Макгрейн, Дэнни

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дэнни Макгрейн
Общая информация
Полное имя Дэниел Фергюс Макгрейн
Родился
Глазго, Шотландия
Гражданство Шотландия
Рост 178 см
Вес 77 кг
Позиция правый защитник
Информация о клубе
Клуб Селтик
Должность ассистент главного тренера
Карьера
Молодёжные клубы
Куинз Парк Строллерс
Мэрихилл
Клубная карьера*
1967—1987 Селтик 439 (4)
1987—1988 Гамильтон Академикал 21 (0)
1967—1988 Итого 460 (4)
Национальная сборная**
1973 Шотландия (до 23) 2 (0)
1973—1982 Шотландия 62 (0)
Тренерская карьера
1992—1994 Арброт
1994—2012 Селтик (до 20) помощник
2012— Селтик помощник

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Дэ́ниел Фе́ргюс Макгре́йн[1] (англ. Daniel Fergus McGrain; 1 мая 1950, Глазго, Шотландия), более известный как Дэ́нни Макгре́йн (англ. Danny McGrain) — шотландский футболист, тренер. Выступал на позиции правого защитника[2].

Практически всю свою карьеру футболиста Макгрейн провёл в составе глазговского «Селтика», сыграл за 17 сезонов в стане «бело-зелёных» 681 матч, забил девять голов[3], с 1977 по 1987 год являлся капитаном «кельтов»[4]. После ухода из клуба Дэнни на протяжение сезона 1987/88 выступал за «Гамильтон Академикал», после чего «повесил бутсы на гвоздь»[5].

С 1973 по 1982 год Макгрейн защищал цвета национальной сборной Шотландии, провёл в ей составе 62 матча[5]. Участник двух крупных международных форумов — чемпионатов мира 1974 и 1982 годов.

После окончания карьеры футболиста Дэнни стал тренером — с сезона 1992/93 по 1993/94 без особого успеха возглавлял клуб «Арброт»[6]. С июля 1994 года Макгрейн работает в системе «родного» «Селтика» — на протяжении 18 лет являлся помощником наставника молодёжной команды «кельтов»[7]. С 18 октября 2012 года Дэнни ассистирует главному тренеру первого состава Нилу Леннону[8].





Карьера футболиста

Клубная карьера

Дэнни родился 1 мая 1950 года в Файннистоне — районе города Глазго, крупнейшего мегаполиса Шотландии[9][10]. В юности с малых лет увлекавшийся футболом Макгрейн являлся болельщиком местного клуба «Рейнджерс» и к тому же был и является ныне протестантом[10]. Первый контакт с представителями злейшего врага «джерс», «Селтика», состоялся во время выступлений 17-летнего Дэнни за «Куинз Парк Строллерс» — команду своей школы. На матч между коллективом Макгрейна и сверстниками из Англии пришли посмотреть близкий друг главного тренера «Селтика» Джока Стейна, Томми Рейлли, и бывший игрок «бело-зелёных» Шон Фаллон. В тот день «Строллерс» при отличной игре Макгрейна победили своих оппонентов со счётом 4:1[10]. Вскоре Фаллон, отыскавший адрес Дэнни, пришёл к нему домой и в присутствии родителей предложил стать футболистом «Селтика»[10]. По словам Макгрейна, «Шон расставлял акценты на близость религиозных взглядов между „кельтами“ и моей семьёй, очевидно, имея в виду, ирландскую фамилию и подумав о естественном в таких случаях исповедовании католицизма»[10]. Но родители Дэнни были категорически против такой перспективы до того, как их сын получит образование. Поэтому Фаллон при содействии руководства «Селтика» устроил Макгрейна в колледж «Рид Керр» (англ. Reid Kerr College), где будущий капитан «бело-зелёных» проучился год, попутно защищая цвета молодёжной глазговской команды «Мэрихилл»[10]. 13 мая 1967 года Дэнни заключил с «кельтами» свой первый профессиональный контракт[10], то есть всего лишь за пару недель до того, как глазговцы стали первыми британскими футболистами, которым покорился Кубок европейских чемпионов и прозванными «Лиссабонскими львами»[11]. «Однокашниками» Макгрейна по резервной команде «Селтика» были такие известные в будущем футболисты, как Кенни Далглиш, Лу Макари, Дэвид Хей, Джордж Коннелли и другие. Подбор этого состава лично осуществлял главный тренер «кельтов» Джок Стейн, прекрасно понимавший важность поиска и воспитания молодых талантливых игроков. Именно этих футболистов специалист рассматривал в качестве смены стареющим «Лиссабонским львам».

Дебют Дэнни в первом составе «кельтов» состоялся 26 августа 1970 года, когда «Селтик» в рамках Кубка шотландской лиги встречался с «Данди Юнайтед»[3]. В том же сезоне Макгрейн пробился в основной состав «бело-зелёных», сразу впечатлив наставника «Селтика» Джока Стейна[10], который также отмечал универсальность футболиста, могущего одинаково хорошо сыграть на обоих флангах защиты, а также в центре поля[10]. Легендарный капитан «Лиссабонских львов» Билли Макнилл называл Дэнни «выточенным из гранита», в том смысле, что жёсткость игрока никогда не переходила за дозволенные рамки[10]. Несмотря на игру Макгрейна «на грани фола», за всю карьеру он всего лишь один раз был удостоен красной карточки — произошло это 9 октября 1982 года в матче с «Абердином»[10].

В 1972 году в одной из игр Дэнни получил сложный перелом челюсти, после он долго восстанавливался от этого повреждения[10]. В 1974 году Макгрейна был диагностирован диабет. Речь зашла о преждевременном завершении карьеры футболиста, однако Макгрейн доказал, что может выступать на самом высоком уровне, несмотря на заболевание[1][10]. Через три года после того, как «Селтик» покинул капитан Кенни Далглиш, именно Дэнни стал обладателем повязки лидера клуба[10]. По итогам того же года журналисты «горской страны» выбрали защитника «бело-зелёных» «Игроком года»[1].

