Восточноевропейский театр военных действий Второй мировой войны

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Восточноевропейский фронт Второй мировой войны
Основной конфликт: Вторая мировая война
Дата

1 сентября 193910 мая 1945

Место

СССР (европейская часть),
Финляндия, Польша, Чехословакия, Венгрия,
Германия (восточная часть),
Австрия (восточная часть),
Румыния, Болгария, Югославия
моря: Чёрное, Балтийское, Баренцево, Белое, Азовское

Итог

Безоговорочная капитуляция Германии

Противники
Польша (с 1.09. до 6.10.1939)

СССР СССР (с 22.06.1941)

Польша (до 19.01.1945)
Чехословакия (с 5.02.1942)
Великобритания (с 07.09. до 22.10.1941)
Сражающаяся Франция (с 25.11.1942)
США (02.06.—09.09.1944)
Румыния (с 09.1944)
Болгария (с 28.09.1944)
Финляндия Финляндия (с 09.1944)
При поддержке:


Третий рейх

Венгрия (до 15.10.1944)
Италия (до 10.1943)

Финляндия (25.06.1941—09.1944)
Румыния (22.06.1941—28.08.1944)
Болгария (до 9.09.1944)
При поддержке:


СССР СССР (с 17.09.—29.09.1939)[8]


ЮВНР (с 1942)[9]


Литва (22.06.—5.08.1941)[10]
Украина (30.06.—09.1941)[10]

Командующие
СССР

И. В. Сталин
С. К. Тимошенко
К. Е. Ворошилов
С. М. Будённый
Б. М. Шапошников
Г. К. Жуков
А. М. Василевский
И. С. Конев
Л. А. Говоров
К. К. Рокоссовский
Р. Я. Малиновский
Н. Ф. Ватутин
К. А. Мерецков
А. И. Антонов
И. Д. Черняховский
Ф. И. Толбухин
И. Х. Баграмян
А. И. Ерёменко
Польша
Э. Рыдз-Смиглы
М. Роля-Жимерский
Финляндия
Ялмар Сииласвуо

Третий Рейх

А. Гитлер
В. фон Браухич
Ф. фон Бок
В. фон Лееб
Г. фон Рундштедт
Г. фон Клюге
Г. Гудериан
Г. Гот
В. фон Рейхенау
Г. фон Кюхлер
В. Лист
Ф. Паулюс #
Э. фон Манштейн
Э. фон Клейст
В. Модель
Ф. Шёрнер
Другие страны
М. Хорти
Г. Яни # †
Г. Маннергейм
И. Антонеску # †

Силы сторон
неизвестно неизвестно
Потери
СССР: 24 000 000 (из них боевые -- 8.5 млн.)

Польша: 6 000 000

Югославия: 1 500 000

Германия (включая Австрию) на восточном фронте: 6 000 000

Венгрия: 800 000

Румыния (включая Молдавию): 700 000

 
Вторая мировая война
Атлантика Западная Европа Восточная Европа Средиземноморье Африка Юго-Восточная Азия Тихий океан
 
Восточноевропейский театр военных действий Второй мировой войны

Восточноевропейский театр военных действий Второй мировой войны (19391945) — боевые действия в Восточной Европе во время Второй мировой войны.

В советской и российской историографии период, начавшийся с нападения Германии на СССР 22 июня 1941 года и завершившийся разгромом Германии в мае 1945 года, традиционно именуется Великой Отечественной войной.





Польша. Финляндия. Прибалтика (сентябрь 1939 – июнь 1941)

1 сентября 1939 Германия нападает на Польшу. Великобритания и Франция объявляют войну Германии, однако никаких активных действий на Западе не предпринимают («Странная война»). Несмотря на отчаянное сопротивление польских войск, к 8 сентября немцы сломили все очаги сопротивления и осадили Варшаву. 17 сентября СССР, опираясь на секретное приложение к Договору о ненападении между Германией и СССР о разделе сфер влияния, вторгается на территорию Польши с востока и занимает Западную Украину и Западную Белоруссию. Польское правительство бежит из страны, польская армия остаётся без командования. 28 сентября пала Варшава. К 5 октября СССР и Германия завершают раздел Польши.

