Капсирский субдиалект

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Капсирский субдиалект
Самоназвание:

кат. capcinès

Страны:

Франция

Регионы:

комарка Капсир

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская ветвь
Западно-романская группа
Окситано-романская подгруппа
Каталанский язык
Восточные диалекты каталанского языка
Северокаталанский диалект
Письменность:

латиница (каталанский алфавит)

См. также: Проект:Лингвистика

Капсирский субдиалект (кат. capcinès) — субдиалект северокаталанского диалекта каталанского языка, на котором говорят в исторической комарке Капсир в департаменте Восточные Пиренеи во Франции. Представляет собой переходный говор от каталанского языка к окситанскому. Жуан Куруминас считал, что капсирский субдиалект может представлять собой архаичную форму северокаталанского диалекта.

Говор изучали каталонские лингвисты Антони Гриера-и-Гайакат. и Мануэль Санчис-и-Гуарнэкат.



Основные черты

Среди специфических черт субдиалекта выделяют:

  • Переход -u- в [ø]: lluna ['ʎønə].
  • Переход латинских интервокальных -d- и -ce-/-ci- в [z]: disia, rasó, vesí.
  • Определённый артикль мужского рода lo (во множественном числе — los).
  • Окончание множественного числа существительных, которые в единственном числе оканчиваются на свистящий или шипящий — -is: peixis, rossis ['rrusis].
  • Многочисленные заимствования из окситанского (лангедокский диалект): cotell (вместо ganivet на остальной территории Северной Каталонии), gojat /-a (вместо minyó /-ona на остальной территории Северной Каталонии), mill (вместо blat d'índia на остальной территории Северной Каталонии)

Напишите отзыв о статье "Капсирский субдиалект"

Литература

  • E. Badie, Histoire du Capcir et des Capcinois, Terra Nostra, 53-56, 1986.
  • F. Krüger, [archive.org/stream/revuededialectol03sociuoft#page/n153/mode/1up Sprachgeographische Untersuchungen in Languedoc und Roussillon], Hamburg, 1913. publicat a Revue de dialectologie romane
  • [1886.u-bordeaux3.fr/files/original/f4641e97d30bab924a575c056464249a.pdf Documents sur la Géographie historique du Roussillon, de M.B. Alart, 1876]
  • A. Griera, [mdc2.cbuc.cat/cdm/fullbrowser/collection/dialectcat/id/117/rv/compoundobject/cpd/277/rec/3 El dialecte del Capcir], in BDC, III, 1915, 115—138
  • A. Griera, Atlas lingüístic de Catalunya, 8 vol., Barcelona, 1923—1964.
  • [www.raco.cat/index.php/estudis/article/viewFile/236748/319010 E. Guiter Algunes infiltracions del lèxic occità en el domini lingüístic català]
  • E. Guiter, Atlas Linguistique des Pyrénées Orientales (ALPO), Paris, 1966.
  • E. Guiter, Els altres Capcirs, in Actes del VII Congrés Internacional de Lingüística Romànica (1953), Barcelona, 1955, 706—735.
  • J. Costa, Atlas linguistique «Sacaze» des confins catalano-languedociens, Sant Esteve, 1986.
  • J. Costa, Diachronie quantitative en Catalogne du Nord, in Actes del XVI Congrés Internacional de Lingüística i Filologia Romàniques, (1980) Tom II, Palma, 1985, 369—378.
  • Claudi Balaguer, Entre català i occità: la parla del Capcir, in Camps, 2009, 17-33.
  • Patrici Pojada (Patrice Poujade), Identité et solidarités dans les Pyrénées. Essai sur les relations humaines (XVIe-XIXe siècle), Aspet, Pyrégraph, 2000.
  • Amédée Escach, Airelles et Chanterelles (Abajoneres i Ageroles), 1995, autoeditat ISBN 2950551149 / ISBN 9782950551146
  • Amédée Escach, Matemale, edicions Alliance 2008
  • Juli Ronjat, Grammaire istorique des parlers provençaux modernes (1930-41).
  • La casa, la feina, la vida quotidiana de la Catalunya septentrional, J. Muntané Bartra, J. Muntané Manaut i N. Muntané Manaut


