101].

Высоких оценок со стороны критиков заслужила графика. Представитель GamePro назвал её «блистательно красочной»[83]. Журналистам из Mean Machines[en] графика показалась такой же, как и в Sonic the Hedgehog 2, но, тем не менее, основные спрайты и бадники выполнены отлично, задний фон — прекрасен, а сама графика — просто шикарна[88]. Сравнивал Sonic CD с предыдущей частью и представитель сайта GamesRadar Джастин Тауэлл[25]. Журналисты также положительно отзывались о ремейке 2011 года. Пошло на пользу для Sonic the Hedgehog CD использование нового движка «Retro Engine». Рецензент сайта IGN Джек ДеВрис похвалил игру за поддержку изображения в высоком разрешении и яркие цвета на уровнях[15]. А Саймону Паркину из Eurogamer настолько понравился новый движок, что он выразил желание, чтобы Sega и в дальнейшем использовала его для последующих переизданий[8].

Игровой процесс и новаторские путешествия во времени также были высоко оценены прессой. По словам Паркина, путешествия привнесли в серию что-то свежее и неповторимое, но эта система будет не совсем понятна обычному игроку и приведёт его в конечном итоге к плохой концовке[8]. По мнению Тима Тури из Game Informer, путешествия во времени заставляют игрока мыслить, а не просят его пройти тот или иной уровень. В качестве примера он привёл главную задачу прохождения — найти в прошлом роботизаторы злодея, чтобы потом в будущем они не вызвали экологическую катастрофу[22]. На страницах GamePro игровой процесс Sonic the Hedgehog CD был описан следующим образом: «Здесь есть всё, что можно ждать от Соника — супер-скорости, потрясающего геймплея, оригинальности, веселья — и всё это теперь на супер-CD»[83]. Проходя уровни, Тауэлл обратил внимание на то, что Соник в переиздании 2011 года стал двигаться несколько иначе. По его мнению, причинами этого явления стали кадровая частота и спецэффекты[25]. Сдержанный отзыв оставили рецензенты из журнала Mean Machines, посчитав идею перемещения во времени не особо важной для игры[88]. Кроме того, ряд критиков столкнулись с неудобным управлением[87][88].

В основном положительно были оценены уровни. Деил Норт из Destructoid писал: «Игра напичкана множеством скрытых ловушек, бесконечных петлей и всплывающих врагов…»[20]. Представительница сайта GameSpot Хайди Кемпс хоть и высоко оценила уровни, но посчитала их слишком засорёнными различными объектами[12]. Паркин назвал дизайн локаций «жёстким», а получение наград — «раздражающим». Несмотря на недостатки, выход такой малоизвестной, но любимой игры является большим достижением для фанатов Соника и издательства Sega в целом[8]. С этим согласился и его коллега Тим Тури. Обозреватель назвал выход Sonic the Hedgehog CD «прекрасным праздником для поклонников серии и двухмерных платформеров», высоко отметив «чёткий» и лучший в серии дизайн уровней. Положительно он отозвался о небольшом количестве ям, благодаря которым можно расслабиться и спокойно исследовать акт[22]. В Mean Machines были напротив разочарованы дизайном уровней. «…Это просто набор туннелей и петлей, ловушек или подводных участков для поиска пузырей с воздухом», — заявили Том Гиз и Ричард Лидбеттер. Кроме того, для них каждые этапы идентичны между собой или основаны на первой Sonic the Hedgehog: например, «Palmtree Panic» — это «Green Hill», а «Wacky Workbench» — «Scrap Brain». Тем не менее обозреватели из журнала по достоинству оценили реиграбельность, так как уровни и режим «Time Attack» заставят игрока вновь вернуться к Sonic CD[88]. Шквал критики обрушился в сторону особых этапов. Причинами отрицательных отзывов стали медленный темп прохождения и сбор Камней Времени[15][22][88].

Последующие переиздания Sonic the Hedgehog CD также получали положительные отзывы от критиков и фанатов, но оценки были несколько ниже, чем у оригинала[92][93][94][95][96][97]. Многим не нравилось качество игры и резкость ПК-версии 1996 года[12]. Недостатком этой версии также считается невозможность запуска игры на операционных системах Windows XP и более поздних без патча[50]. Тал Блевинс из GameSpot посоветовал остерегаться порта игры даже фанатам, хотя и похвалил версию за некоторые улучшения, например, автосохранение после каждого прохождения уровня[49]. Однако в Allgame не разделили мнение своих коллег и поставили ПК-версии 4,5 звезды из 5 возможных[79]. Версия 2011 года получила положительные отзывы за новый движок «Retro Engine», появление Тейлза в качестве игрового персонажа, поддержку изображения в высокой чёткости и кадровую частоту. Рецензент сайта IGN Джек ДеВрис заявил, что благодаря выходу Sonic the Hedgehog CD, а затем и Sonic the Hedgehog 4: Episode II, можно предсказать следующие проекты от Sega[15]. Дейл Норт посоветовал геймерам не пропустить битву с Метал Соником; в противном случае игроку должно быть стыдно[20]. Рекомендовала пройти игру и Хайди Кемпс[12].

Награды и номинации

  • Журнал Electronic Gaming Monthly признал Sonic the Hedgehog CD лучшей компьютерной игрой 1993 года на Sega CD[82].
  • Сайт ScrewAttack[en], в январе 2008 года, поставил игру на первое место среди лучших в серии в своём списке «Лучших и худших игр Sonic the Hedgehog»[102][103]. GameZone в аналогичном топе, составленном в июле 2011 года, поместил Sonic the Hedgehog CD на шестое место[104], а GamesRadar в 2012 году — на второе место[105].
  • GamePro поместил её на 12 место в списке «20 лучших платформеров 1989—2009 годов»[106].
  • В 2010 году Official Nintendo Magazine провёл опрос среди поклонников Соника на тему их любимых игр серии. По итогам этого опроса Sonic CD заняла девятое место[107].
  • В 2011 году GamesRadar назвал Sonic the Hedgehog CD 67-й самой лучшей игрой всех времён[108], а в аналогичном топе 2012 года — 68-й[109].
  • На премии «Best App Ever Awards» 2011 года, версия игры для Android заняла первое место в номинации «Лучший главный герой»[110], и второе место в номинации «Лучшая ретро-игра»[111].

Влияние

Sonic the Hedgehog CD представила двух новых персонажей в серии: Эми Роуз и Метал Соника. С тех пор они появлялись в последующих играх про Соника. Сюжет Sonic the Hedgehog CD был адаптирован в № 24—28 комиксов Sonic the Comic от Fleetway Editions[en] (арка «The Sonic Terminator») вышедших в апреле—июне 1994 года[112], и № 25 комиксов Sonic the Hedgehog от Archie Comics вышедшем в июне 1995 года[113].

В игре Sonic Adventure, когда Эми вспоминает «старые добрые времена», показана сценка из Sonic the Hedgehog CD, когда Соник спасает Эми от Метал Соника[114], однако там использован новый дизайн ежихи; в Sonic Generations заново воссоздана погоня Метал Соника за классическим Соником на уровне «Stardust Speedway»[115].

Напишите отзыв о статье "Sonic the Hedgehog CD"