Всего за «Селтик» Макгрейн провёл 17 сезонов, собрав большую коллекцию трофеев: девять титулов чемпиона Шотландии, семь — обладателя национального Кубка и ещё единожды выиграв Кубок лиги[10]. В 1987 году Дэнни покинул Глазго, и на правах свободного агента присоединился к клубу «Гамильтон Академикал». За «академиков» защитник выступал на протяжение сезона 1987/88, помог им стать победителями Первого дивизиона Шотландии[12]. По окончании футбольного года Макгрейн завершил карьеру футболиста[5].

В 1983 году за свои достижения Дэнни был удостоен звания кавалера Ордена Британской империи[1]. В 2002 году по голосованию среди болельщиков «Селтика» Макгрейн вошёл в символическую сборную лучших игроков за всю историю клуба[13]. Ещё через два года Дэнни был введён в Зал славы шотландского футбола[14][15]. В том же году Макгрейн был включён в символическую сборную британского футбола всех времён[16].

Клубная статистика

Клуб Сезон Лига Национальные кубки Еврокубки[17] Прочие[18] Итого
Кубок страны Кубок Лиги
Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Селтик 1970/71 7 0 5 0 2 0 2 0 16 0
1971/72 3 0 1 0 4 0 2 0 10 0
1972/73 30 0 7 0 10 0 4 0 2 0 53 0
1973/74 30 1 3 0 13 0 5 0 3 0 54 1
1974/75 30 0 5 0 7 0 2 0 3 1 47 1
1975/76 35 0 1 0 9 1 6 0 2 0 53 1
1976/77 36 0 7 0 10 1 2 0 55 1
1977/78 7 0 2 0 2 0 11 0
1978/79 18 2 4 0 1 0 1 0 24 2
1979/80 34 0 6 0 5 0 6 0 3 0 54 0
1980/81 33 0 3 0 8 0 4 0 1 0 49 0
1981/82 26 0 2 1 6 0 1 0 35 1
1982/83 33 1 3 0 10 1 4 0 50 2
1983/84 33 0 5 0 10 0 6 0 2 0 56 0
1984/85 30 0 7 0 3 0 4 0 1 0 45 0
1985/86 28 0 2 0 2 0 2 0 2 0 36 0
1986/87 26 0 4 0 1 0 2 0 33 0
Всего за «Селтик» 439 4 60 1 106 3 54 0 22 1 681 9
Гамильтон 1987/88 21 0 21 0
Всего за «Гамильтон» 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 21 0
Всего за карьеру 460 4 60 1 106 3 54 0 22 1 702[19] 9[19]

Сборная Шотландии

Дебют Макгрейна в национальной сборной Шотландии состоялся 12 мая 1973 года, когда «тартановая армия» в рамках Домашнего чемпионата Великобритании встречалась с Уэльсом[20]. В следующем году Дэнни в составе «горцев» отправился на чемпионат мира, проходивший в ФРГ. На турнире шотландцы выступили неудачно, не выйдя из группы[21]. Макгрейн провёл все три матча «тартановой армии», коими были встречи с Заиром[22], Бразилией[23] и Югославией[24]. Следующий мировой форум защитник вынужденно пропустил из-за травмы лодыжки[10]. На первенство планеты 1982 года Макгрейн прибыл в качестве капитана национальной сборной[10]. Чемпионат шотландцы вновь провалили, не пробившись в раунд плей-офф[25]. На счету Дэнни оказались две игры из трёх «горцев» на этом первенстве мира — с Новой Зеландией[26] и СССР[27]. Эти поединки оказались последними для Макгрейна в составе сборной Шотландии. Всего за 9-летний период в «тартановой армии» Дэнни провёл 62 матча[5].

Матчи и голы за сборную Шотландии

Итого: 62 матча / 0 голов; 31 победа, 13 ничьих, 18 поражений.

Сводная статистика игр/голов за сборную

Выступления за сборную
Сборная Год Отборочные матчи ЧМ Финальные матчи ЧМ Отборочные матчи ЧЕ Финальные матчи ЧЕ Товарищеские матчи Домашний чемпионат Великобритании Итого
Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Шотландия 1973 2 0 3 0 3 0 8 0
1974 3 0 2 0 2 0 7 0
1975 4 0 2 0 3 0 9 0
1976 2 0 2 0 3 0 7 0
1977 1 0 5 0 3 0 9 0
1979 1 0 1 0
1980 2 0 1 0 2 0 3 0 8 0
1981 4 0 3 0 7 0
1982 2 0 2 0 2 0 6 0
Всего за карьеру 11 0 5 0 6 0 0 0 18 0 22 0 62 0

Сборная Футбольной лиги Шотландии

Также в 1973 году Макгрейн был приглашён и сыграл в составе сборной Футбольной лиги Шотландии, которая проводила товарищеский матч с аналогичной командой из Англии[28].

Матчи за сборную Футбольной лиги Шотландии

Итого: 1 матч / 0 голов; 0 побед, 1 ничья, 0 поражений.

Достижения

Командные достижения

«Селтик»

«Гамильтон Академикал»

Личные достижения

Тренерская карьера

По окончании карьеры футболиста Дэнни начал работать тренером — с сезона 1992/93 по 1993/94 он без особого успеха возглавлял клуб «Арброт»[6]. С июля 1994 года Макгрейн работает в системе «родного» «Селтика» — на протяжении 18 лет являлся помощником наставника молодёжной команды «кельтов»[2]. 18 октября 2012 года Дэнни был назначен ассистентом главного тренера первого состава Нила Леннона вместо покинувшего клуб Алана Томпсона[8].