30 ноября, после серии провалившихся переговоров об обмене территориями, СССР объявляет войну Финляндии и вторгается на её территорию. Однако советские войска не смогли с ходу прорвать укреплённую линию Маннергейма. После ожесточённых боёв в феврале 1940 года Красная Армия наконец прорывает укреплённую линию, но в связи со сложной международной обстановкой СССР решает прекратить наступление и вступает в переговоры с Финляндией. По условиям договора граница на Карельском перешейке была отодвинута от Ленинграда с 32 км до 150 км.

В июне 1940 к СССР присоединяется Бессарабия, а в августеПрибалтийские государства.

Германия весной 1941 заключает союзные договоры с Венгрией, Румынией[11], Болгарией, Финляндией и Словакией и начинает усиленную подготовку к войне против СССР.

Вторжение в СССР. Московская битва

22 июня 1941 Германия объявила войну СССР и одновременно начала боевые действия на всем фронте советско-германской границы. Германию поддержали её союзники: Италия, Финляндия, Венгрия, Румыния и Словакия. В результате внезапного нападения немецким войскам удалось за первые недели войны глубоко вклиниться в пределы советской территории. К концу первой декады июля Германия захватила Латвию, Литву, Белоруссию, значительную часть Украины, часть Молдавии. Советские контрудары закончились провалом, в плен попало большое количество солдат и офицеров Красной Армии.

В результате Смоленского сражения ценой огромных потерь советской армии удалось сдержать наступательный порыв противника и не дать им с ходу взять Москву. К октябрю 1941 года немцы заняли восточную часть Украины, Крым (за исключением Севастополя), Эстонию, западные области РСФСР (Псковская, Смоленская, Брянская, Курская и другие). Началась блокада Ленинграда.

30 сентября2 октября немецкие войска возобновили наступление на Москву, вновь добились серьёзных успехов, однако затем были остановлены. В декабре 1941 года Красная Армия перешла в контрнаступление и отбросила их от Москвы, нанеся им ощутимое поражение. Угроза Москве была ликвидирована.

Однако предпринятое Красной Армией общее наступление в январе — апреле 1942 года не привело к крушению фронта обороны вермахта. Решение вопроса об обладании стратегической инициативой было отложено до летней кампании 1942 года.

Летняя кампания 1942 года. Начальный период Сталинградской битвы (июнь 1942 — ноябрь 1942)

И советская и немецкая стороны ждали от лета 1942 года реализации своих наступательных планов.
Согласно Директиве ОКВ № 41 от 5 апреля 1942 года, основной целью кампании 1942 года были Кавказ и Ленинград.

Общие первоначальные планы кампании на Востоке остаются в силе: главная задача состоит в том, чтобы, сохраняя положение на центральном участке, на севере взять Ленинград и установить связь на суше с финнами, а на южном фланге фронта осуществить прорыв на Кавказ[12].

Основные усилия Красной Армии, по замыслам Ставки ВГК, предполагалось сосредоточить на центральном секторе советско-германского фронта. Планировалось также осуществить наступление под Харьковом, в Крыму и прорвать блокаду Ленинграда.

Однако предпринятое советскими войсками в мае 1942 года наступление под Харьковом закончилось провалом. Немецкие войска сумели парировать удар, разгромили советские войска и сами перешли в наступление. К тому же немецким войскам удалось разгромить советские войска в районе Керчи. Оборона советских войск на южном участке оказалась ослабленной. Пользуясь этим, немецкое командование предприняло стратегическое наступление на двух направлениях: на Сталинград и на Кавказ.
После ожесточенных боев под Воронежем и в Донбассе немецким войскам группы армий «Б» удалось прорваться в большую излучину Дона. В середине июля началась Сталинградская битва, в которой советским войскам ценой больших потерь удалось сковать ударную группировку противника.
Наступавшая на Кавказ группа армий «А» 23 июля взяла Ростов-на-Дону и продолжила наступление на Кубань. 12 августа был взят Краснодар. Однако в боях в предгорьях Кавказа и под Новороссийском советским войскам удалось остановить противника.