Примечания

Комментарии
  1. В оригинальной версии Тейлз также появлялся, но только на картинке в режиме «Debug Mode». Примечательна на этой иллюстрации надпись «See You Next Game — Judy Totoya» (рус. «Увидимся в следующей игре — Джуди Тотоя»). Джуди Тотоя — это псевдоним Ясуси Ямагути, создателя Тейлза и одного из работавших над специальными этапами в Sonic CD.
  2. Доказательство о существовании ещё одной локации можно найти путём изучения игровых файлов на ПК: в файлах уровней отсутствует второй раунд.
Источники
  1. 1 2 3 4 5 6 7 [www.theghz.com/sonic/cd/sonic_cd.html Sonic the Hedgehog CD(англ.). The Green Hill Zone. Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20160411142155/www.theghz.com/sonic/cd/sonic_cd.html Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  2. 1 2 3 4 [sonic.sega.jp/SonicChannel/gametitle/Windows.html ゲームタイトル — Windows] (яп.). Sonic Channel. Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20160304114649/sonic.sega.jp/SonicChannel/gametitle/Windows.html Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  3. 1 2 [www.ign.com/games/sonic-cd/pc-8740 Sonic CD [1996] — PC] (англ.). IGN. Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20151107022447/www.ign.com/games/sonic-cd/pc-8740 Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  4. 1 2 Edward@Sega. [blogs.sega.com/2012/01/19/sonic-boom-hits-steam/ Sonic the Hedgehog PC Digital Download Extravaganza] (англ.). SEGA Blog (19 января 2012). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tiCpM17 Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  5. 1 2 3 4 5 6 7 Kellie. [blogs.sega.com/2011/12/13/sonic-cd-arrives-in-time-for-the-holidays/ Sonic CD Arrives In Time For the Holidays] (англ.). SEGA Blog (13 декабря 2011). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tiDrjc5 Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  6. 1 2 Oliver, Tristan. [www.tssznews.com/2012/11/08/sonic-cd-arrives-on-windows-phone-next-week/ Sonic CD Arrives on Windows Phone Next Week] (англ.). TSSZ News (8 ноября 2012). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/6CLmGeF0T Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  7. LordDullahan. [blogs.sega.com/2013/08/01/sonic-cd-now-available-on-ouya/ Sonic CD Now Available on OUYA] (англ.). SEGA Blog (1 августа 2013). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/6JEODKQJ3 Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  8. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Parkin, Simon. [www.eurogamer.net/articles/2011-12-21-sonic-cd-review Sonic CD Review (Xbox 360)] (англ.). Eurogamer (22 декабря 2011). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tiWXoxD Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  9. Bainbridge, Ed. System Requiments // Руководство игры Sonic the Hedgehog CD. — US. — Sega, 1996. — С. 2. — 40 с.</span>
  10. 1 2 [store.steampowered.com/app/200940/?l=russian Sonic the Hedgehog CD(рус.). Steam. Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20150401161252/store.steampowered.com/app/200940?l=russian Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  11. Shadzter. [www.sonicstadium.org/2011/08/christian-whitehead-confirms-sonic-cd-port-involvement-sega-gives-more-details/ Christian Whitehead Confirms Sonic CD Port Involvement, SEGA Gives More Details] (англ.). The Sonic Stadium (27 августа 2011). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tiEdGJy Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  12. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Kemps, Heidi. [www.gamespot.com/reviews/sonic-cd-review/1900-6347940/ Sonic CD Review] (англ.). GameSpot (21 декабря 2011). Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20131116024457/www.gamespot.com/reviews/sonic-cd-review/1900-6347940/ Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  13. 1 2 [www.allgame.com/game.php?id=1441 Sonic CD (Sega CD)] (англ.)(недоступная ссылка — история). AllGame. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/68nGU5P6v Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  14. 1 2 Zoom Through the Zones! // Руководство игры Sonic the Hedgehog CD. — US. — Sega, 1993. — С. 13-16. — 26 с.</span>
  15. 1 2 3 4 5 6 7 8 DeVries, Jack. [xboxlive.ign.com/articles/121/1214957p1.html Sonic CD Review] (англ.). IGN (15 декабря 2011). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tigTqz9 Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  16. [www.youtube.com/watch?v=JEZkrXaBkl0 Sonic CD Developer Diary]. YouTube, Sega of America (2011). Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20150914062303/www.youtube.com/watch?v=JEZkrXaBkl0 Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  17. Special Sonic Moves // Руководство игры Sonic the Hedgehog CD. — EU. — Sega, 1993. — С. 20. — 72 с.</span>
  18. Super Items // Руководство игры Sonic the Hedgehog CD. — EU. — Sega, 1993. — С. 30. — 72 с.</span>
  19. Sonic Team, Sonic the Hedgehog CD. Изд. Sega. Sega Mega-CD (1993). Уровень/зона: «Stardust Speedway». (англ.)
  20. 1 2 3 4 5 6 7 North, Dale. [www.destructoid.com/review-sonic-cd-217985.phtml Review: Sonic CD(англ.). Destructoid (15 декабря 2011). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tiuLl6D Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  21. Time Attack // Руководство игры Sonic the Hedgehog CD. — US. — Sega, 1993. — С. 20-22. — 26 с.</span>
  22. 1 2 3 4 5 6 7 8 Turi, Tim. [www.gameinformer.com/games/sonic_cd/b/xbox360/archive/2011/12/27/taking-sonic-cd-out-for-another-spin.aspx Sonic CD(англ.). Game Informer (27 декабря 2011). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tiYviiy Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  23. Castro, Juan. [cube.ign.com/articles/643/643743p1.html Sonic Gems Collection(англ.). IGN (19 августа 2005). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/69V8M579z Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  24. 1 2 Towell, Justin. [www.gamesradar.com/sonics-2d-classics-re-reviewed/?page=6 Sonic’s 2D classics re-reviewed] (англ.). GamesRadar (16 апреля 2008). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tibPhT8 Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  25. 1 2 3 4 5 6 Towell, Justin. [www.gamesradar.com/sonic-cd-review/ Sonic CD Review] (англ.). GamesRadar (16 декабря 2011). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66ticheup Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  26. 1 2 The Special Stage // Руководство игры Sonic the Hedgehog CD. — US. — Sega, 1993. — С. 16-17. — 26 с.</span>
  27. The Special Stage // Руководство игры Sonic the Hedgehog CD. — EU. — Sega, 1993. — С. 54. — 72 с.</span>
  28. Horowitz, Ken. [www.sega-16.com/2007/06/developers-den-sega-technical-institute/ Developer’s Den: Sega Technical Institute]. Sega-16 (11 июня 2007). Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20160408141746/www.sega-16.com/2007/06/developers-den-sega-technical-institute/ Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  29. Mega Play Staff. Sonic the Hedgehog on Sega CD (англ.) // Mega Play : журнал. — Future Publishing, 1992. — Август (no. 11). — P. 30.
  30. Sega Visions Staff. [info.sonicretro.org/index.php?title=File:SegaVisions_US_09.pdf&page=23= Interview with Yuji Naka] (англ.) // Sega Visions : журнал. — Infotainment World, 1992. — Сентябрь (no. 9). — P. 23.
  31. Mean Machines Sega Staff. [info.sonicretro.org/index.php?title=File:MeanMachinesSega01UK.pdf&page=101 Mega CD Sonic Update] (англ.) // Mean Machines Sega : журнал. — EMAP, 1993. — Октябрь (no. 1). — P. 101.
  32. 1 2 3 4 5 Stuart, Keith. Interview with Naoto Oshima // Sega Mega Drive/Genesis: Collected Works / Wall, Darren. — Read-Only Memory, 2014. — С. 328-329. — 352 с. — ISBN 978-0-9575768-1-0.
  33. 1 2 3 4 Sheffield, Brandon. [www.gamasutra.com/view/feature/4208/out_of_the_blue_naoto_ohshima_.php Out of the Blue: Naoto Ohshima Speaks] (англ.). Gamasutra (4 декабря 2009). Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20160303220049/www.gamasutra.com/view/feature/4208/out_of_the_blue_naoto_ohshima_.php Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  34. 1 2 3 4 5 Stuart, Keith. Interview with Kazuyuki Hoshino // Sega Mega Drive/Genesis: Collected Works / Wall, Darren. — Read-Only Memory, 2014. — С. 289. — 352 с. — ISBN 978-0-9575768-1-0.
  35. EGM Staff. Special Feature! (англ.) // Electronic Gaming Monthly : журнал. — EGM Media, LLC, 1994. — Ноябрь. — P. 140-145.
  36. [www.randomsonicnet.org/srz/index.php?page=interviews/jt.htm Jim Threthewey Interview] (англ.). Sonic Research Zone. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tiGL7BY Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  37. 1 2 Sega Summer Catalogue Staff. CDソニック・ザ・ヘッジホッグ (яп.) // Sega Summer Catalogue : журнал. — 1992.
  38. 1 2 A World That Defies Time! // Руководство игры Sonic the Hedgehog CD. — US. — Sega, 1993. — С. 2-3. — 26 с.</span>
  39. 1 2 Sonic Team, Sonic the Hedgehog CD. Изд. Sega. Sega Mega-CD (23 сентября 1993). Видеоролик: «Credits». (англ.)
  40. Miguel, Diogo. [www.seganerds.com/2013/08/09/interview-sonic-team-artistdesigner-kazuyuki-hoshino/ Interview: Sonic Team Artist/Designer Kazuyuki Hoshino] (англ.). Sega Nerds (9 августа 2013). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/6Ir9mLLvO Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  41. Kenji Terada (w). "エイミー姫をすくえ!" Sonic the Hedgehog (1992), Shogakukan
  42. MegaTech Sfaff. Sonic CD: The Lates News! (англ.) // MegaTech Magazine : журнал. — EMAP, Maverick Magazines, 1993.
  43. 1 2 EGM Staff. Behind the Screens — Sonic the Hedgehog CD (англ.) // Electronic Gaming Monthly : журнал. — EGM Media, LLC, 1993. — Август. — P. 92-93.
  44. Sonic Team, Sonic the Hedgehog CD. Изд. Sega. Sega Mega-CD (23 сентября 1993). Уровень/зона: Palmtree Panic. (англ.)
  45. Sonic Team, Sonic the Hedgehog CD. Изд. Sega. Sega Mega-CD (23 сентября 1993). Уровень/зона: Collision Chaos. (англ.)
  46. Game Over/Continue // Руководство игры Sonic the Hedgehog CD. — US. — Sega, 1993. — С. 20. — 26 с.</span>
  47. Getting Started // Руководство игры Sonic the Hedgehog CD. — US. — Sega, 1993. — С. 6. — 26 с.</span>
  48. Davis, Ryan. [www.gamespot.com/reviews/sonic-gems-collection-review/1900-6131881/ Sonic Gems Collection Review] (англ.). GameSpot (24 августа 2005). Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20140406100421/www.gamespot.com/reviews/sonic-gems-collection-review/1900-6131881/ Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  49. 1 2 3 Blevins, Tal [www.gamespot.com/reviews/sonic-cd-review/1900-2533119/ Sonic CD Review] (англ.). GameSpot (19 сентября 1996). Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20150716043946/www.gamespot.com/reviews/sonic-cd-review/1900-2533119/ Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  50. 1 2 [www.sonic-cult.org/dispart.php?catid=1&gameid=5&subid=1&artid=6 Sonic CD] PC version Windows XP (англ.). Sonic Cult. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tiQTdyo Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  51. Sega, Sega Family Fun Pak. Изд. LaserSoft. Windows (1996). (англ.)
  52. [www.amazon.com/Sonics-Action-Pack-PC/dp/B0000507FQ Sonic Action Pack — PC: Video Games] (англ.). Amazon. Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20160305181149/www.amazon.com/Sonics-Action-Pack-PC/dp/B0000507FQ Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  53. [www.amazon.com/Sonic-Action-4-Pack-PC/dp/B00006JZ7V Sonic Action 4 Pack(англ.). Amazon. Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20160305232023/www.amazon.com/Sonic-Action-4-Pack-PC/dp/B00006JZ7V Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  54. [www.amazon.com/Twin-Pack-Sonic-Knuckles-Collection/dp/B0007P3KIM Twin 2 Pack: Sonic CD/Sonic & Knuckles Collection(англ.). Amazon. Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20160305211159/www.amazon.com/Twin-Pack-Sonic-Knuckles-Collection/dp/B0007P3KIM Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  55. [www.amazon.com/Sega-Mega-Pack-PC/dp/B00014WYOK Sega PC Mega Pack(англ.). Amazon. Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20160305172029/www.amazon.com/Sega-Mega-Pack-PC/dp/B00014WYOK Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  56. 1 2 Cole., Michael. [www.nintendoworldreport.com/review/4403 Sonic Gems Collection(англ.). Nintendo World Report (1 сентября 2005). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/69V8MsI2U Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  57. Sonic Team, Sonic Gems Collection. Изд. Sega. GameCube/PlayStation 2 (11 августа 2005). Уровень/зона: Tidal Tempest. (англ.)
  58. 1 2 Gibson., Ellie. [www.eurogamer.net/articles/news040705sonicgems Sonic Gems Collection line-up in doubt] (англ.). Eurogamer (4 июля 2005). Проверено 7 ноября 2015. [web.archive.org/web/20160304123606/www.eurogamer.net/articles/news040705sonicgems Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  59. Shadzter. [www.sonicstadium.org/2011/08/nintendos-strict-file-size-limit-to-blame-for-sonic-cds-wiiware-absence/ Nintendo’s Strict File Size Limit to Blame For Sonic CD’s WiiWare Absence] (англ.). The Sonic Stadium (27 августа 2011). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tiSV4Ca Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  60. 1 2 3 Гуз, Виталий. [www.gameland.ru/news/51704/ Sonic CD снова с нами!] (рус.). Gameland.ru (15 декабря 2012). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/69l4HS8iX Архивировано из первоисточника 17 июля 2017].
