Скалистые горы
Скалистые горы англ. Rocky Mountains | |
42°23′ с. ш. 115°56′ з. д. / 42.383° с. ш. 115.933° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=42.383&mlon=-115.933&zoom=13 (O)] (Я)Координаты: 42°23′ с. ш. 115°56′ з. д. / 42.383° с. ш. 115.933° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=42.383&mlon=-115.933&zoom=13 (O)] (Я) | |
Страны | США Канада |
Расположение | Северная Америка |
Горная система | Кордильеры |
Площадь | 991 691 км² |
Длина | 2750 км |
Ширина | 1765 км |
Высочайшая вершина | Элберт |
Высшая точка | 4399 м [1] |
Скали́стые го́ры (англ. Rocky Mountains) — основной горный хребет в системе Кордильер Северной Америки, на западе США и Канады, между 60 и 32° с.ш.
Скалистые горы тянутся на 4830 километров с севера на юг от самой северной точки в провинции Британская Колумбия (Канада) до штата Нью-Мексико на юго-западе США. Ширина гор достигает 700 километров. Скалистые горы являются естественным водоразделом между бассейнами Тихого и Атлантического океанов. В Скалистых горах берут начало реки Миссури, Колорадо, Рио-Гранде, Снейк, Арканзас и множество других. Скалистые горы образовались от 80 до 55 миллионов лет назад в эру ларамийского орогенеза. С тех пор под воздействием воды и ледников в горной гряде сформировались эффектные долины и пики. В конце последнего ледникового периода люди начали заселять территорию Скалистых гор. После нескольких экспедиций, таких как путешествие Александра Маккензи или экспедиции Льюиса и Кларка, Скалистые горы начали осваиваться; минералы и меха дали начало первоначальному экономическому освоению гор, несмотря на то, что Скалистые горы оставались малонаселённым районом. В настоящее время большая часть территории Скалистых гор защищена национальными парками и лесными угодьями. Скалистые горы — популярное место для туристов, особенно для пешеходного туризма, альпинизма, рыбалки, охоты, лыжного спорта, сноуборда и других.
Содержание
Этимология
Название «Скалистые горы» (англ. Rocky Mountains) дал канадский первопроходец французского происхождения Пьер Готье Варенн де ла Верандри[fr] после того, как он пересёк реку Pierre Jaune (сегодня это Йеллоустон — река жёлтого камня) 1 января 1743 года[2]. Александр Макензи пересёк горы в 1793 году и назвал их Stoney Mountains — «Каменистые горы». Во второй половине XIX века горам вернули предыдущее название.
Геология
Северные Скалистые горы (к северу от 45° с. ш.) сложены преимущественно гранитами высотой до 3954 м (гора Робсон); южные Скалистые горы, или Скалистые горы США, состоят из коротких хребтов, сложенных песчаниками, глинистыми сланцами, известняками, высотой до 4401 м (гора Элберт — высшая точка Скалистых гор).
Имеются обширные месторождения молибдена, меди, золота, серебра, полиметаллов, нефти, каменного угля.
Наблюдаются вулканические явления: гейзеры, термальные источники, а также землетрясения.
Климат
В Скалистых горах типичный горный климат. Среднегодовая температура в долинах находится в пределах 6 °C. В июле, самом тёплом месяце, средняя температура достигает 28 °C. В январе средняя температура составляет около −14 °C, и это самый холодный месяц в году. Среднегодовое количество осадков около 360 мм.
В области Скалистых гор летом обычно тепло и сухо, так как дождевые тучи с запада задерживаются горным хребтом на его западной стороне. Средняя температура летом составляет 15 °C, а среднее количество осадков около 150 мм. Зимы бывают многоснежными и холодными, средняя температура −2 °C, а средняя толщина снежного покрова составляет 29 см. Весной средняя температура 4 °C, а осадки составляют 107 мм. Осенью среднее количество осадков 66 мм и температура около 7 °C.
Флора и фауна
Растительность — преимущественно леса, горно-таёжные на севере и сосновые на юге. Высота границы леса от 1500 м (на севере) до 3600 м (на юге), выше — альпийские луга и вечные снега.
В лесах произрастают ели, сосны и пихты, на низших ярусах они смешиваются с берёзами и белым клёном. Большая часть гор арктических широт покрыта карликовыми березами. На таёжной почве растут не только хвойные, но также и лиственные деревья: берёзы, тополя и осины.
В долинах — степи и полупустыни.