Отрывок, характеризующий Капсирский субдиалект

Наконец государь остановился подле своей последней дамы (он танцовал с тремя), музыка замолкла; озабоченный адъютант набежал на Ростовых, прося их еще куда то посторониться, хотя они стояли у стены, и с хор раздались отчетливые, осторожные и увлекательно мерные звуки вальса. Государь с улыбкой взглянул на залу. Прошла минута – никто еще не начинал. Адъютант распорядитель подошел к графине Безуховой и пригласил ее. Она улыбаясь подняла руку и положила ее, не глядя на него, на плечо адъютанта. Адъютант распорядитель, мастер своего дела, уверенно, неторопливо и мерно, крепко обняв свою даму, пустился с ней сначала глиссадом, по краю круга, на углу залы подхватил ее левую руку, повернул ее, и из за всё убыстряющихся звуков музыки слышны были только мерные щелчки шпор быстрых и ловких ног адъютанта, и через каждые три такта на повороте как бы вспыхивало развеваясь бархатное платье его дамы. Наташа смотрела на них и готова была плакать, что это не она танцует этот первый тур вальса.
Князь Андрей в своем полковничьем, белом (по кавалерии) мундире, в чулках и башмаках, оживленный и веселый, стоял в первых рядах круга, недалеко от Ростовых. Барон Фиргоф говорил с ним о завтрашнем, предполагаемом первом заседании государственного совета. Князь Андрей, как человек близкий Сперанскому и участвующий в работах законодательной комиссии, мог дать верные сведения о заседании завтрашнего дня, о котором ходили различные толки. Но он не слушал того, что ему говорил Фиргоф, и глядел то на государя, то на сбиравшихся танцовать кавалеров, не решавшихся вступить в круг.
Князь Андрей наблюдал этих робевших при государе кавалеров и дам, замиравших от желания быть приглашенными.
Пьер подошел к князю Андрею и схватил его за руку.
– Вы всегда танцуете. Тут есть моя protegee [любимица], Ростова молодая, пригласите ее, – сказал он.
– Где? – спросил Болконский. – Виноват, – сказал он, обращаясь к барону, – этот разговор мы в другом месте доведем до конца, а на бале надо танцовать. – Он вышел вперед, по направлению, которое ему указывал Пьер. Отчаянное, замирающее лицо Наташи бросилось в глаза князю Андрею. Он узнал ее, угадал ее чувство, понял, что она была начинающая, вспомнил ее разговор на окне и с веселым выражением лица подошел к графине Ростовой.
– Позвольте вас познакомить с моей дочерью, – сказала графиня, краснея.
– Я имею удовольствие быть знакомым, ежели графиня помнит меня, – сказал князь Андрей с учтивым и низким поклоном, совершенно противоречащим замечаниям Перонской о его грубости, подходя к Наташе, и занося руку, чтобы обнять ее талию еще прежде, чем он договорил приглашение на танец. Он предложил тур вальса. То замирающее выражение лица Наташи, готовое на отчаяние и на восторг, вдруг осветилось счастливой, благодарной, детской улыбкой.
«Давно я ждала тебя», как будто сказала эта испуганная и счастливая девочка, своей проявившейся из за готовых слез улыбкой, поднимая свою руку на плечо князя Андрея. Они были вторая пара, вошедшая в круг. Князь Андрей был одним из лучших танцоров своего времени. Наташа танцовала превосходно. Ножки ее в бальных атласных башмачках быстро, легко и независимо от нее делали свое дело, а лицо ее сияло восторгом счастия. Ее оголенные шея и руки были худы и некрасивы. В сравнении с плечами Элен, ее плечи были худы, грудь неопределенна, руки тонки; но на Элен был уже как будто лак от всех тысяч взглядов, скользивших по ее телу, а Наташа казалась девочкой, которую в первый раз оголили, и которой бы очень стыдно это было, ежели бы ее не уверили, что это так необходимо надо.