  61. Oliver, Tristan. [www.tssznews.com/2012/05/16/whitehead-releases-more-scd-concept-art/ Whitehead Releases More Sonic CD Concept Art] (англ.). TSSZ News (16 мая 2012). Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20160306021958/www.tssznews.com/2012/05/16/whitehead-releases-more-scd-concept-art/ Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  62. 1 2 3 [vgmdb.net/album/29131 Sonic the Hedgehog CD Original Soundtrack 20th Anniversary Edition(англ.). VGMdb. Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20160422073108/vgmdb.net/album/29131 Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  63. 1 2 3 [www.sega-16.com/feature_page.php?id=374&title=Interview:%20Spencer%20Nilsen Interview: Spencer Nilsen] (англ.). Sega-16. Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20100114193026/sega-16.com/feature_page.php?id=374&title=Interview:%20Spencer%20Nilsen Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  64. 1 2 3 Elston, Brett. [www.gamesradar.com/f/17-videogame-soundtracks-ahead-of-their-time/a-20090428101958583089/p-2 17 videogame soundtracks ahead of their time] (англ.). GamesRadar (28 апреля 2009). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tiMtqh3 Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  65. Music Credits for Sonic CD // Руководство игры Sonic the Hedgehog CD. — US. — Sega, 1993. — С. 23. — 26 с.</span>
  66. 1 2 3 [www.soniczone0.com/games/soniccd/miscellaneous/ Sonic CD] Miscellaneous (англ.). Zone: 0. Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20160527070107/www.soniczone0.com/games/soniccd/miscellaneous/ Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  67. Sonic Team, Sonic Mega Collection. Изд. Sega. GameCube (10 ноября 2002).
  68. Shadzter. [www.sonicstadium.org/2011/11/vocals-dropped-for-sonic-cd-ports-soundtrack/ Vocals Dropped for Sonic CD Port’s Soundtrack] (англ.). The Sonic Stadium (16 ноября 2011). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tiR3oMR Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  69. Tweaker. [www.sonicretro.org/2011/12/sonic-cd-the-retro-review/ Sonic CD: The Retro Review] (англ.). Sonic Retro (19 декабря 2011). Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20151014045900/www.sonicretro.org/2011/12/sonic-cd-the-retro-review/ Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  70. Lachel, Cyril. [www.defunctgames.com/feuds/16/sonic-cd-vs-die-hard-game-fan Sonic CD vs. Die Hard Game Fan] (англ.). Defunct Games (31 мая 2002). Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20160304190302/www.defunctgames.com/feuds/16/sonic-cd-vs-die-hard-game-fan Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  71. 1 2 [vgmdb.net/album/2292 Sonic the Hedgehog Boom: The Music from Sonic CD and Sonic Spinball(англ.). VGMdb. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/69l4LBiYG Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  72. 1 2 [vgmdb.net/album/4981 True Blue: The Best of Sonic the Hedgehog(англ.). VGMdb. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/69l4LkCQs Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  73. 1 2 [vgmdb.net/album/2152 SonicTeam „PowerPlay“ ~Best Songs from SonicTeam~(англ.). VGMdb. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/69l4MDgfS Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  74. 1 2 [vgmdb.net/album/2072 Sonic the Hedgehog 10th Anniversary(англ.). VGMdb. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/69l4MgVaP Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  75. [vgmdb.net/album/29437 History of Sonic Music 20th Anniversary Edition] (англ.). VGMdb. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/69l4NA9wL Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  76. [vgmdb.net/album/15718 True Colors: The Best of Sonic the Hedgehog Part 2(англ.). VGMdb. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/69l4NdlyX Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  77. [vgmdb.net/album/28462 History of the 1ST Stage Original Soundtrack White Edition White Edition(англ.). VGMdb. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/69l4OALpB Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  78. Oliver, Tristan. [www.tssznews.com/2011/09/27/sonic-cd-receiving-20th-anniversary-soundtrack-treatment/ Sonic CD Receiving 20th Anniversary Soundtrack Treatment] (англ.). TSSZ News (27 сентября 2011). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tiP5IpY Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  79. 1 2 [www.allgame.com/game.php?id=14352 Sonic CD (PC)] (англ.)(недоступная ссылка — история). AllGame. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/68nGUerpS Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  80. [www.allgame.com/game.php?id=77577 Sonic CD (Xbox Live Arcade)] (англ.)(недоступная ссылка — история). AllGame. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/68nGV9Xtp Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  81. [www.allgame.com/game.php?id=77578 Sonic CD (PlayStation Network)] (англ.)(недоступная ссылка — история). AllGame. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/68nGViwCL Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  82. 1 2 EGM Staff. Review Crew — Sonic the Hedgehog CD (англ.) // Electronic Gaming Monthly : журнал. — EGM Media, LLC, 1993. — Ноябрь (no. 52). — P. 48.
  83. 1 2 3 The Unknown Gamer. [retrocdn.net/images/e/ec/GamePro_US_054.pdf Review — Sonic the Hedgehog CD(англ.) // GamePro : журнал. — IDG, 1994. — Январь (no. 54). — P. 68-70.
  84. KevinS. [www.gamerevolution.com/review/sonic-cd Sonic CD Review] (англ.). Game Revolution (2 января 2012). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tidwohj Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  85. DeVries, Jack. [wireless.ign.com/articles/121/1214966p1.html Sonic CD Review] (англ.). IGN (15 декабря 2011). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tildd7g Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  86. Rudden, Dave. [www.oxmonline.com/sonic-cd-review Sonic CD Review] (англ.)(недоступная ссылка — история). Official Xbox Magazine (19 декабря 2011). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tiqlXa3 Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  87. 1 2 Jastrzab, Jeremy. [palgn.com.au/playstation-3/19952/sonic-cd-review/ Sonic CD Review] (англ.)(недоступная ссылка — история). PAL Gaming Network (16 декабря 2011). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tircdXr Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  88. 1 2 3 4 5 6 Guise, Tom; Leadbetter, Richard. [retrocdn.net/images/5/59/MeanMachinesSega13UK.pdf Review — Sonic the Hedgehog CD(англ.) // Mean Machines Sega : журнал. — EMAP, 1993. — Ноябрь (no. 13). — P. 76-78.
  89. Mega Magazine Staff. Game Review — Sonic the Hedgehog CD (англ.) // Mega Magazine : журнал. — Future Publishing, 1993. — Октябрь (no. 13). — P. 20-23; 90.
  90. MegaZone Staff. Mega CD Review — Sonic the Hedgehog CD (англ.) // MegaZone : журнал. — Megazone Publications, 1994. — Январь (no. 01). — P. 26-27.
  91. 1 2 [www.gamerankings.com/segacd/587997-sonic-cd/index.html (Sega CD) Sonic CD(англ.). GameRankings. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tiyi0n2 Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  92. 1 2 [www.gamerankings.com/pc/198696-sonic-cd-1995/index.html (PC) Sonic CD(англ.). GameRankings. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tj4Atxy Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  93. 1 2 [www.gamerankings.com/xbox360/640857-sonic-cd/index.html (Xbox 360) Sonic CD(англ.). GameRankings. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tj8wbnG Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  94. 1 2 [www.gamerankings.com/ps3/640856-sonic-cd/index.html (PlayStation 3) Sonic CD(англ.). GameRankings. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/68nGWB8cZ Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  95. 1 2 [www.metacritic.com/game/xbox-360/sonic-cd Sonic CD for Xbox 360] (англ.). Metacritic. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tjYN3Zt Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  96. 1 2 [www.metacritic.com/game/playstation-3/sonic-cd Sonic CD for PlayStation 3] (англ.). Metacritic. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/68nGWm44W Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  97. 1 2 [www.metacritic.com/game/ios/sonic-cd Sonic CD for iOS] (англ.). Metacritic. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tja75tR Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  98. 1 2 [www.mobygames.com/game/sonic-cd Sonic CD(англ.). MobyGames. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tjajzIH Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  99. Morgan Haro. [blog.us.playstation.com/2012/01/20/psn-top-sellers-sonic-cd-races-to-the-top-in-december-2011/ PSN Top Sellers: Sonic CD Races to the Top in December 2011] (англ.). PlayStation Blog (20 января 2012). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tjfN09N Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  100. Hryb, Larry. [majornelson.com/2012/01/25/live-activity-for-week-of-january-16/ LIVE Activity for week of January 16] (англ.). Xbox Live’s Major Nelson (25 января 2012). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tjgoEgO Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  101. Hryb, Larry. [majornelson.com/2012/02/09/live-activity-for-week-of-january-30/ LIVE Activity for week of January 30] (англ.). Xbox Live’s Major Nelson (9 февраля 2012). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/68TaQfksJ Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  102. [www.gametrailers.com/videos/3az8b5/screwattack-s-top-ten-the-best-and-worst-sonic-games The Best And Worst Sonic Games] (англ.). ScrewAttack. GameTrailers (16 января 2008). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/65VhCTa5e Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  103. [www.screwattack.com/shows/originals/screwattack-top-10s/best-and-worst-sonic-games The Best And Worst Sonic Games] (англ.). ScrewAttack. GameTrailers (15 августа 2011). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/69l4OfetB Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  104. Sanchez, David. [www.gamezone.com/editorials/top_10_sonic_games_of_all_time Top 10 Sonic Games of All Time] (англ.)(недоступная ссылка — история). GameZone (7 июля 2011). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/65VhEVVGZ Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  105. GamesRadar Staff. [www.gamesradar.com/best-sonic-games/ Best Sonic Games] (англ.). GamesRadar (16 августа 2012). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/6BUZM2pAL Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  106. Noble, McKinley. [www.gamepro.com/article/features/210105/the-20-best-platformers-1989-to-2009-page-2/ The 20 Best Platformers: 1989 to 2009] (англ.)(недоступная ссылка — история). GamePro (6 мая 2009). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tjbRFpe Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  107. East, Thomas. [www.officialnintendomagazine.co.uk/17169/featuresyour-best-sonic-games/ Your Best Sonic Games] (англ.)(недоступная ссылка — история). Official Nintendo Magazine (15 мая 2010). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/656zIc2lN Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  108. [www.gamesradar.com/the-100-best-games-of-all-time/?page=4 The 100 best games of all time] (англ.). GamesRadar (31 марта 2011). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/65bJKlegB Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  109. GamesRadar Staff. [www.gamesradar.com/best-games-ever/ The 100 best games of all time] (англ.). GamesRadar (20 апреля 2012). Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/68TaNZBSO Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  110. [www.bestappever.com/awards/2011/winner/lcgm Winners for 2011 in Best Lead Character] (англ.). 2011 Best App Ever Awards. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tjdGfjP Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  111. [bestappever.com/awards/2011/winner/rtgm Winners for 2011 in Best Retro Game] (англ.). 2011 Best App Ever Awards. Проверено 17 июля 2016. [www.webcitation.org/66tjeInBE Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  112. Найджел Китчинг (w), Стив Поттер (let). "The Sonic Terminator" Sonic the Comic #24-28 (Апрель-июнь 1994), Fleetway Editions
  113. Марк Галланджер (w), Патрик Спазиант, Барри Гроссман (p), Харви Меркадокасио (i), Барри Гроссман (col), Минди Айсман (let). "Sonic the Hedgehog vs. Mecha Sonic" Sonic the Hedgehog #25 (Июнь 1995), Archie Comics
  114. Sonic Team, Sonic Adventure. Изд. Sega. Dreamcast (23 декабря 1998). Уровень/зона: «Station Square». Видеоролик: «Amy Rose’s Intro».
  115. Sega of America. [www.youtube.com/watch?v=zanuOgYwNUQ Sonic Generations — Bosses & Rivals] (англ.). YouTube (14 октября 2011). Проверено 17 июля 2016. [web.archive.org/web/20160510220113/www.youtube.com/watch?v=zanuOgYwNUQ Архивировано из первоисточника 17 июля 2016].
  116. </ol>