Тренерская статистика

Клуб Страна Начало работы Завершение работы Показатели
М В Н П % побед
Арброт Шотландия 1 июля 1992 30 июня 1994[29] 78 30 17 31 38,46
Итого 78 30 17 31 38,46

Личная жизнь

Макгрейн написал две автобиографические книги — «Селтик: моя команда» (англ. Celtic: My Team)[30] и «На солнце и в тени» (англ. In Sunshine And In Shadow)[10][31].

В популярной культуре

В 1996 году глазговская рок-группа «Big Wednesday» увековечила фамилию Дэнни в своём сингле «Скользи (как Макгрейн)» (англ. Sliding in (like McGrain)). Также футболист появлялся на телевидении вместе с музыкантами в качестве рекламы их композиции[32].

Напишите отзыв о статье "Макгрейн, Дэнни"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.footballaid.com/our-ambassadors/danny-mcgrain-mbe Danny McGrain (MBE)]. Football Aid. Проверено 20 декабря 2012. [www.webcitation.org/6Dmh4Gfn3 Архивировано из первоисточника 19 января 2013].  (англ.)
  2. 1 2 [www.transfermarkt.com/danny-mcgrain/profil/spieler/135266 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  3. 1 2 [www.fitbastats.com/celtic/player.php?playerid=544 McGrain, Danny]. Fitba Stats. Проверено 19 декабря 2012. [www.webcitation.org/6Dmh8m3WW Архивировано из первоисточника 19 января 2013].  (англ.)
  4. [www.thecelticwiki.com/page/Celtic+Captains Celtic Captains]. The Celtic Wiki. Проверено 19 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DmhAqL52 Архивировано из первоисточника 19 января 2013].  (англ.)
  5. 1 2 3 4 [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=17668 McGrain, Danny]. National Football Teams. Проверено 19 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DmhBzHIl Архивировано из первоисточника 19 января 2013].  (англ.)
  6. 1 2 [www.footballdatabase.eu/football.joueurs.danny.mcgrain.48684.en.html Danny McGrain]. FootballDatabase.eu. Проверено 19 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DmhCrIjU Архивировано из первоисточника 19 января 2013].  (англ.)
  7. [www.transfermarkt.de/de/danny-mcgrain/aufeinenblick/trainer_6271.html Danny McGrain — Trainer]. Transfermarkt. Проверено 19 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DmhEYcL3 Архивировано из первоисточника 19 января 2013].  (нем.)
  8. 1 2 [www1.skysports.com/football/news/11787/8175219/Celtic-have-appointed-Danny-McGrain-as-new-first-team-coach Celtic have appointed Danny McGrain as new first-team coach]. Sky Sports (18 October 2012). Проверено 19 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DmhGTwJ8 Архивировано из первоисточника 19 января 2013].  (англ.)
  9. [rus.worldfootball.net/spieler_profil/danny-mcgrain/ Danny McGrain]. Worldfootball.net. Проверено 20 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DmhHobCP Архивировано из первоисточника 19 января 2013].  (англ.)
  10. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [www.thecelticwiki.com/page/McGrain,+Danny McGrain, Danny]. The Celtic Wiki. Проверено 29 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DmhJ6WJe Архивировано из первоисточника 19 января 2013].  (англ.)
  11. [www.uefa.com/uefachampionsleague/season=1966/index.html 1966/67: Celtic adventure reaps reward]. UEFA.com (25 May 1967). Проверено 29 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DmhKtpBn Архивировано из первоисточника 19 января 2013].  (англ.)
  12. [www.scottishfootballleague.com/stats/records/league-championship/league-tables/1980-1989/198788/ Scottish Football League Championship Tables — Season 1987/88]. The Scottish Football League. Проверено 23 января 2013. [www.webcitation.org/6E2TUYFRl Архивировано из первоисточника 29 января 2013].  (англ.)