Тем временем на центральном участке советское командование предприняло крупную наступательную операцию по разгрому ржевско-сычёвской группировки противника (9-й армии группы армий «Центр»). Однако проводимая с 30 июля по конец сентября Ржевско-Сычёвская операция не увенчалась успехом.
Не удалось также прорвать блокаду Ленинграда, хотя советское наступление заставило немецкое командование отказаться от штурма города.

Коренной перелом (ноябрь 1942 — декабрь 1943)

19 ноября 1942 года началось контрнаступление советских войск под Сталинградом, 23 ноября части Сталинградского и Юго-Западного фронтов соединились у города Калач-на-Дону и окружили 22 вражеские дивизии.

Наступление на центральном участке фронта, начавшееся 25 ноября 1942 года, закончилось неудачей для советских войск (см. Вторая Ржевско-Сычёвская операция), однако отвлекло на себя значительные силы вермахта.

Победа на юге имела колоссальное значение для развития событий всей кампании. Она стала первым крупным поражением Германии во Второй мировой войне и ознаменовала начало коренного перелома на Восточном фронте.

Советское командование решило использовать благоприятную обстановку, возникшую после окружения и разгрома немецких войск под Сталинградом и на Верхнем Дону (см. Острогожско-Россошанская и Воронежско-Касторненская операции). Новый стратегический план включал крупную трёхэтапную стратегическую операцию[13]: на первом этапе Брянский фронт и левое крыло Западного фронта, усиливаемые перебрасываемыми из-под Сталинграда войсками Центрального фронта (переименованный Донской фронт), должны были разгромить 2-ю полевую и 2-ю танковую армии противника под Орлом. На втором и третьем этапах операции Калининский и Западный фронты должны были начать наступление через Велиж и со стороны Кирова в тыл ржевско-вяземской группировке противника и соединиться с войсками Центрального фронта близ Смоленска. Новое стратегическое наступление должно было начаться 12 февраля с наступления на Орёл и продолжиться 15 февраля, после введения в бой войск Центрального фронта.

Однако немецкое контрнаступление под Харьковом в феврале—марте 1943 года сорвало выполнение советских планов и привело к стабилизации фронта.

В июле 1943 года немецкое командование попыталось вернуть инициативу в свои руки и разгромить Красную Армию на Курской дуге. Ценой огромных потерь советские войска сдержали и измотали немецкую армию и в итоге смогли выиграть битву. После этого поражения руководство вермахта окончательно потеряло стратегическую инициативу, было вынуждено отказаться от наступательной стратегии и до конца войны перешло к обороне.

Осенью 1943 года Красная Армия освободила от немцев большую часть Украины и часть Белоруссии.

Наступление в Белоруссии и на Западной Украине (декабрь 1943 — сентябрь 1944)

Зимой 19431944 годов Красная Армия провела наступление на Украине, деблокировала Ленинград, освободила Крым, вышла к Карпатам и вступила на территорию Румынии. Грандиозное наступление Красной Армии в Белоруссии и на Западной Украине летом 1944 года завершилось разгромом двух крупнейших стратегических группировок вермахта в центре советско-германского фронта, прорывом немецкого фронта на глубину до 600 км, полным уничтожением 26 дивизий и нанесением тяжёлых потерь 82 немецко-фашистским дивизиям. Советские войска вышли на границу Восточной Пруссии, заняли Прибалтику, вступили на территорию Польши и подошли к Висле.

Наступление в Карелии и на Балканах (сентябрь 1944 — январь 1945)

К сентябрю 1944 года советские войска провели операции в Карелии и Заполярье. Финляндия вышла из войны и разорвала союз с Германией. Однако немецкие войска отказались покинуть территорию Финляндии. В результате финским войскам пришлось сражаться против своих бывших союзников.