Литература
  • [info.sonicretro.org/images/0/08/SonicCD_MCD_US_bundle_manual.pdf Sonic the Hedgehog CD Instruction Manual]. — США. — Sega, 1993. — 26 с.</span> (англ.)
  • [info.sonicretro.org/images/3/34/SonicCD_MCD_EU_manual.pdf Sonic the Hedgehog CD Instruction Manual]. — ЕС. — Sega, 1993. — 72 с.</span> (англ.)

Ссылки

  • [www.sega.com/games/sonic-cd-2011/ Sonic the Hedgehog CD (2011)] (англ.) на официальном сайте Sega.
  • [www.theghz.com/sonic/cd/sonic_cd.html Sonic the Hedgehog CD(англ.) на сайте-энциклопедии The Green Hill Zone.
  • [info.sonicretro.org/Sonic_the_Hedgehog_CD Sonic the Hedgehog CD(англ.) на сайте-энциклопедии Sonic Retro.
  • [sonic.wikia.com/wiki/Sonic_CD Sonic the Hedgehog CD(англ.) на вики-проекте Sonic News Network.
  • [www.soniczone0.com/games/soniccd/backgroundinfo/ Sonic the Hedgehog CD(англ.) на сайте Zone:0.

Отрывок, характеризующий Sonic the Hedgehog CD

– Наташа, тебе 16 лет, в твои года я была замужем. Ты говоришь, что Боря мил. Он очень мил, и я его люблю как сына, но что же ты хочешь?… Что ты думаешь? Ты ему совсем вскружила голову, я это вижу…
Говоря это, графиня оглянулась на дочь. Наташа лежала, прямо и неподвижно глядя вперед себя на одного из сфинксов красного дерева, вырезанных на углах кровати, так что графиня видела только в профиль лицо дочери. Лицо это поразило графиню своей особенностью серьезного и сосредоточенного выражения.
Наташа слушала и соображала.
– Ну так что ж? – сказала она.
– Ты ему вскружила совсем голову, зачем? Что ты хочешь от него? Ты знаешь, что тебе нельзя выйти за него замуж.
– Отчего? – не переменяя положения, сказала Наташа.
– Оттого, что он молод, оттого, что он беден, оттого, что он родня… оттого, что ты и сама не любишь его.
– А почему вы знаете?
– Я знаю. Это не хорошо, мой дружок.
– А если я хочу… – сказала Наташа.
– Перестань говорить глупости, – сказала графиня.
– А если я хочу…
– Наташа, я серьезно…
Наташа не дала ей договорить, притянула к себе большую руку графини и поцеловала ее сверху, потом в ладонь, потом опять повернула и стала целовать ее в косточку верхнего сустава пальца, потом в промежуток, потом опять в косточку, шопотом приговаривая: «январь, февраль, март, апрель, май».
– Говорите, мама, что же вы молчите? Говорите, – сказала она, оглядываясь на мать, которая нежным взглядом смотрела на дочь и из за этого созерцания, казалось, забыла всё, что она хотела сказать.
– Это не годится, душа моя. Не все поймут вашу детскую связь, а видеть его таким близким с тобой может повредить тебе в глазах других молодых людей, которые к нам ездят, и, главное, напрасно мучает его. Он, может быть, нашел себе партию по себе, богатую; а теперь он с ума сходит.
– Сходит? – повторила Наташа.
– Я тебе про себя скажу. У меня был один cousin…
– Знаю – Кирилла Матвеич, да ведь он старик?
– Не всегда был старик. Но вот что, Наташа, я поговорю с Борей. Ему не надо так часто ездить…
– Отчего же не надо, коли ему хочется?
– Оттого, что я знаю, что это ничем не кончится.
– Почему вы знаете? Нет, мама, вы не говорите ему. Что за глупости! – говорила Наташа тоном человека, у которого хотят отнять его собственность.
– Ну не выйду замуж, так пускай ездит, коли ему весело и мне весело. – Наташа улыбаясь поглядела на мать.
– Не замуж, а так , – повторила она.
– Как же это, мой друг?
– Да так . Ну, очень нужно, что замуж не выйду, а… так .
– Так, так, – повторила графиня и, трясясь всем своим телом, засмеялась добрым, неожиданным старушечьим смехом.
– Полноте смеяться, перестаньте, – закричала Наташа, – всю кровать трясете. Ужасно вы на меня похожи, такая же хохотунья… Постойте… – Она схватила обе руки графини, поцеловала на одной кость мизинца – июнь, и продолжала целовать июль, август на другой руке. – Мама, а он очень влюблен? Как на ваши глаза? В вас были так влюблены? И очень мил, очень, очень мил! Только не совсем в моем вкусе – он узкий такой, как часы столовые… Вы не понимаете?…Узкий, знаете, серый, светлый…
– Что ты врешь! – сказала графиня.
Наташа продолжала:
– Неужели вы не понимаете? Николенька бы понял… Безухий – тот синий, темно синий с красным, и он четвероугольный.
– Ты и с ним кокетничаешь, – смеясь сказала графиня.
– Нет, он франмасон, я узнала. Он славный, темно синий с красным, как вам растолковать…
– Графинюшка, – послышался голос графа из за двери. – Ты не спишь? – Наташа вскочила босиком, захватила в руки туфли и убежала в свою комнату.
Она долго не могла заснуть. Она всё думала о том, что никто никак не может понять всего, что она понимает, и что в ней есть.
«Соня?» подумала она, глядя на спящую, свернувшуюся кошечку с ее огромной косой. «Нет, куда ей! Она добродетельная. Она влюбилась в Николеньку и больше ничего знать не хочет. Мама, и та не понимает. Это удивительно, как я умна и как… она мила», – продолжала она, говоря про себя в третьем лице и воображая, что это говорит про нее какой то очень умный, самый умный и самый хороший мужчина… «Всё, всё в ней есть, – продолжал этот мужчина, – умна необыкновенно, мила и потом хороша, необыкновенно хороша, ловка, – плавает, верхом ездит отлично, а голос! Можно сказать, удивительный голос!» Она пропела свою любимую музыкальную фразу из Херубиниевской оперы, бросилась на постель, засмеялась от радостной мысли, что она сейчас заснет, крикнула Дуняшу потушить свечку, и еще Дуняша не успела выйти из комнаты, как она уже перешла в другой, еще более счастливый мир сновидений, где всё было так же легко и прекрасно, как и в действительности, но только было еще лучше, потому что было по другому.

На другой день графиня, пригласив к себе Бориса, переговорила с ним, и с того дня он перестал бывать у Ростовых.


31 го декабря, накануне нового 1810 года, le reveillon [ночной ужин], был бал у Екатерининского вельможи. На бале должен был быть дипломатический корпус и государь.
На Английской набережной светился бесчисленными огнями иллюминации известный дом вельможи. У освещенного подъезда с красным сукном стояла полиция, и не одни жандармы, но полицеймейстер на подъезде и десятки офицеров полиции. Экипажи отъезжали, и всё подъезжали новые с красными лакеями и с лакеями в перьях на шляпах. Из карет выходили мужчины в мундирах, звездах и лентах; дамы в атласе и горностаях осторожно сходили по шумно откладываемым подножкам, и торопливо и беззвучно проходили по сукну подъезда.
Почти всякий раз, как подъезжал новый экипаж, в толпе пробегал шопот и снимались шапки.
– Государь?… Нет, министр… принц… посланник… Разве не видишь перья?… – говорилось из толпы. Один из толпы, одетый лучше других, казалось, знал всех, и называл по имени знатнейших вельмож того времени.
Уже одна треть гостей приехала на этот бал, а у Ростовых, долженствующих быть на этом бале, еще шли торопливые приготовления одевания.
Много было толков и приготовлений для этого бала в семействе Ростовых, много страхов, что приглашение не будет получено, платье не будет готово, и не устроится всё так, как было нужно.
Вместе с Ростовыми ехала на бал Марья Игнатьевна Перонская, приятельница и родственница графини, худая и желтая фрейлина старого двора, руководящая провинциальных Ростовых в высшем петербургском свете.
В 10 часов вечера Ростовы должны были заехать за фрейлиной к Таврическому саду; а между тем было уже без пяти минут десять, а еще барышни не были одеты.
Наташа ехала на первый большой бал в своей жизни. Она в этот день встала в 8 часов утра и целый день находилась в лихорадочной тревоге и деятельности. Все силы ее, с самого утра, были устремлены на то, чтобы они все: она, мама, Соня были одеты как нельзя лучше. Соня и графиня поручились вполне ей. На графине должно было быть масака бархатное платье, на них двух белые дымковые платья на розовых, шелковых чехлах с розанами в корсаже. Волоса должны были быть причесаны a la grecque [по гречески].
Все существенное уже было сделано: ноги, руки, шея, уши были уже особенно тщательно, по бальному, вымыты, надушены и напудрены; обуты уже были шелковые, ажурные чулки и белые атласные башмаки с бантиками; прически были почти окончены. Соня кончала одеваться, графиня тоже; но Наташа, хлопотавшая за всех, отстала. Она еще сидела перед зеркалом в накинутом на худенькие плечи пеньюаре. Соня, уже одетая, стояла посреди комнаты и, нажимая до боли маленьким пальцем, прикалывала последнюю визжавшую под булавкой ленту.
– Не так, не так, Соня, – сказала Наташа, поворачивая голову от прически и хватаясь руками за волоса, которые не поспела отпустить державшая их горничная. – Не так бант, поди сюда. – Соня присела. Наташа переколола ленту иначе.
– Позвольте, барышня, нельзя так, – говорила горничная, державшая волоса Наташи.
– Ах, Боже мой, ну после! Вот так, Соня.
– Скоро ли вы? – послышался голос графини, – уж десять сейчас.
– Сейчас, сейчас. – А вы готовы, мама?
– Только току приколоть.
– Не делайте без меня, – крикнула Наташа: – вы не сумеете!
– Да уж десять.
На бале решено было быть в половине одиннадцатого, a надо было еще Наташе одеться и заехать к Таврическому саду.
Окончив прическу, Наташа в коротенькой юбке, из под которой виднелись бальные башмачки, и в материнской кофточке, подбежала к Соне, осмотрела ее и потом побежала к матери. Поворачивая ей голову, она приколола току, и, едва успев поцеловать ее седые волосы, опять побежала к девушкам, подшивавшим ей юбку.
Дело стояло за Наташиной юбкой, которая была слишком длинна; ее подшивали две девушки, обкусывая торопливо нитки. Третья, с булавками в губах и зубах, бегала от графини к Соне; четвертая держала на высоко поднятой руке всё дымковое платье.
– Мавруша, скорее, голубушка!
– Дайте наперсток оттуда, барышня.
– Скоро ли, наконец? – сказал граф, входя из за двери. – Вот вам духи. Перонская уж заждалась.
– Готово, барышня, – говорила горничная, двумя пальцами поднимая подшитое дымковое платье и что то обдувая и потряхивая, высказывая этим жестом сознание воздушности и чистоты того, что она держала.
Наташа стала надевать платье.
– Сейчас, сейчас, не ходи, папа, – крикнула она отцу, отворившему дверь, еще из под дымки юбки, закрывавшей всё ее лицо. Соня захлопнула дверь. Через минуту графа впустили. Он был в синем фраке, чулках и башмаках, надушенный и припомаженный.
– Ах, папа, ты как хорош, прелесть! – сказала Наташа, стоя посреди комнаты и расправляя складки дымки.
– Позвольте, барышня, позвольте, – говорила девушка, стоя на коленях, обдергивая платье и с одной стороны рта на другую переворачивая языком булавки.
– Воля твоя! – с отчаянием в голосе вскрикнула Соня, оглядев платье Наташи, – воля твоя, опять длинно!
Наташа отошла подальше, чтоб осмотреться в трюмо. Платье было длинно.
– Ей Богу, сударыня, ничего не длинно, – сказала Мавруша, ползавшая по полу за барышней.
– Ну длинно, так заметаем, в одну минутую заметаем, – сказала решительная Дуняша, из платочка на груди вынимая иголку и опять на полу принимаясь за работу.
В это время застенчиво, тихими шагами, вошла графиня в своей токе и бархатном платье.
– Уу! моя красавица! – закричал граф, – лучше вас всех!… – Он хотел обнять ее, но она краснея отстранилась, чтоб не измяться.
– Мама, больше на бок току, – проговорила Наташа. – Я переколю, и бросилась вперед, а девушки, подшивавшие, не успевшие за ней броситься, оторвали кусочек дымки.
– Боже мой! Что ж это такое? Я ей Богу не виновата…
– Ничего, заметаю, не видно будет, – говорила Дуняша.
– Красавица, краля то моя! – сказала из за двери вошедшая няня. – А Сонюшка то, ну красавицы!…
В четверть одиннадцатого наконец сели в кареты и поехали. Но еще нужно было заехать к Таврическому саду.
Перонская была уже готова. Несмотря на ее старость и некрасивость, у нее происходило точно то же, что у Ростовых, хотя не с такой торопливостью (для нее это было дело привычное), но также было надушено, вымыто, напудрено старое, некрасивое тело, также старательно промыто за ушами, и даже, и так же, как у Ростовых, старая горничная восторженно любовалась нарядом своей госпожи, когда она в желтом платье с шифром вышла в гостиную. Перонская похвалила туалеты Ростовых.
Ростовы похвалили ее вкус и туалет, и, бережа прически и платья, в одиннадцать часов разместились по каретам и поехали.


