Ravn Alaska

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ravn Alaska
ИАТА
7H
ИКАО
RVF
Позывной
Raven Flight
Дата основания

1948 (как Economy Helicopters)

Хабы
Дополнительные хабы
Бонусная программа

FlyAway Rewards

Слоган

Bringing Alaskans Together(Объединяя Аляску)

Размер флота

73

Пунктов назначения

92

Материнская компания

Corvus Airlines

Дочерние компании

Ravn Connect

Штаб-квартира

Анкоридж, Аляска, США

Руководство

Боб Хадждукович

Число сотрудников

900+

Сайт

[www.FlyRavn.com ravn.com]

К:Авиакомпании, основанные в 1948 году

Ravn Alaska (управление «Corvus Airlines») — американская региональная авиакомпания со штаб-квартирой в Анкоридже, Аляска, США. Он управляет сетью услуг из Анкориджа в рамках партнерства c Alaska Airlines.Его основным узлом является аэропорт Анкоридж.





История

Маршрутная сеть авиакомпании

Ravn Alaska предлагает регулярные рейсы в более 100 городов и общин Аляски.

Флот

Флот состоит из следующих типов воздушных судов:

Напишите отзыв о статье "Ravn Alaska"

Примечания

См. также

Ссылки

  • [www.flyravn.com/ Официальный сайт авиакомпании]



Отрывок, характеризующий Ravn Alaska

В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.