  13. [www.thecelticwiki.com/page/Greatest+ever+team Greatest ever team]. The Celtic Wiki. Проверено 23 января 2013. [www.webcitation.org/6E2TVA9Dw Архивировано из первоисточника 29 января 2013].  (англ.)
  14. 1 2 [www.scottishfootballmuseum.org.uk/hall-of-fame/2004.html 2004 Introduction]. Scottish Football Museum. Проверено 24 января 2013. [www.webcitation.org/6Dvo2iuxg Архивировано из первоисточника 25 января 2013].  (англ.)
  15. [www.scottishfootballmuseum.org.uk/hall-of-fame/2004.html Introduction 2004]. Scottish Football Museum. Проверено 23 января 2013. [www.webcitation.org/6Dvo2iuxg Архивировано из первоисточника 25 января 2013].  (англ.)
  16. [news.sport-express.ru/2004-10-04/73768/ Бекхэм и Ко не попали в символическую сборную]. Спорт-Экспресс (4 октября 2004). Проверено 24 января 2013. [www.webcitation.org/6E2Z78zgo Архивировано из первоисточника 29 января 2013].
  17. Кубок европейских чемпионов, Кубок ярмарок / Кубок УЕФА, Кубок обладателей кубков УЕФА.
  18. Кубок Глазго, Кубок Драйбро, Англо-шотландский кубок.
  19. 1 2 данные возможно неполны из-за отсутствия информации по выступлениям Макгрейна в кубковых турнирах Шотландии за «Гамильтон Академикал»
  20. [www.scottishfa.co.uk/international_fixture_details.cfm?page=1921&matchID=57596 Wales 2 — 0 Scotland]. Scottish FA. Проверено 21 января 2013. [www.webcitation.org/6E2HU8IqY Архивировано из первоисточника 29 января 2013].  (англ.)
  21. [www.fifa.com/worldcup/archive/edition=39/results/index.html 1974 FIFA World Cup Germany. Results]. FIFA.com. Проверено 22 января 2013. [www.webcitation.org/6E2NWEzkD Архивировано из первоисточника 29 января 2013].  (англ.)
  22. [www.fifa.com/worldcup/archive/edition=39/results/matches/match=2176/report.html Zaire 0 — 2 Scotland]. FIFA.com. Проверено 22 января 2013. [www.webcitation.org/6E2NXB5sn Архивировано из первоисточника 29 января 2013].  (англ.)
  23. [www.fifa.com/worldcup/archive/edition=39/results/matches/match=1985/report.html Scotland 0 — 0 Brazil]. FIFA.com. Проверено 22 января 2013. [www.webcitation.org/6E2NXjrhO Архивировано из первоисточника 29 января 2013].  (англ.)
  24. [www.fifa.com/worldcup/archive/edition=39/results/matches/match=2175/report.html Scotland 1 — 1 Yugoslavia]. FIFA.com. Проверено 22 января 2013. [www.webcitation.org/6E2NYF1PO Архивировано из первоисточника 29 января 2013].  (англ.)
  25. [www.fifa.com/worldcup/archive/edition=59/results/index.html 1982 FIFA World Cup Spain. Results]. FIFA.com. Проверено 22 января 2013. [www.webcitation.org/6E2NYjp1Q Архивировано из первоисточника 29 января 2013].  (англ.)
  26. [www.fifa.com/worldcup/archive/edition=59/results/matches/match=1051/report.html Scotland 5 — 2 New Zealand]. FIFA.com. Проверено 22 января 2013. [www.webcitation.org/6E2NZGjPX Архивировано из первоисточника 29 января 2013].  (англ.)
  27. [www.fifa.com/worldcup/archive/edition=59/results/matches/match=1071/report.html Soviet Union 2 — 2 Scotland]. FIFA.com. Проверено 22 января 2013. [www.webcitation.org/6E2NZlFLN Архивировано из первоисточника 29 января 2013].  (англ.)
  28. [www.londonhearts.com/SFL/players/dannymcgrain.html Danny McGrain]. London Hearts. Проверено 20 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DmhNTJ4a Архивировано из первоисточника 19 января 2013].  (англ.)
  29. или 1 июля 1994
  30. Danny McGrain. Celtic, My Team. — Souvenir Press Ltd, 1978. — 189 с. — ISBN 0285623699.  (англ.)
  31. Danny McGrain and Hugh Keevins. In Sunshine And In Shadow. — 1987. — ISBN 0859761916.  (англ.)
  32. [www.youtube.com/watch?v=uqpiHa_BTJg Big Wednesday — Sliding in Like McGrain (Interview)]. YouTube. Проверено 9 января 2013.  (англ.)