Наташа с утра этого дня не имела ни минуты свободы, и ни разу не успела подумать о том, что предстоит ей.
В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.
Наташа смотрела в зеркала и в отражении не могла отличить себя от других. Всё смешивалось в одну блестящую процессию. При входе в первую залу, равномерный гул голосов, шагов, приветствий – оглушил Наташу; свет и блеск еще более ослепил ее. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у входной двери и говорившие одни и те же слова входившим: «charme de vous voir», [в восхищении, что вижу вас,] так же встретили и Ростовых с Перонской.
Две девочки в белых платьях, с одинаковыми розами в черных волосах, одинаково присели, но невольно хозяйка остановила дольше свой взгляд на тоненькой Наташе. Она посмотрела на нее, и ей одной особенно улыбнулась в придачу к своей хозяйской улыбке. Глядя на нее, хозяйка вспомнила, может быть, и свое золотое, невозвратное девичье время, и свой первый бал. Хозяин тоже проводил глазами Наташу и спросил у графа, которая его дочь?
– Charmante! [Очаровательна!] – сказал он, поцеловав кончики своих пальцев.
В зале стояли гости, теснясь у входной двери, ожидая государя. Графиня поместилась в первых рядах этой толпы. Наташа слышала и чувствовала, что несколько голосов спросили про нее и смотрели на нее. Она поняла, что она понравилась тем, которые обратили на нее внимание, и это наблюдение несколько успокоило ее.
«Есть такие же, как и мы, есть и хуже нас» – подумала она.
Перонская называла графине самых значительных лиц, бывших на бале.
– Вот это голландский посланик, видите, седой, – говорила Перонская, указывая на старичка с серебряной сединой курчавых, обильных волос, окруженного дамами, которых он чему то заставлял смеяться.
– А вот она, царица Петербурга, графиня Безухая, – говорила она, указывая на входившую Элен.
– Как хороша! Не уступит Марье Антоновне; смотрите, как за ней увиваются и молодые и старые. И хороша, и умна… Говорят принц… без ума от нее. А вот эти две, хоть и нехороши, да еще больше окружены.
Она указала на проходивших через залу даму с очень некрасивой дочерью.
– Это миллионерка невеста, – сказала Перонская. – А вот и женихи.
– Это брат Безуховой – Анатоль Курагин, – сказала она, указывая на красавца кавалергарда, который прошел мимо их, с высоты поднятой головы через дам глядя куда то. – Как хорош! неправда ли? Говорят, женят его на этой богатой. .И ваш то соusin, Друбецкой, тоже очень увивается. Говорят, миллионы. – Как же, это сам французский посланник, – отвечала она о Коленкуре на вопрос графини, кто это. – Посмотрите, как царь какой нибудь. А всё таки милы, очень милы французы. Нет милей для общества. А вот и она! Нет, всё лучше всех наша Марья то Антоновна! И как просто одета. Прелесть! – А этот то, толстый, в очках, фармазон всемирный, – сказала Перонская, указывая на Безухова. – С женою то его рядом поставьте: то то шут гороховый!
Пьер шел, переваливаясь своим толстым телом, раздвигая толпу, кивая направо и налево так же небрежно и добродушно, как бы он шел по толпе базара. Он продвигался через толпу, очевидно отыскивая кого то.
Наташа с радостью смотрела на знакомое лицо Пьера, этого шута горохового, как называла его Перонская, и знала, что Пьер их, и в особенности ее, отыскивал в толпе. Пьер обещал ей быть на бале и представить ей кавалеров.
Но, не дойдя до них, Безухой остановился подле невысокого, очень красивого брюнета в белом мундире, который, стоя у окна, разговаривал с каким то высоким мужчиной в звездах и ленте. Наташа тотчас же узнала невысокого молодого человека в белом мундире: это был Болконский, который показался ей очень помолодевшим, повеселевшим и похорошевшим.
– Вот еще знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу. Il fait a present la pluie et le beau temps. [От него теперь зависит дождливая или хорошая погода. (Франц. пословица, имеющая значение, что он имеет успех.)] И гордость такая, что границ нет! По папеньке пошел. И связался с Сперанским, какие то проекты пишут. Смотрите, как с дамами обращается! Она с ним говорит, а он отвернулся, – сказала она, указывая на него. – Я бы его отделала, если бы он со мной так поступил, как с этими дамами.


Вдруг всё зашевелилось, толпа заговорила, подвинулась, опять раздвинулась, и между двух расступившихся рядов, при звуках заигравшей музыки, вошел государь. За ним шли хозяин и хозяйка. Государь шел быстро, кланяясь направо и налево, как бы стараясь скорее избавиться от этой первой минуты встречи. Музыканты играли Польской, известный тогда по словам, сочиненным на него. Слова эти начинались: «Александр, Елизавета, восхищаете вы нас…» Государь прошел в гостиную, толпа хлынула к дверям; несколько лиц с изменившимися выражениями поспешно прошли туда и назад. Толпа опять отхлынула от дверей гостиной, в которой показался государь, разговаривая с хозяйкой. Какой то молодой человек с растерянным видом наступал на дам, прося их посторониться. Некоторые дамы с лицами, выражавшими совершенную забывчивость всех условий света, портя свои туалеты, теснились вперед. Мужчины стали подходить к дамам и строиться в пары Польского.
Всё расступилось, и государь, улыбаясь и не в такт ведя за руку хозяйку дома, вышел из дверей гостиной. За ним шли хозяин с М. А. Нарышкиной, потом посланники, министры, разные генералы, которых не умолкая называла Перонская. Больше половины дам имели кавалеров и шли или приготовлялись итти в Польской. Наташа чувствовала, что она оставалась с матерью и Соней в числе меньшей части дам, оттесненных к стене и не взятых в Польской. Она стояла, опустив свои тоненькие руки, и с мерно поднимающейся, чуть определенной грудью, сдерживая дыхание, блестящими, испуганными глазами глядела перед собой, с выражением готовности на величайшую радость и на величайшее горе. Ее не занимали ни государь, ни все важные лица, на которых указывала Перонская – у ней была одна мысль: «неужели так никто не подойдет ко мне, неужели я не буду танцовать между первыми, неужели меня не заметят все эти мужчины, которые теперь, кажется, и не видят меня, а ежели смотрят на меня, то смотрят с таким выражением, как будто говорят: А! это не она, так и нечего смотреть. Нет, это не может быть!» – думала она. – «Они должны же знать, как мне хочется танцовать, как я отлично танцую, и как им весело будет танцовать со мною».
Звуки Польского, продолжавшегося довольно долго, уже начинали звучать грустно, – воспоминанием в ушах Наташи. Ей хотелось плакать. Перонская отошла от них. Граф был на другом конце залы, графиня, Соня и она стояли одни как в лесу в этой чуждой толпе, никому неинтересные и ненужные. Князь Андрей прошел с какой то дамой мимо них, очевидно их не узнавая. Красавец Анатоль, улыбаясь, что то говорил даме, которую он вел, и взглянул на лицо Наташе тем взглядом, каким глядят на стены. Борис два раза прошел мимо них и всякий раз отворачивался. Берг с женою, не танцовавшие, подошли к ним.
Наташе показалось оскорбительно это семейное сближение здесь, на бале, как будто не было другого места для семейных разговоров, кроме как на бале. Она не слушала и не смотрела на Веру, что то говорившую ей про свое зеленое платье.
Наконец государь остановился подле своей последней дамы (он танцовал с тремя), музыка замолкла; озабоченный адъютант набежал на Ростовых, прося их еще куда то посторониться, хотя они стояли у стены, и с хор раздались отчетливые, осторожные и увлекательно мерные звуки вальса. Государь с улыбкой взглянул на залу. Прошла минута – никто еще не начинал. Адъютант распорядитель подошел к графине Безуховой и пригласил ее. Она улыбаясь подняла руку и положила ее, не глядя на него, на плечо адъютанта. Адъютант распорядитель, мастер своего дела, уверенно, неторопливо и мерно, крепко обняв свою даму, пустился с ней сначала глиссадом, по краю круга, на углу залы подхватил ее левую руку, повернул ее, и из за всё убыстряющихся звуков музыки слышны были только мерные щелчки шпор быстрых и ловких ног адъютанта, и через каждые три такта на повороте как бы вспыхивало развеваясь бархатное платье его дамы. Наташа смотрела на них и готова была плакать, что это не она танцует этот первый тур вальса.
Князь Андрей в своем полковничьем, белом (по кавалерии) мундире, в чулках и башмаках, оживленный и веселый, стоял в первых рядах круга, недалеко от Ростовых. Барон Фиргоф говорил с ним о завтрашнем, предполагаемом первом заседании государственного совета. Князь Андрей, как человек близкий Сперанскому и участвующий в работах законодательной комиссии, мог дать верные сведения о заседании завтрашнего дня, о котором ходили различные толки. Но он не слушал того, что ему говорил Фиргоф, и глядел то на государя, то на сбиравшихся танцовать кавалеров, не решавшихся вступить в круг.
Князь Андрей наблюдал этих робевших при государе кавалеров и дам, замиравших от желания быть приглашенными.
Пьер подошел к князю Андрею и схватил его за руку.
– Вы всегда танцуете. Тут есть моя protegee [любимица], Ростова молодая, пригласите ее, – сказал он.
– Где? – спросил Болконский. – Виноват, – сказал он, обращаясь к барону, – этот разговор мы в другом месте доведем до конца, а на бале надо танцовать. – Он вышел вперед, по направлению, которое ему указывал Пьер. Отчаянное, замирающее лицо Наташи бросилось в глаза князю Андрею. Он узнал ее, угадал ее чувство, понял, что она была начинающая, вспомнил ее разговор на окне и с веселым выражением лица подошел к графине Ростовой.
– Позвольте вас познакомить с моей дочерью, – сказала графиня, краснея.
– Я имею удовольствие быть знакомым, ежели графиня помнит меня, – сказал князь Андрей с учтивым и низким поклоном, совершенно противоречащим замечаниям Перонской о его грубости, подходя к Наташе, и занося руку, чтобы обнять ее талию еще прежде, чем он договорил приглашение на танец. Он предложил тур вальса. То замирающее выражение лица Наташи, готовое на отчаяние и на восторг, вдруг осветилось счастливой, благодарной, детской улыбкой.
«Давно я ждала тебя», как будто сказала эта испуганная и счастливая девочка, своей проявившейся из за готовых слез улыбкой, поднимая свою руку на плечо князя Андрея. Они были вторая пара, вошедшая в круг. Князь Андрей был одним из лучших танцоров своего времени. Наташа танцовала превосходно. Ножки ее в бальных атласных башмачках быстро, легко и независимо от нее делали свое дело, а лицо ее сияло восторгом счастия. Ее оголенные шея и руки были худы и некрасивы. В сравнении с плечами Элен, ее плечи были худы, грудь неопределенна, руки тонки; но на Элен был уже как будто лак от всех тысяч взглядов, скользивших по ее телу, а Наташа казалась девочкой, которую в первый раз оголили, и которой бы очень стыдно это было, ежели бы ее не уверили, что это так необходимо надо.
Князь Андрей любил танцовать, и желая поскорее отделаться от политических и умных разговоров, с которыми все обращались к нему, и желая поскорее разорвать этот досадный ему круг смущения, образовавшегося от присутствия государя, пошел танцовать и выбрал Наташу, потому что на нее указал ему Пьер и потому, что она первая из хорошеньких женщин попала ему на глаза; но едва он обнял этот тонкий, подвижной стан, и она зашевелилась так близко от него и улыбнулась так близко ему, вино ее прелести ударило ему в голову: он почувствовал себя ожившим и помолодевшим, когда, переводя дыханье и оставив ее, остановился и стал глядеть на танцующих.