Высокогорными животными здесь являются снежные козы, толстороги, лоси и лисицы. В расположенных ниже районах встречается сурок, заяц-беляк, чернохвостая луговая собачка и койот.
Большинство птиц, обитающих в Скалистых горах, являются перелётными. В летние месяцы они выкармливают здесь птенцов. Постоянно в горах обитают трёхпалый дятел, белая куропатка, некоторые виды зябликов и сов.
История освоения гор человеком
Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь улучшить эту статью, исправив в ней ошибки.
Оригинал не указан. Пожалуйста, укажите его. |
Индейцы
Со времени последнего оледенения Скалистые горы — это территория проживания предков индейских племён (палеоиндейцы). Палеоиндейцы охотились на теперь вымерших мамонта и древнего бизона (животное на 20 % больше современного бизона) у подножий гор и в долинах. Как и современные племена, которые впоследствии подражали им, палеоиндейцы вероятно мигрировали на равнины осенью и зимой, чтобы охотиться на бизонов, и в горы весной и летом, занимаясь рыбной ловлей, охотой на оленей, вапити а также собирательством корней и ягод. Многие научные доказательства свидетельствуют о том, что индейцы в значительной мере влияли на численность млекопитающих, охотясь на них, и растительный покров через намеренное выжигание лесов.[3]
Европейцы
Европейцы впервые появились на территории Скалистых гор в 16 веке. Испанский исследователь Франсиско Васкес де Коронадо с группой солдат, миссионеров и африканских рабов вошёл в регион Скалистых гор с юга в 1540 году[4]. Появление коня, металлических изделий, ружья, новых болезней и различных культур глубоко изменили культуру и образ жизни коренных жителей. Американские индейцы были уничтожены на своих исторических территориях в основном из-за эпидемий, войн и постоянных нападений на их культуру[3].
В 1739 году французские торговцы мехом Пьер и Поль Маллет, путешествуя через Великие равнины, открыли ряд гор в верховьях реки Платт, которые местные индейские племена называли «Скалистые горы», и стали первыми европейцами, посетившими неизвестный горный хребет[5]. Август Александр Макензи стал первым европейцем, который пересек Скалистые горы. Это произошло в 1793 году[6]. Он обнаружил верховья реки Фрейзер и достиг побережья Тихого океана в той части, что сейчас является территорией Канады 20 июля того же года, завершив первый зарегистрированный трансконтинентальный переход Северной Америки к северу от Мехико[7] . Он прибыл в Белла-Кула в Британской Колумбии, где впервые достиг моря в Саут-Бентинк-Арм (англ. South Bentinck Arm), который является заливом Тихого океана.
Экспедиция Льюиса и Кларка (1804—1806) считается первой научной разведкой Скалистых гор: собраны образцы для современных ботаников, зоологов и геологов[8][3]. Экспедиция, как говорили, проложила путь к Скалистым горам и через них для европейских поселенцев востока Америки, хотя Льюис и Кларк встретили в горах по крайней мере 11 европейских американцев во время своих путешествий[3].
Маунтинмены — в первую очередь французы, испанцы и британцы — бродили по Скалистым горам с 1720 по 1800 годы в поисках месторождений полезных ископаемых и меха. Для торговли мехами Северо-Западная компания (англ. North West Company) основала факторию под названием «Скалистые горы» как торговый пост в предгорьях Скалистых гор, которые сейчас находятся на территории современной Альберты в 1799 году, а их конкуренты, Компания Гудзонова залива (англ. Hudson’s Bay Company) создала неподалёку факторию «Актон»[9]. Эти посты служили основой для большей части деятельности европейцев в канадских Скалистых горах в начале 19 века. Среди них наиболее значимыми были экспедиции Дэвида Томпсона, который путешествовал вдоль реки Колумбия к Тихому океану[10]. Во время его экспедиции 1811 года он стал лагерем на месте слияния рек Колумбия и Снейк-Ривер и установил там столб и сообщения, заявив о правах Великобритании на местность и о намерении Северо-Западной компании построить на этом месте форт.[11]
По англо-американской конвенции 1818 года, которая установила 49-ю северную параллель как международную границу западнее Лесного озера (англ. Lake of the Woods) до «Каменных гор», Великобритания и США согласились с тем, что называлось «совместым владением» землями к западу до Тихого океана[12]. Резолюцией о территориальных и договорных вопросах, решение спора по Орегону, было перенесено на более поздний срок.
В 1819 году Испания уступила Соединенным Штатам свои права на земли к северу от 42-й параллели, хотя эти права не включали владения, а также включали обязательства перед Британией и Россией относительно их претензий в том же регионе.