Библиография

Ссылки

  • [www.fitbastats.com/celtic/player.php?playerid=544 Статистика выступлений Макгрейна за «Селтик» на fitbastats.com]  (англ.)
  • [www.transfermarkt.de/de/danny-mcgrain/aufeinenblick/trainer_6271.html Профиль Макгрейна на transfermarkt.de]  (нем.)
  • [rus.worldfootball.net/spieler_profil/danny-mcgrain/ Профиль Макгрейна на worldfootball.net]  (англ.)
  • [www.footballdatabase.eu/football.joueurs.danny.mcgrain.48684.en.html Профиль Макгрейна на footballdatabase.eu]  (англ.)
  • [www.scottishfa.co.uk/football_player_profile.cfm?page=2492&playerID=276 Дэнни Макгрейн на сайте Шотландской футбольной ассоциации]  (англ.)
  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=17668 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)


Отрывок, характеризующий Макгрейн, Дэнни

Элен, возвратившись вместе с двором из Вильны в Петербург, находилась в затруднительном положении.
В Петербурге Элен пользовалась особым покровительством вельможи, занимавшего одну из высших должностей в государстве. В Вильне же она сблизилась с молодым иностранным принцем. Когда она возвратилась в Петербург, принц и вельможа были оба в Петербурге, оба заявляли свои права, и для Элен представилась новая еще в ее карьере задача: сохранить свою близость отношений с обоими, не оскорбив ни одного.
То, что показалось бы трудным и даже невозможным для другой женщины, ни разу не заставило задуматься графиню Безухову, недаром, видно, пользовавшуюся репутацией умнейшей женщины. Ежели бы она стала скрывать свои поступки, выпутываться хитростью из неловкого положения, она бы этим самым испортила свое дело, сознав себя виноватою; но Элен, напротив, сразу, как истинно великий человек, который может все то, что хочет, поставила себя в положение правоты, в которую она искренно верила, а всех других в положение виноватости.
В первый раз, как молодое иностранное лицо позволило себе делать ей упреки, она, гордо подняв свою красивую голову и вполуоборот повернувшись к нему, твердо сказала:
– Voila l'egoisme et la cruaute des hommes! Je ne m'attendais pas a autre chose. Za femme se sacrifie pour vous, elle souffre, et voila sa recompense. Quel droit avez vous, Monseigneur, de me demander compte de mes amities, de mes affections? C'est un homme qui a ete plus qu'un pere pour moi. [Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.]
Лицо хотело что то сказать. Элен перебила его.
– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.
– Mais ecoutez moi, au nom de Dieu. [Но выслушайте меня, ради бога.]
– Epousez moi, et je serai votre esclave. [Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.]
– Mais c'est impossible. [Но это невозможно.]
– Vous ne daignez pas descende jusqu'a moi, vous… [Вы не удостаиваете снизойти до брака со мною, вы…] – заплакав, сказала Элен.
Лицо стало утешать ее; Элен же сквозь слезы говорила (как бы забывшись), что ничто не может мешать ей выйти замуж, что есть примеры (тогда еще мало было примеров, но она назвала Наполеона и других высоких особ), что она никогда не была женою своего мужа, что она была принесена в жертву.
– Но законы, религия… – уже сдаваясь, говорило лицо.
– Законы, религия… На что бы они были выдуманы, ежели бы они не могли сделать этого! – сказала Элен.
Важное лицо было удивлено тем, что такое простое рассуждение могло не приходить ему в голову, и обратилось за советом к святым братьям Общества Иисусова, с которыми оно находилось в близких отношениях.
Через несколько дней после этого, на одном из обворожительных праздников, который давала Элен на своей даче на Каменном острову, ей был представлен немолодой, с белыми как снег волосами и черными блестящими глазами, обворожительный m r de Jobert, un jesuite a robe courte, [г н Жобер, иезуит в коротком платье,] который долго в саду, при свете иллюминации и при звуках музыки, беседовал с Элен о любви к богу, к Христу, к сердцу божьей матери и об утешениях, доставляемых в этой и в будущей жизни единою истинною католическою религией. Элен была тронута, и несколько раз у нее и у m r Jobert в глазах стояли слезы и дрожал голос. Танец, на который кавалер пришел звать Элен, расстроил ее беседу с ее будущим directeur de conscience [блюстителем совести]; но на другой день m r de Jobert пришел один вечером к Элен и с того времени часто стал бывать у нее.
В один день он сводил графиню в католический храм, где она стала на колени перед алтарем, к которому она была подведена. Немолодой обворожительный француз положил ей на голову руки, и, как она сама потом рассказывала, она почувствовала что то вроде дуновения свежего ветра, которое сошло ей в душу. Ей объяснили, что это была la grace [благодать].
Потом ей привели аббата a robe longue [в длинном платье], он исповедовал ее и отпустил ей грехи ее. На другой день ей принесли ящик, в котором было причастие, и оставили ей на дому для употребления. После нескольких дней Элен, к удовольствию своему, узнала, что она теперь вступила в истинную католическую церковь и что на днях сам папа узнает о ней и пришлет ей какую то бумагу.
Все, что делалось за это время вокруг нее и с нею, все это внимание, обращенное на нее столькими умными людьми и выражающееся в таких приятных, утонченных формах, и голубиная чистота, в которой она теперь находилась (она носила все это время белые платья с белыми лентами), – все это доставляло ей удовольствие; но из за этого удовольствия она ни на минуту не упускала своей цели. И как всегда бывает, что в деле хитрости глупый человек проводит более умных, она, поняв, что цель всех этих слов и хлопот состояла преимущественно в том, чтобы, обратив ее в католичество, взять с нее денег в пользу иезуитских учреждений {о чем ей делали намеки), Элен, прежде чем давать деньги, настаивала на том, чтобы над нею произвели те различные операции, которые бы освободили ее от мужа. В ее понятиях значение всякой религии состояло только в том, чтобы при удовлетворении человеческих желаний соблюдать известные приличия. И с этою целью она в одной из своих бесед с духовником настоятельно потребовала от него ответа на вопрос о том, в какой мере ее брак связывает ее.
Они сидели в гостиной у окна. Были сумерки. Из окна пахло цветами. Элен была в белом платье, просвечивающем на плечах и груди. Аббат, хорошо откормленный, а пухлой, гладко бритой бородой, приятным крепким ртом и белыми руками, сложенными кротко на коленях, сидел близко к Элен и с тонкой улыбкой на губах, мирно – восхищенным ее красотою взглядом смотрел изредка на ее лицо и излагал свой взгляд на занимавший их вопрос. Элен беспокойно улыбалась, глядела на его вьющиеся волоса, гладко выбритые чернеющие полные щеки и всякую минуту ждала нового оборота разговора. Но аббат, хотя, очевидно, и наслаждаясь красотой и близостью своей собеседницы, был увлечен мастерством своего дела.
Ход рассуждения руководителя совести был следующий. В неведении значения того, что вы предпринимали, вы дали обет брачной верности человеку, который, с своей стороны, вступив в брак и не веря в религиозное значение брака, совершил кощунство. Брак этот не имел двоякого значения, которое должен он иметь. Но несмотря на то, обет ваш связывал вас. Вы отступили от него. Что вы совершили этим? Peche veniel или peche mortel? [Грех простительный или грех смертный?] Peche veniel, потому что вы без дурного умысла совершили поступок. Ежели вы теперь, с целью иметь детей, вступили бы в новый брак, то грех ваш мог бы быть прощен. Но вопрос опять распадается надвое: первое…
– Но я думаю, – сказала вдруг соскучившаяся Элен с своей обворожительной улыбкой, – что я, вступив в истинную религию, не могу быть связана тем, что наложила на меня ложная религия.
Directeur de conscience [Блюститель совести] был изумлен этим постановленным перед ним с такою простотою Колумбовым яйцом. Он восхищен был неожиданной быстротой успехов своей ученицы, но не мог отказаться от своего трудами умственными построенного здания аргументов.
– Entendons nous, comtesse, [Разберем дело, графиня,] – сказал он с улыбкой и стал опровергать рассуждения своей духовной дочери.