После князя Андрея к Наташе подошел Борис, приглашая ее на танцы, подошел и тот танцор адъютант, начавший бал, и еще молодые люди, и Наташа, передавая своих излишних кавалеров Соне, счастливая и раскрасневшаяся, не переставала танцовать целый вечер. Она ничего не заметила и не видала из того, что занимало всех на этом бале. Она не только не заметила, как государь долго говорил с французским посланником, как он особенно милостиво говорил с такой то дамой, как принц такой то и такой то сделали и сказали то то, как Элен имела большой успех и удостоилась особенного внимания такого то; она не видала даже государя и заметила, что он уехал только потому, что после его отъезда бал более оживился. Один из веселых котильонов, перед ужином, князь Андрей опять танцовал с Наташей. Он напомнил ей о их первом свиданьи в отрадненской аллее и о том, как она не могла заснуть в лунную ночь, и как он невольно слышал ее. Наташа покраснела при этом напоминании и старалась оправдаться, как будто было что то стыдное в том чувстве, в котором невольно подслушал ее князь Андрей.
Князь Андрей, как все люди, выросшие в свете, любил встречать в свете то, что не имело на себе общего светского отпечатка. И такова была Наташа, с ее удивлением, радостью и робостью и даже ошибками во французском языке. Он особенно нежно и бережно обращался и говорил с нею. Сидя подле нее, разговаривая с ней о самых простых и ничтожных предметах, князь Андрей любовался на радостный блеск ее глаз и улыбки, относившейся не к говоренным речам, а к ее внутреннему счастию. В то время, как Наташу выбирали и она с улыбкой вставала и танцовала по зале, князь Андрей любовался в особенности на ее робкую грацию. В середине котильона Наташа, окончив фигуру, еще тяжело дыша, подходила к своему месту. Новый кавалер опять пригласил ее. Она устала и запыхалась, и видимо подумала отказаться, но тотчас опять весело подняла руку на плечо кавалера и улыбнулась князю Андрею.
«Я бы рада была отдохнуть и посидеть с вами, я устала; но вы видите, как меня выбирают, и я этому рада, и я счастлива, и я всех люблю, и мы с вами всё это понимаем», и еще многое и многое сказала эта улыбка. Когда кавалер оставил ее, Наташа побежала через залу, чтобы взять двух дам для фигур.
«Ежели она подойдет прежде к своей кузине, а потом к другой даме, то она будет моей женой», сказал совершенно неожиданно сам себе князь Андрей, глядя на нее. Она подошла прежде к кузине.
«Какой вздор иногда приходит в голову! подумал князь Андрей; но верно только то, что эта девушка так мила, так особенна, что она не протанцует здесь месяца и выйдет замуж… Это здесь редкость», думал он, когда Наташа, поправляя откинувшуюся у корсажа розу, усаживалась подле него.
В конце котильона старый граф подошел в своем синем фраке к танцующим. Он пригласил к себе князя Андрея и спросил у дочери, весело ли ей? Наташа не ответила и только улыбнулась такой улыбкой, которая с упреком говорила: «как можно было спрашивать об этом?»
– Так весело, как никогда в жизни! – сказала она, и князь Андрей заметил, как быстро поднялись было ее худые руки, чтобы обнять отца и тотчас же опустились. Наташа была так счастлива, как никогда еще в жизни. Она была на той высшей ступени счастия, когда человек делается вполне доверчив и не верит в возможность зла, несчастия и горя.

Пьер на этом бале в первый раз почувствовал себя оскорбленным тем положением, которое занимала его жена в высших сферах. Он был угрюм и рассеян. Поперек лба его была широкая складка, и он, стоя у окна, смотрел через очки, никого не видя.
Наташа, направляясь к ужину, прошла мимо его.
Мрачное, несчастное лицо Пьера поразило ее. Она остановилась против него. Ей хотелось помочь ему, передать ему излишек своего счастия.
– Как весело, граф, – сказала она, – не правда ли?
Пьер рассеянно улыбнулся, очевидно не понимая того, что ему говорили.
– Да, я очень рад, – сказал он.
«Как могут они быть недовольны чем то, думала Наташа. Особенно такой хороший, как этот Безухов?» На глаза Наташи все бывшие на бале были одинаково добрые, милые, прекрасные люди, любящие друг друга: никто не мог обидеть друг друга, и потому все должны были быть счастливы.