На Балканах Красная Армия провела крупную операцию, в результате которых были свергнуты правительства Румынии и Болгарии, и Румыния разорвала союз с Германией. Новые просоветские правительства обеих стран объявили войну Германии. В октябре советские войска вступили на территорию Венгрии и помогли антифашистскому восстанию в Словакии. В январе 1945 года Красная Армия захватила Будапешт и принудила Венгрию к капитуляции. Однако прогерманское правительство в Венгрии оказалось гораздо более популярным, чем в Румынии или Болгарии. Венгерским коммунистам так и не удалось собрать армию для войны против Германии, а на стороне Германии венгерские войска продолжали сражаться до конца войны.

Завершающая стадия войны. Капитуляция Германии (январь — май 1945)

С января по апрель 1945 года советские войска полностью заняли Польшу, Восточную Пруссию, вступили на территорию Австрии. Для обороны Берлина немецкое командование сосредоточило более 1 млн человек. После упорных боёв советские войска ворвались в город. 28 апреля пал рейхстаг. 2 мая закончились бои в Берлине, и капитулировал гарнизон города.

Однако немецкая армия продолжила сопротивление против советских войск. На территории Чехословакии была окружена огромная группировка генерал-фельдмаршала Ф. Шёрнера. И хотя акт о капитуляции в Карлхорсте был подписан в ночь с 8 на 9 мая, сражения Второй мировой войны в Европе закончились лишь 11 мая. Более 860 тыс. немцев было взято в плен в результате только Пражской операции.

Напишите отзыв о статье "Восточноевропейский театр военных действий Второй мировой войны"

Примечания

  1. В 1943 году заключили союз с НОАА (см. Мукьянское соглашение), однако в том же году пошли на сотрудничество с оккупантами
  2. С 1 ноября 1941 по 1942 также вели боевые действия против НОАЮ
  3. Также вели боевые действия против советских войск (перемирие в 1942—43 годах) и Украинской повстанческой армии
  4. [www.polissya.eu/2011/09/olevska-respublika-bulba-borovec-taras.html Олевська Республіка та Поліська січ: партизани в роки ІІ Світової війні. Володимир Гінда]
  5. [www.sbu.gov.ua/sbu/doccatalog/document?id=42832 ТАРАС БОРОВЕЦЬ І «ПОЛІСЬКА СІЧ» — УПА(Б-Б) І РАДЯНСЬКІ ПАРТИЗАНИ. Володимир Дзьобак]
  6. Также вели боевые действия против советских войск, Армии Крайовой и Полесской сечи
  7. Также вели боевые действия против советских войск
  8. По Секретному дополнительному протоколу к Договору о ненападении между Германией и СССР (см. События в Польше в сентябре 1939 года)
  9. С 1942 года начинают сотрудничество с оккупационными войсками, продолжая воевать против хорватских и черногорских коллаборационистов
  10. 1 2 Изначально рассчитывали на союз с Германией, однако в дальнейшем вступили с ней в конфликт
  11. «Гитлеру была нужна Румыния как стратегический плацдарм и как поставщик нефти. Поэтому он и оккупировал её до начала войны» (Маршал Ион Антонеску).
  12. [web.archive.org/web/20121120101358/katynbooks.narod.ru/foreign/dashichev-02.htm/ В. И. Дашичев. Банкротство стратегии германского фашизма. Москва, Издательство «Наука», 1973. т. 2. Агрессия против СССР. Падение "третьей империи"]
  13. Д. Гланц. Крупнейшее поражение Жукова. Катастрофа Красной Армии в Операции «Марс» 1942 г. — М.: АСТ: Астрель, 2006.

См. также

Ссылки

  • [www.photo-war.com/ru/tags/65/ Тематическая подборка фотографий из частных фотоальбомов, сделанных на Восточном фронте военнослужащими вермахта]
  • [www.kommersant.ru/doc/3018077 12 оцифрованных архивных документов немцев]

Отрывок, характеризующий Восточноевропейский театр военных действий Второй мировой войны

Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.