Элен понимала, что дело было очень просто и легко с духовной точки зрения, но что ее руководители делали затруднения только потому, что они опасались, каким образом светская власть посмотрит на это дело.
И вследствие этого Элен решила, что надо было в обществе подготовить это дело. Она вызвала ревность старика вельможи и сказала ему то же, что первому искателю, то есть поставила вопрос так, что единственное средство получить права на нее состояло в том, чтобы жениться на ней. Старое важное лицо первую минуту было так же поражено этим предложением выйти замуж от живого мужа, как и первое молодое лицо; но непоколебимая уверенность Элен в том, что это так же просто и естественно, как и выход девушки замуж, подействовала и на него. Ежели бы заметны были хоть малейшие признаки колебания, стыда или скрытности в самой Элен, то дело бы ее, несомненно, было проиграно; но не только не было этих признаков скрытности и стыда, но, напротив, она с простотой и добродушной наивностью рассказывала своим близким друзьям (а это был весь Петербург), что ей сделали предложение и принц и вельможа и что она любит обоих и боится огорчить того и другого.
По Петербургу мгновенно распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с своим мужем (ежели бы распространился этот слух, очень многие восстали бы против такого незаконного намерения), но прямо распространился слух о том, что несчастная, интересная Элен находится в недоуменье о том, за кого из двух ей выйти замуж. Вопрос уже не состоял в том, в какой степени это возможно, а только в том, какая партия выгоднее и как двор посмотрит на это. Были действительно некоторые закоснелые люди, не умевшие подняться на высоту вопроса и видевшие в этом замысле поругание таинства брака; но таких было мало, и они молчали, большинство же интересовалось вопросами о счастии, которое постигло Элен, и какой выбор лучше. О том же, хорошо ли или дурно выходить от живого мужа замуж, не говорили, потому что вопрос этот, очевидно, был уже решенный для людей поумнее нас с вами (как говорили) и усомниться в правильности решения вопроса значило рисковать выказать свою глупость и неумение жить в свете.
Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.
Солдаты, покосившись на Пьера, развели огонь, поставили на него котелок, накрошили в него сухарей и положили сала. Приятный запах съестного и жирного яства слился с запахом дыма. Пьер приподнялся и вздохнул. Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера, и разговаривали между собой.
– Да ты из каких будешь? – вдруг обратился к Пьеру один из солдат, очевидно, под этим вопросом подразумевая то, что и думал Пьер, именно: ежели ты есть хочешь, мы дадим, только скажи, честный ли ты человек?
– Я? я?.. – сказал Пьер, чувствуя необходимость умалить как возможно свое общественное положение, чтобы быть ближе и понятнее для солдат. – Я по настоящему ополченный офицер, только моей дружины тут нет; я приезжал на сраженье и потерял своих.
– Вишь ты! – сказал один из солдат.
Другой солдат покачал головой.
– Что ж, поешь, коли хочешь, кавардачку! – сказал первый и подал Пьеру, облизав ее, деревянную ложку.
Пьер подсел к огню и стал есть кавардачок, то кушанье, которое было в котелке и которое ему казалось самым вкусным из всех кушаний, которые он когда либо ел. В то время как он жадно, нагнувшись над котелком, забирая большие ложки, пережевывал одну за другой и лицо его было видно в свете огня, солдаты молча смотрели на него.
– Тебе куды надо то? Ты скажи! – спросил опять один из них.
– Мне в Можайск.
– Ты, стало, барин?
– Да.
– А как звать?
– Петр Кириллович.
– Ну, Петр Кириллович, пойдем, мы тебя отведем. В совершенной темноте солдаты вместе с Пьером пошли к Можайску.
Уже петухи пели, когда они дошли до Можайска и стали подниматься на крутую городскую гору. Пьер шел вместе с солдатами, совершенно забыв, что его постоялый двор был внизу под горою и что он уже прошел его. Он бы не вспомнил этого (в таком он находился состоянии потерянности), ежели бы с ним не столкнулся на половине горы его берейтор, ходивший его отыскивать по городу и возвращавшийся назад к своему постоялому двору. Берейтор узнал Пьера по его шляпе, белевшей в темноте.
– Ваше сиятельство, – проговорил он, – а уж мы отчаялись. Что ж вы пешком? Куда же вы, пожалуйте!
– Ах да, – сказал Пьер.
Солдаты приостановились.
– Ну что, нашел своих? – сказал один из них.
– Ну, прощавай! Петр Кириллович, кажись? Прощавай, Петр Кириллович! – сказали другие голоса.
– Прощайте, – сказал Пьер и направился с своим берейтором к постоялому двору.
«Надо дать им!» – подумал Пьер, взявшись за карман. – «Нет, не надо», – сказал ему какой то голос.
В горницах постоялого двора не было места: все были заняты. Пьер прошел на двор и, укрывшись с головой, лег в свою коляску.