На другой день князь Андрей вспомнил вчерашний бал, но не на долго остановился на нем мыслями. «Да, очень блестящий был бал. И еще… да, Ростова очень мила. Что то в ней есть свежее, особенное, не петербургское, отличающее ее». Вот всё, что он думал о вчерашнем бале, и напившись чаю, сел за работу.
Но от усталости или бессонницы (день был нехороший для занятий, и князь Андрей ничего не мог делать) он всё критиковал сам свою работу, как это часто с ним бывало, и рад был, когда услыхал, что кто то приехал.
Приехавший был Бицкий, служивший в различных комиссиях, бывавший во всех обществах Петербурга, страстный поклонник новых идей и Сперанского и озабоченный вестовщик Петербурга, один из тех людей, которые выбирают направление как платье – по моде, но которые по этому то кажутся самыми горячими партизанами направлений. Он озабоченно, едва успев снять шляпу, вбежал к князю Андрею и тотчас же начал говорить. Он только что узнал подробности заседания государственного совета нынешнего утра, открытого государем, и с восторгом рассказывал о том. Речь государя была необычайна. Это была одна из тех речей, которые произносятся только конституционными монархами. «Государь прямо сказал, что совет и сенат суть государственные сословия ; он сказал, что правление должно иметь основанием не произвол, а твердые начала . Государь сказал, что финансы должны быть преобразованы и отчеты быть публичны», рассказывал Бицкий, ударяя на известные слова и значительно раскрывая глаза.
– Да, нынешнее событие есть эра, величайшая эра в нашей истории, – заключил он.
Князь Андрей слушал рассказ об открытии государственного совета, которого он ожидал с таким нетерпением и которому приписывал такую важность, и удивлялся, что событие это теперь, когда оно совершилось, не только не трогало его, но представлялось ему более чем ничтожным. Он с тихой насмешкой слушал восторженный рассказ Бицкого. Самая простая мысль приходила ему в голову: «Какое дело мне и Бицкому, какое дело нам до того, что государю угодно было сказать в совете! Разве всё это может сделать меня счастливее и лучше?»
И это простое рассуждение вдруг уничтожило для князя Андрея весь прежний интерес совершаемых преобразований. В этот же день князь Андрей должен был обедать у Сперанского «en petit comite«, [в маленьком собрании,] как ему сказал хозяин, приглашая его. Обед этот в семейном и дружеском кругу человека, которым он так восхищался, прежде очень интересовал князя Андрея, тем более что до сих пор он не видал Сперанского в его домашнем быту; но теперь ему не хотелось ехать.
В назначенный час обеда, однако, князь Андрей уже входил в собственный, небольшой дом Сперанского у Таврического сада. В паркетной столовой небольшого домика, отличавшегося необыкновенной чистотой (напоминающей монашескую чистоту) князь Андрей, несколько опоздавший, уже нашел в пять часов собравшееся всё общество этого petit comite, интимных знакомых Сперанского. Дам не было никого кроме маленькой дочери Сперанского (с длинным лицом, похожим на отца) и ее гувернантки. Гости были Жерве, Магницкий и Столыпин. Еще из передней князь Андрей услыхал громкие голоса и звонкий, отчетливый хохот – хохот, похожий на тот, каким смеются на сцене. Кто то голосом, похожим на голос Сперанского, отчетливо отбивал: ха… ха… ха… Князь Андрей никогда не слыхал смеха Сперанского, и этот звонкий, тонкий смех государственного человека странно поразил его.
Князь Андрей вошел в столовую. Всё общество стояло между двух окон у небольшого стола с закуской. Сперанский в сером фраке с звездой, очевидно в том еще белом жилете и высоком белом галстухе, в которых он был в знаменитом заседании государственного совета, с веселым лицом стоял у стола. Гости окружали его. Магницкий, обращаясь к Михайлу Михайловичу, рассказывал анекдот. Сперанский слушал, вперед смеясь тому, что скажет Магницкий. В то время как князь Андрей вошел в комнату, слова Магницкого опять заглушились смехом. Громко басил Столыпин, пережевывая кусок хлеба с сыром; тихим смехом шипел Жерве, и тонко, отчетливо смеялся Сперанский.
Сперанский, всё еще смеясь, подал князю Андрею свою белую, нежную руку.
– Очень рад вас видеть, князь, – сказал он. – Минутку… обратился он к Магницкому, прерывая его рассказ. – У нас нынче уговор: обед удовольствия, и ни слова про дела. – И он опять обратился к рассказчику, и опять засмеялся.
Князь Андрей с удивлением и грустью разочарования слушал его смех и смотрел на смеющегося Сперанского. Это был не Сперанский, а другой человек, казалось князю Андрею. Всё, что прежде таинственно и привлекательно представлялось князю Андрею в Сперанском, вдруг стало ему ясно и непривлекательно.
За столом разговор ни на мгновение не умолкал и состоял как будто бы из собрания смешных анекдотов. Еще Магницкий не успел докончить своего рассказа, как уж кто то другой заявил свою готовность рассказать что то, что было еще смешнее. Анекдоты большею частью касались ежели не самого служебного мира, то лиц служебных. Казалось, что в этом обществе так окончательно было решено ничтожество этих лиц, что единственное отношение к ним могло быть только добродушно комическое. Сперанский рассказал, как на совете сегодняшнего утра на вопрос у глухого сановника о его мнении, сановник этот отвечал, что он того же мнения. Жерве рассказал целое дело о ревизии, замечательное по бессмыслице всех действующих лиц. Столыпин заикаясь вмешался в разговор и с горячностью начал говорить о злоупотреблениях прежнего порядка вещей, угрожая придать разговору серьезный характер. Магницкий стал трунить над горячностью Столыпина, Жерве вставил шутку и разговор принял опять прежнее, веселое направление.
Очевидно, Сперанский после трудов любил отдохнуть и повеселиться в приятельском кружке, и все его гости, понимая его желание, старались веселить его и сами веселиться. Но веселье это казалось князю Андрею тяжелым и невеселым. Тонкий звук голоса Сперанского неприятно поражал его, и неумолкавший смех своей фальшивой нотой почему то оскорблял чувство князя Андрея. Князь Андрей не смеялся и боялся, что он будет тяжел для этого общества. Но никто не замечал его несоответственности общему настроению. Всем было, казалось, очень весело.
Он несколько раз желал вступить в разговор, но всякий раз его слово выбрасывалось вон, как пробка из воды; и он не мог шутить с ними вместе.
Ничего не было дурного или неуместного в том, что они говорили, всё было остроумно и могло бы быть смешно; но чего то, того самого, что составляет соль веселья, не только не было, но они и не знали, что оно бывает.
После обеда дочь Сперанского с своей гувернанткой встали. Сперанский приласкал дочь своей белой рукой, и поцеловал ее. И этот жест показался неестественным князю Андрею.
Мужчины, по английски, остались за столом и за портвейном. В середине начавшегося разговора об испанских делах Наполеона, одобряя которые, все были одного и того же мнения, князь Андрей стал противоречить им. Сперанский улыбнулся и, очевидно желая отклонить разговор от принятого направления, рассказал анекдот, не имеющий отношения к разговору. На несколько мгновений все замолкли.
Посидев за столом, Сперанский закупорил бутылку с вином и сказав: «нынче хорошее винцо в сапожках ходит», отдал слуге и встал. Все встали и также шумно разговаривая пошли в гостиную. Сперанскому подали два конверта, привезенные курьером. Он взял их и прошел в кабинет. Как только он вышел, общее веселье замолкло и гости рассудительно и тихо стали переговариваться друг с другом.
– Ну, теперь декламация! – сказал Сперанский, выходя из кабинета. – Удивительный талант! – обратился он к князю Андрею. Магницкий тотчас же стал в позу и начал говорить французские шутливые стихи, сочиненные им на некоторых известных лиц Петербурга, и несколько раз был прерываем аплодисментами. Князь Андрей, по окончании стихов, подошел к Сперанскому, прощаясь с ним.
– Куда вы так рано? – сказал Сперанский.
– Я обещал на вечер…
Они помолчали. Князь Андрей смотрел близко в эти зеркальные, непропускающие к себе глаза и ему стало смешно, как он мог ждать чего нибудь от Сперанского и от всей своей деятельности, связанной с ним, и как мог он приписывать важность тому, что делал Сперанский. Этот аккуратный, невеселый смех долго не переставал звучать в ушах князя Андрея после того, как он уехал от Сперанского.
Вернувшись домой, князь Андрей стал вспоминать свою петербургскую жизнь за эти четыре месяца, как будто что то новое. Он вспоминал свои хлопоты, искательства, историю своего проекта военного устава, который был принят к сведению и о котором старались умолчать единственно потому, что другая работа, очень дурная, была уже сделана и представлена государю; вспомнил о заседаниях комитета, членом которого был Берг; вспомнил, как в этих заседаниях старательно и продолжительно обсуживалось всё касающееся формы и процесса заседаний комитета, и как старательно и кратко обходилось всё что касалось сущности дела. Он вспомнил о своей законодательной работе, о том, как он озабоченно переводил на русский язык статьи римского и французского свода, и ему стало совестно за себя. Потом он живо представил себе Богучарово, свои занятия в деревне, свою поездку в Рязань, вспомнил мужиков, Дрона старосту, и приложив к ним права лиц, которые он распределял по параграфам, ему стало удивительно, как он мог так долго заниматься такой праздной работой.


На другой день князь Андрей поехал с визитами в некоторые дома, где он еще не был, и в том числе к Ростовым, с которыми он возобновил знакомство на последнем бале. Кроме законов учтивости, по которым ему нужно было быть у Ростовых, князю Андрею хотелось видеть дома эту особенную, оживленную девушку, которая оставила ему приятное воспоминание.
Наташа одна из первых встретила его. Она была в домашнем синем платье, в котором она показалась князю Андрею еще лучше, чем в бальном. Она и всё семейство Ростовых приняли князя Андрея, как старого друга, просто и радушно. Всё семейство, которое строго судил прежде князь Андрей, теперь показалось ему составленным из прекрасных, простых и добрых людей. Гостеприимство и добродушие старого графа, особенно мило поразительное в Петербурге, было таково, что князь Андрей не мог отказаться от обеда. «Да, это добрые, славные люди, думал Болконский, разумеется, не понимающие ни на волос того сокровища, которое они имеют в Наташе; но добрые люди, которые составляют наилучший фон для того, чтобы на нем отделялась эта особенно поэтическая, переполненная жизни, прелестная девушка!»
Князь Андрей чувствовал в Наташе присутствие совершенно чуждого для него, особенного мира, преисполненного каких то неизвестных ему радостей, того чуждого мира, который еще тогда, в отрадненской аллее и на окне, в лунную ночь, так дразнил его. Теперь этот мир уже более не дразнил его, не был чуждый мир; но он сам, вступив в него, находил в нем новое для себя наслаждение.
После обеда Наташа, по просьбе князя Андрея, пошла к клавикордам и стала петь. Князь Андрей стоял у окна, разговаривая с дамами, и слушал ее. В середине фразы князь Андрей замолчал и почувствовал неожиданно, что к его горлу подступают слезы, возможность которых он не знал за собой. Он посмотрел на поющую Наташу, и в душе его произошло что то новое и счастливое. Он был счастлив и ему вместе с тем было грустно. Ему решительно не об чем было плакать, но он готов был плакать. О чем? О прежней любви? О маленькой княгине? О своих разочарованиях?… О своих надеждах на будущее?… Да и нет. Главное, о чем ему хотелось плакать, была вдруг живо сознанная им страшная противуположность между чем то бесконечно великим и неопределимым, бывшим в нем, и чем то узким и телесным, чем он был сам и даже была она. Эта противуположность томила и радовала его во время ее пения.
Только что Наташа кончила петь, она подошла к нему и спросила его, как ему нравится ее голос? Она спросила это и смутилась уже после того, как она это сказала, поняв, что этого не надо было спрашивать. Он улыбнулся, глядя на нее, и сказал, что ему нравится ее пение так же, как и всё, что она делает.
Князь Андрей поздно вечером уехал от Ростовых. Он лег спать по привычке ложиться, но увидал скоро, что он не может спать. Он то, зажжа свечку, сидел в постели, то вставал, то опять ложился, нисколько не тяготясь бессонницей: так радостно и ново ему было на душе, как будто он из душной комнаты вышел на вольный свет Божий. Ему и в голову не приходило, чтобы он был влюблен в Ростову; он не думал о ней; он только воображал ее себе, и вследствие этого вся жизнь его представлялась ему в новом свете. «Из чего я бьюсь, из чего я хлопочу в этой узкой, замкнутой рамке, когда жизнь, вся жизнь со всеми ее радостями открыта мне?» говорил он себе. И он в первый раз после долгого времени стал делать счастливые планы на будущее. Он решил сам собою, что ему надо заняться воспитанием своего сына, найдя ему воспитателя и поручив ему; потом надо выйти в отставку и ехать за границу, видеть Англию, Швейцарию, Италию. «Мне надо пользоваться своей свободой, пока так много в себе чувствую силы и молодости, говорил он сам себе. Пьер был прав, говоря, что надо верить в возможность счастия, чтобы быть счастливым, и я теперь верю в него. Оставим мертвым хоронить мертвых, а пока жив, надо жить и быть счастливым», думал он.