Едва Пьер прилег головой на подушку, как он почувствовал, что засыпает; но вдруг с ясностью почти действительности послышались бум, бум, бум выстрелов, послышались стоны, крики, шлепанье снарядов, запахло кровью и порохом, и чувство ужаса, страха смерти охватило его. Он испуганно открыл глаза и поднял голову из под шинели. Все было тихо на дворе. Только в воротах, разговаривая с дворником и шлепая по грязи, шел какой то денщик. Над головой Пьера, под темной изнанкой тесового навеса, встрепенулись голубки от движения, которое он сделал, приподнимаясь. По всему двору был разлит мирный, радостный для Пьера в эту минуту, крепкий запах постоялого двора, запах сена, навоза и дегтя. Между двумя черными навесами виднелось чистое звездное небо.
«Слава богу, что этого нет больше, – подумал Пьер, опять закрываясь с головой. – О, как ужасен страх и как позорно я отдался ему! А они… они все время, до конца были тверды, спокойны… – подумал он. Они в понятии Пьера были солдаты – те, которые были на батарее, и те, которые кормили его, и те, которые молились на икону. Они – эти странные, неведомые ему доселе они, ясно и резко отделялись в его мысли от всех других людей.
«Солдатом быть, просто солдатом! – думал Пьер, засыпая. – Войти в эту общую жизнь всем существом, проникнуться тем, что делает их такими. Но как скинуть с себя все это лишнее, дьявольское, все бремя этого внешнего человека? Одно время я мог быть этим. Я мог бежать от отца, как я хотел. Я мог еще после дуэли с Долоховым быть послан солдатом». И в воображении Пьера мелькнул обед в клубе, на котором он вызвал Долохова, и благодетель в Торжке. И вот Пьеру представляется торжественная столовая ложа. Ложа эта происходит в Английском клубе. И кто то знакомый, близкий, дорогой, сидит в конце стола. Да это он! Это благодетель. «Да ведь он умер? – подумал Пьер. – Да, умер; но я не знал, что он жив. И как мне жаль, что он умер, и как я рад, что он жив опять!» С одной стороны стола сидели Анатоль, Долохов, Несвицкий, Денисов и другие такие же (категория этих людей так же ясно была во сне определена в душе Пьера, как и категория тех людей, которых он называл они), и эти люди, Анатоль, Долохов громко кричали, пели; но из за их крика слышен был голос благодетеля, неумолкаемо говоривший, и звук его слов был так же значителен и непрерывен, как гул поля сраженья, но он был приятен и утешителен. Пьер не понимал того, что говорил благодетель, но он знал (категория мыслей так же ясна была во сне), что благодетель говорил о добре, о возможности быть тем, чем были они. И они со всех сторон, с своими простыми, добрыми, твердыми лицами, окружали благодетеля. Но они хотя и были добры, они не смотрели на Пьера, не знали его. Пьер захотел обратить на себя их внимание и сказать. Он привстал, но в то же мгновенье ноги его похолодели и обнажились.
Ему стало стыдно, и он рукой закрыл свои ноги, с которых действительно свалилась шинель. На мгновение Пьер, поправляя шинель, открыл глаза и увидал те же навесы, столбы, двор, но все это было теперь синевато, светло и подернуто блестками росы или мороза.
«Рассветает, – подумал Пьер. – Но это не то. Мне надо дослушать и понять слова благодетеля». Он опять укрылся шинелью, но ни столовой ложи, ни благодетеля уже не было. Были только мысли, ясно выражаемые словами, мысли, которые кто то говорил или сам передумывал Пьер.
Пьер, вспоминая потом эти мысли, несмотря на то, что они были вызваны впечатлениями этого дня, был убежден, что кто то вне его говорил их ему. Никогда, как ему казалось, он наяву не был в состоянии так думать и выражать свои мысли.
«Война есть наитруднейшее подчинение свободы человека законам бога, – говорил голос. – Простота есть покорность богу; от него не уйдешь. И они просты. Они, не говорят, но делают. Сказанное слово серебряное, а несказанное – золотое. Ничем не может владеть человек, пока он боится смерти. А кто не боится ее, тому принадлежит все. Ежели бы не было страдания, человек не знал бы границ себе, не знал бы себя самого. Самое трудное (продолжал во сне думать или слышать Пьер) состоит в том, чтобы уметь соединять в душе своей значение всего. Все соединить? – сказал себе Пьер. – Нет, не соединить. Нельзя соединять мысли, а сопрягать все эти мысли – вот что нужно! Да, сопрягать надо, сопрягать надо! – с внутренним восторгом повторил себе Пьер, чувствуя, что этими именно, и только этими словами выражается то, что он хочет выразить, и разрешается весь мучащий его вопрос.
– Да, сопрягать надо, пора сопрягать.
– Запрягать надо, пора запрягать, ваше сиятельство! Ваше сиятельство, – повторил какой то голос, – запрягать надо, пора запрягать…
Это был голос берейтора, будившего Пьера. Солнце било прямо в лицо Пьера. Он взглянул на грязный постоялый двор, в середине которого у колодца солдаты поили худых лошадей, из которого в ворота выезжали подводы. Пьер с отвращением отвернулся и, закрыв глаза, поспешно повалился опять на сиденье коляски. «Нет, я не хочу этого, не хочу этого видеть и понимать, я хочу понять то, что открывалось мне во время сна. Еще одна секунда, и я все понял бы. Да что же мне делать? Сопрягать, но как сопрягать всё?» И Пьер с ужасом почувствовал, что все значение того, что он видел и думал во сне, было разрушено.
Берейтор, кучер и дворник рассказывали Пьеру, что приезжал офицер с известием, что французы подвинулись под Можайск и что наши уходят.
Пьер встал и, велев закладывать и догонять себя, пошел пешком через город.
Войска выходили и оставляли около десяти тысяч раненых. Раненые эти виднелись в дворах и в окнах домов и толпились на улицах. На улицах около телег, которые должны были увозить раненых, слышны были крики, ругательства и удары. Пьер отдал догнавшую его коляску знакомому раненому генералу и с ним вместе поехал до Москвы. Доро гой Пьер узнал про смерть своего шурина и про смерть князя Андрея.