В одно утро полковник Адольф Берг, которого Пьер знал, как знал всех в Москве и Петербурге, в чистеньком с иголочки мундире, с припомаженными наперед височками, как носил государь Александр Павлович, приехал к нему.
– Я сейчас был у графини, вашей супруги, и был так несчастлив, что моя просьба не могла быть исполнена; надеюсь, что у вас, граф, я буду счастливее, – сказал он, улыбаясь.
– Что вам угодно, полковник? Я к вашим услугам.
– Я теперь, граф, уж совершенно устроился на новой квартире, – сообщил Берг, очевидно зная, что это слышать не могло не быть приятно; – и потому желал сделать так, маленький вечерок для моих и моей супруги знакомых. (Он еще приятнее улыбнулся.) Я хотел просить графиню и вас сделать мне честь пожаловать к нам на чашку чая и… на ужин.
– Только графиня Елена Васильевна, сочтя для себя унизительным общество каких то Бергов, могла иметь жестокость отказаться от такого приглашения. – Берг так ясно объяснил, почему он желает собрать у себя небольшое и хорошее общество, и почему это ему будет приятно, и почему он для карт и для чего нибудь дурного жалеет деньги, но для хорошего общества готов и понести расходы, что Пьер не мог отказаться и обещался быть.
– Только не поздно, граф, ежели смею просить, так без 10 ти минут в восемь, смею просить. Партию составим, генерал наш будет. Он очень добр ко мне. Поужинаем, граф. Так сделайте одолжение.
Противно своей привычке опаздывать, Пьер в этот день вместо восьми без 10 ти минут, приехал к Бергам в восемь часов без четверти.
Берги, припася, что нужно было для вечера, уже готовы были к приему гостей.
В новом, чистом, светлом, убранном бюстиками и картинками и новой мебелью, кабинете сидел Берг с женою. Берг, в новеньком, застегнутом мундире сидел возле жены, объясняя ей, что всегда можно и должно иметь знакомства людей, которые выше себя, потому что тогда только есть приятность от знакомств. – «Переймешь что нибудь, можешь попросить о чем нибудь. Вот посмотри, как я жил с первых чинов (Берг жизнь свою считал не годами, а высочайшими наградами). Мои товарищи теперь еще ничто, а я на ваканции полкового командира, я имею счастье быть вашим мужем (он встал и поцеловал руку Веры, но по пути к ней отогнул угол заворотившегося ковра). И чем я приобрел всё это? Главное умением выбирать свои знакомства. Само собой разумеется, что надо быть добродетельным и аккуратным».
Берг улыбнулся с сознанием своего превосходства над слабой женщиной и замолчал, подумав, что всё таки эта милая жена его есть слабая женщина, которая не может постигнуть всего того, что составляет достоинство мужчины, – ein Mann zu sein [быть мужчиной]. Вера в то же время также улыбнулась с сознанием своего превосходства над добродетельным, хорошим мужем, но который всё таки ошибочно, как и все мужчины, по понятию Веры, понимал жизнь. Берг, судя по своей жене, считал всех женщин слабыми и глупыми. Вера, судя по одному своему мужу и распространяя это замечание, полагала, что все мужчины приписывают только себе разум, а вместе с тем ничего не понимают, горды и эгоисты.
Берг встал и, обняв свою жену осторожно, чтобы не измять кружевную пелеринку, за которую он дорого заплатил, поцеловал ее в середину губ.
– Одно только, чтобы у нас не было так скоро детей, – сказал он по бессознательной для себя филиации идей.
– Да, – отвечала Вера, – я совсем этого не желаю. Надо жить для общества.
– Точно такая была на княгине Юсуповой, – сказал Берг, с счастливой и доброй улыбкой, указывая на пелеринку.
В это время доложили о приезде графа Безухого. Оба супруга переглянулись самодовольной улыбкой, каждый себе приписывая честь этого посещения.
«Вот что значит уметь делать знакомства, подумал Берг, вот что значит уметь держать себя!»
– Только пожалуйста, когда я занимаю гостей, – сказала Вера, – ты не перебивай меня, потому что я знаю чем занять каждого, и в каком обществе что надо говорить.
Берг тоже улыбнулся.
– Нельзя же: иногда с мужчинами мужской разговор должен быть, – сказал он.
Пьер был принят в новенькой гостиной, в которой нигде сесть нельзя было, не нарушив симметрии, чистоты и порядка, и потому весьма понятно было и не странно, что Берг великодушно предлагал разрушить симметрию кресла, или дивана для дорогого гостя, и видимо находясь сам в этом отношении в болезненной нерешительности, предложил решение этого вопроса выбору гостя. Пьер расстроил симметрию, подвинув себе стул, и тотчас же Берг и Вера начали вечер, перебивая один другого и занимая гостя.
Вера, решив в своем уме, что Пьера надо занимать разговором о французском посольстве, тотчас же начала этот разговор. Берг, решив, что надобен и мужской разговор, перебил речь жены, затрогивая вопрос о войне с Австриею и невольно с общего разговора соскочил на личные соображения о тех предложениях, которые ему были деланы для участия в австрийском походе, и о тех причинах, почему он не принял их. Несмотря на то, что разговор был очень нескладный, и что Вера сердилась за вмешательство мужского элемента, оба супруга с удовольствием чувствовали, что, несмотря на то, что был только один гость, вечер был начат очень хорошо, и что вечер был, как две капли воды похож на всякий другой вечер с разговорами, чаем и зажженными свечами.
Вскоре приехал Борис, старый товарищ Берга. Он с некоторым оттенком превосходства и покровительства обращался с Бергом и Верой. За Борисом приехала дама с полковником, потом сам генерал, потом Ростовы, и вечер уже совершенно, несомненно стал похож на все вечера. Берг с Верой не могли удерживать радостной улыбки при виде этого движения по гостиной, при звуке этого бессвязного говора, шуршанья платьев и поклонов. Всё было, как и у всех, особенно похож был генерал, похваливший квартиру, потрепавший по плечу Берга, и с отеческим самоуправством распорядившийся постановкой бостонного стола. Генерал подсел к графу Илье Андреичу, как к самому знатному из гостей после себя. Старички с старичками, молодые с молодыми, хозяйка у чайного стола, на котором были точно такие же печенья в серебряной корзинке, какие были у Паниных на вечере, всё было совершенно так же, как у других.


Пьер, как один из почетнейших гостей, должен был сесть в бостон с Ильей Андреичем, генералом и полковником. Пьеру за бостонным столом пришлось сидеть против Наташи и странная перемена, происшедшая в ней со дня бала, поразила его. Наташа была молчалива, и не только не была так хороша, как она была на бале, но она была бы дурна, ежели бы она не имела такого кроткого и равнодушного ко всему вида.
«Что с ней?» подумал Пьер, взглянув на нее. Она сидела подле сестры у чайного стола и неохотно, не глядя на него, отвечала что то подсевшему к ней Борису. Отходив целую масть и забрав к удовольствию своего партнера пять взяток, Пьер, слышавший говор приветствий и звук чьих то шагов, вошедших в комнату во время сбора взяток, опять взглянул на нее.
«Что с ней сделалось?» еще удивленнее сказал он сам себе.
Князь Андрей с бережливо нежным выражением стоял перед нею и говорил ей что то. Она, подняв голову, разрумянившись и видимо стараясь удержать порывистое дыхание, смотрела на него. И яркий свет какого то внутреннего, прежде потушенного огня, опять горел в ней. Она вся преобразилась. Из дурной опять сделалась такою же, какою она была на бале.
Князь Андрей подошел к Пьеру и Пьер заметил новое, молодое выражение и в лице своего друга.
Пьер несколько раз пересаживался во время игры, то спиной, то лицом к Наташе, и во всё продолжение 6 ти роберов делал наблюдения над ней и своим другом.
«Что то очень важное происходит между ними», думал Пьер, и радостное и вместе горькое чувство заставляло его волноваться и забывать об игре.
После 6 ти роберов генерал встал, сказав, что эдак невозможно играть, и Пьер получил свободу. Наташа в одной стороне говорила с Соней и Борисом, Вера о чем то с тонкой улыбкой говорила с князем Андреем. Пьер подошел к своему другу и спросив не тайна ли то, что говорится, сел подле них. Вера, заметив внимание князя Андрея к Наташе, нашла, что на вечере, на настоящем вечере, необходимо нужно, чтобы были тонкие намеки на чувства, и улучив время, когда князь Андрей был один, начала с ним разговор о чувствах вообще и о своей сестре. Ей нужно было с таким умным (каким она считала князя Андрея) гостем приложить к делу свое дипломатическое искусство.
Когда Пьер подошел к ним, он заметил, что Вера находилась в самодовольном увлечении разговора, князь Андрей (что с ним редко бывало) казался смущен.
– Как вы полагаете? – с тонкой улыбкой говорила Вера. – Вы, князь, так проницательны и так понимаете сразу характер людей. Что вы думаете о Натали, может ли она быть постоянна в своих привязанностях, может ли она так, как другие женщины (Вера разумела себя), один раз полюбить человека и навсегда остаться ему верною? Это я считаю настоящею любовью. Как вы думаете, князь?
– Я слишком мало знаю вашу сестру, – отвечал князь Андрей с насмешливой улыбкой, под которой он хотел скрыть свое смущение, – чтобы решить такой тонкий вопрос; и потом я замечал, что чем менее нравится женщина, тем она бывает постояннее, – прибавил он и посмотрел на Пьера, подошедшего в это время к ним.
– Да это правда, князь; в наше время, – продолжала Вера (упоминая о нашем времени, как вообще любят упоминать ограниченные люди, полагающие, что они нашли и оценили особенности нашего времени и что свойства людей изменяются со временем), в наше время девушка имеет столько свободы, что le plaisir d'etre courtisee [удовольствие иметь поклонников] часто заглушает в ней истинное чувство. Et Nathalie, il faut l'avouer, y est tres sensible. [И Наталья, надо признаться, на это очень чувствительна.] Возвращение к Натали опять заставило неприятно поморщиться князя Андрея; он хотел встать, но Вера продолжала с еще более утонченной улыбкой.
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]
Князь Андрей нахмурившись молчал.
– Вы ведь дружны с Борисом? – сказала ему Вера.
– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]
– О, без сомнения, – сказал князь Андрей, и вдруг, неестественно оживившись, он стал шутить с Пьером о том, как он должен быть осторожным в своем обращении с своими 50 ти летними московскими кузинами, и в середине шутливого разговора встал и, взяв под руку Пьера, отвел его в сторону.
– Ну что? – сказал Пьер, с удивлением смотревший на странное оживление своего друга и заметивший взгляд, который он вставая бросил на Наташу.
– Мне надо, мне надо поговорить с тобой, – сказал князь Андрей. – Ты знаешь наши женские перчатки (он говорил о тех масонских перчатках, которые давались вновь избранному брату для вручения любимой женщине). – Я… Но нет, я после поговорю с тобой… – И с странным блеском в глазах и беспокойством в движениях князь Андрей подошел к Наташе и сел подле нее. Пьер видел, как князь Андрей что то спросил у нее, и она вспыхнув отвечала ему.
Но в это время Берг подошел к Пьеру, настоятельно упрашивая его принять участие в споре между генералом и полковником об испанских делах.
Берг был доволен и счастлив. Улыбка радости не сходила с его лица. Вечер был очень хорош и совершенно такой, как и другие вечера, которые он видел. Всё было похоже. И дамские, тонкие разговоры, и карты, и за картами генерал, возвышающий голос, и самовар, и печенье; но одного еще недоставало, того, что он всегда видел на вечерах, которым он желал подражать.
Недоставало громкого разговора между мужчинами и спора о чем нибудь важном и умном. Генерал начал этот разговор и к нему то Берг привлек Пьера.


На другой день князь Андрей поехал к Ростовым обедать, так как его звал граф Илья Андреич, и провел у них целый день.
Все в доме чувствовали для кого ездил князь Андрей, и он, не скрывая, целый день старался быть с Наташей. Не только в душе Наташи испуганной, но счастливой и восторженной, но во всем доме чувствовался страх перед чем то важным, имеющим совершиться. Графиня печальными и серьезно строгими глазами смотрела на князя Андрея, когда он говорил с Наташей, и робко и притворно начинала какой нибудь ничтожный разговор, как скоро он оглядывался на нее. Соня боялась уйти от Наташи и боялась быть помехой, когда она была с ними. Наташа бледнела от страха ожидания, когда она на минуты оставалась с ним с глазу на глаз. Князь Андрей поражал ее своей робостью. Она чувствовала, что ему нужно было сказать ей что то, но что он не мог на это решиться.
Когда вечером князь Андрей уехал, графиня подошла к Наташе и шопотом сказала:
– Ну что?
– Мама, ради Бога ничего не спрашивайте у меня теперь. Это нельзя говорить, – сказала Наташа.
Но несмотря на то, в этот вечер Наташа, то взволнованная, то испуганная, с останавливающимися глазами лежала долго в постели матери. То она рассказывала ей, как он хвалил ее, то как он говорил, что поедет за границу, то, что он спрашивал, где они будут жить это лето, то как он спрашивал ее про Бориса.