Х
30 го числа Пьер вернулся в Москву. Почти у заставы ему встретился адъютант графа Растопчина.
– А мы вас везде ищем, – сказал адъютант. – Графу вас непременно нужно видеть. Он просит вас сейчас же приехать к нему по очень важному делу.
Пьер, не заезжая домой, взял извозчика и поехал к главнокомандующему.
Граф Растопчин только в это утро приехал в город с своей загородной дачи в Сокольниках. Прихожая и приемная в доме графа были полны чиновников, явившихся по требованию его или за приказаниями. Васильчиков и Платов уже виделись с графом и объяснили ему, что защищать Москву невозможно и что она будет сдана. Известия эти хотя и скрывались от жителей, но чиновники, начальники различных управлений знали, что Москва будет в руках неприятеля, так же, как и знал это граф Растопчин; и все они, чтобы сложить с себя ответственность, пришли к главнокомандующему с вопросами, как им поступать с вверенными им частями.
В то время как Пьер входил в приемную, курьер, приезжавший из армии, выходил от графа.
Курьер безнадежно махнул рукой на вопросы, с которыми обратились к нему, и прошел через залу.
Дожидаясь в приемной, Пьер усталыми глазами оглядывал различных, старых и молодых, военных и статских, важных и неважных чиновников, бывших в комнате. Все казались недовольными и беспокойными. Пьер подошел к одной группе чиновников, в которой один был его знакомый. Поздоровавшись с Пьером, они продолжали свой разговор.
– Как выслать да опять вернуть, беды не будет; а в таком положении ни за что нельзя отвечать.
– Да ведь вот, он пишет, – говорил другой, указывая на печатную бумагу, которую он держал в руке.
– Это другое дело. Для народа это нужно, – сказал первый.
– Что это? – спросил Пьер.
– А вот новая афиша.
Пьер взял ее в руки и стал читать:
«Светлейший князь, чтобы скорей соединиться с войсками, которые идут к нему, перешел Можайск и стал на крепком месте, где неприятель не вдруг на него пойдет. К нему отправлено отсюда сорок восемь пушек с снарядами, и светлейший говорит, что Москву до последней капли крови защищать будет и готов хоть в улицах драться. Вы, братцы, не смотрите на то, что присутственные места закрыли: дела прибрать надобно, а мы своим судом с злодеем разберемся! Когда до чего дойдет, мне надобно молодцов и городских и деревенских. Я клич кликну дня за два, а теперь не надо, я и молчу. Хорошо с топором, недурно с рогатиной, а всего лучше вилы тройчатки: француз не тяжеле снопа ржаного. Завтра, после обеда, я поднимаю Иверскую в Екатерининскую гошпиталь, к раненым. Там воду освятим: они скорее выздоровеют; и я теперь здоров: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба».
– А мне говорили военные люди, – сказал Пьер, – что в городе никак нельзя сражаться и что позиция…
– Ну да, про то то мы и говорим, – сказал первый чиновник.
– А что это значит: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба? – сказал Пьер.
– У графа был ячмень, – сказал адъютант, улыбаясь, – и он очень беспокоился, когда я ему сказал, что приходил народ спрашивать, что с ним. А что, граф, – сказал вдруг адъютант, с улыбкой обращаясь к Пьеру, – мы слышали, что у вас семейные тревоги? Что будто графиня, ваша супруга…
– Я ничего не слыхал, – равнодушно сказал Пьер. – А что вы слышали?
– Нет, знаете, ведь часто выдумывают. Я говорю, что слышал.
– Что же вы слышали?
– Да говорят, – опять с той же улыбкой сказал адъютант, – что графиня, ваша жена, собирается за границу. Вероятно, вздор…
– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.
Один старичок, в звезде, и другой – чиновник немец, с крестом на шее, подошли к разговаривающим.
– Видите ли, – рассказывал адъютант, – это запутанная история. Явилась тогда, месяца два тому назад, эта прокламация. Графу донесли. Он приказал расследовать. Вот Гаврило Иваныч разыскивал, прокламация эта побывала ровно в шестидесяти трех руках. Приедет к одному: вы от кого имеете? – От того то. Он едет к тому: вы от кого? и т. д. добрались до Верещагина… недоученный купчик, знаете, купчик голубчик, – улыбаясь, сказал адъютант. – Спрашивают у него: ты от кого имеешь? И главное, что мы знаем, от кого он имеет. Ему больше не от кого иметь, как от почт директора. Но уж, видно, там между ними стачка была. Говорит: ни от кого, я сам сочинил. И грозили и просили, стал на том: сам сочинил. Так и доложили графу. Граф велел призвать его. «От кого у тебя прокламация?» – «Сам сочинил». Ну, вы знаете графа! – с гордой и веселой улыбкой сказал адъютант. – Он ужасно вспылил, да и подумайте: этакая наглость, ложь и упорство!..
– А! Графу нужно было, чтобы он указал на Ключарева, понимаю! – сказал Пьер.
– Совсем не нужно», – испуганно сказал адъютант. – За Ключаревым и без этого были грешки, за что он и сослан. Но дело в том, что граф очень был возмущен. «Как же ты мог сочинить? – говорит граф. Взял со стола эту „Гамбургскую газету“. – Вот она. Ты не сочинил, а перевел, и перевел то скверно, потому что ты и по французски, дурак, не знаешь». Что же вы думаете? «Нет, говорит, я никаких газет не читал, я сочинил». – «А коли так, то ты изменник, и я тебя предам суду, и тебя повесят. Говори, от кого получил?» – «Я никаких газет не видал, а сочинил». Так и осталось. Граф и отца призывал: стоит на своем. И отдали под суд, и приговорили, кажется, к каторжной работе. Теперь отец пришел просить за него. Но дрянной мальчишка! Знаете, эдакой купеческий сынишка, франтик, соблазнитель, слушал где то лекции и уж думает, что ему черт не брат. Ведь это какой молодчик! У отца его трактир тут у Каменного моста, так в трактире, знаете, большой образ бога вседержителя и представлен в одной руке скипетр, в другой держава; так он взял этот образ домой на несколько дней и что же сделал! Нашел мерзавца живописца…


В середине этого нового рассказа Пьера позвали к главнокомандующему.
Пьер вошел в кабинет графа Растопчина. Растопчин, сморщившись, потирал лоб и глаза рукой, в то время как вошел Пьер. Невысокий человек говорил что то и, как только вошел Пьер, замолчал и вышел.
– А! здравствуйте, воин великий, – сказал Растопчин, как только вышел этот человек. – Слышали про ваши prouesses [достославные подвиги]! Но не в том дело. Mon cher, entre nous, [Между нами, мой милый,] вы масон? – сказал граф Растопчин строгим тоном, как будто было что то дурное в этом, но что он намерен был простить. Пьер молчал. – Mon cher, je suis bien informe, [Мне, любезнейший, все хорошо известно,] но я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию.
– Да, я масон, – отвечал Пьер.
– Ну вот видите ли, мой милый. Вам, я думаю, не безызвестно, что господа Сперанский и Магницкий отправлены куда следует; то же сделано с господином Ключаревым, то же и с другими, которые под видом сооружения храма Соломона старались разрушить храм своего отечества. Вы можете понимать, что на это есть причины и что я не мог бы сослать здешнего почт директора, ежели бы он не был вредный человек. Теперь мне известно, что вы послали ему свой. экипаж для подъема из города и даже что вы приняли от него бумаги для хранения. Я вас люблю и не желаю вам зла, и как вы в два раза моложе меня, то я, как отец, советую вам прекратить всякое сношение с такого рода людьми и самому уезжать отсюда как можно скорее.
– Но в чем же, граф, вина Ключарева? – спросил Пьер.
– Это мое дело знать и не ваше меня спрашивать, – вскрикнул Растопчин.
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…