Поселение
После 1802 года американские торговцы мехом и исследователи объявили о первом широком присутствии «белых» в Скалистых горах южнее 49-й параллели. Самыми известными из них были американцы Уильям Генри Эшли, Джим Бриджер, Кит Карсон, Джон Колтер, Томас Фитцпатрик, Эндрю Генри, и Джедедайя Смит. 24 июля 1832 года Бенджамин Бонневиль направил первый обоз крытых повозок, который пересёк Скалистые горы через вайомингский Южный перевал[3]. После экспедиции Маккензи 1793 года посты торговли мехом были созданы западнее Северных Скалистых гор в районе северного внутреннего плато Британской Колумбии, которая стала известна как Новая Каледония, начиная с Форт-Маклауда (ныне — община Маклауд-Лейк ) и Форт-Фрейзера , и в основном сосредоточены в Стюарт-Лейк-Пост (ныне — Форт-Сент-Джеймс ).
Переговоры с Великобританией в течение следующих десятилетий не привели к урегулированию претензий по границе: Орегонский Спор стал более важной темой в геополитической дипломатии между Британской империей и молодой американской республикой. Спорное совместное владение Великобританией и США продолжалось до 15 июня 1846 года, когда, по Орегонскому договору, Англия уступила свои права на эту землю. В 1841 году Джеймс Синклер , главный торговый агент Компании Гудзонова залива, привел примерно 200 поселенцев из колонии Ред-Ривед на запад, чтобы укрепить поселение вокруг Форт-Ванкувера в попытке сохранить округ Колумбия под властью Великобритании. Отряд пересек Скалистые горы и вошел в долину Колумбия , область во впадине Скалистых гор близ современного Рейдиум-Хот-Спрингс в Британской Колумбии, затем отправился на юг. Несмотря на эти усилия, в 1846 году Великобритания уступила Соединенным Штатам все права на земли округа Колумбия южнее 49-й параллели. Это решение спора вокруг границы Орегона зафиксировали в так называемом Орегонском договоре[13].
Начиная с 1842 года по Орегонской тропе через Скалистые горы прошли тысячи переселенцев[14]. Мормоны стали селиться возле Большого Соленого озера в 1847 году[15]. С 1859 по 1864 в штатах Колорадо, Айдахо, Монтане и в Британской Колумбии было обнаружено золото, повлекшее несколько золотых лихорадок. Тогда в эти края прибывали тысячи старателей и шахтеров, чтобы исследовать все горы и ущелья. Они также создали первую значительную промышленность в Скалистых горах. За время одной только золотой лихорадки в Айдахо было добыто больше золота, чем за золотые лихорадки в Калифорнии и Аляске вместе взятые, и она сыграла важную роль в финансировании армии Союза во время Гражданской войны в Америке. В 1869 году было завершено строительство первой трансконтинентальной железной дороги США[16], а в 1872 году был создан первый национальный парк в мире — Йеллоустонский национальный парк[17]. Канадскую трансконтинентальную железную дорогу планировалось построить к 1871 году, но по политическим причинам её строительство не было завершено даже к 1885 году. Но в конце концов она была построена и, после рассмотрения ряда других маршрутов, прошла через перевалы Кикинг-Хорс и Роджерс к Тихому океану[18]. Благодаря предусмотрительности промоутеров железной дороги, крупные территории канадских Скалистых горах были сохранены в качестве национальных парков, таких как Джаспер, Банф, Йохо и Уотертон-Лейкс, заложив основы для индустрии туризма которая процветает и по сей день. Национальный парк Глейшер в Монтане был создан с аналогичными намерениями по туризму Северо-Тихоокеанской железной дорогой[19]. Хотя поселенцы заполнили долины и шахтерские городки, охрана и сохранение окружающей среды началось сразу же. Президент США Гаррисон создал несколько лесных фондов в Скалистых горах в 1891—1892 гг. В 1905 году президент США Теодор Рузвельт расширил лесной заповедник Медисин-Боу , включив в него территорию ныне известную как национальный парк Роки-Маунтин. Экономическое развитие началось с шахт, лесного хозяйства, сельского хозяйство и туризма, а также сферы услуг, которая их сопровождала. Палатки и лагеря стали ранчо и фермами, форты и железнодорожные станции — посёлками и небольшими городами, а некоторые из посёлков выросли до больших городов[3].
Промышленность и развитие
Экономические ресурсы в Скалистых горах разнообразны и многочисленны. Минералы, которые можно найти в Скалистых горах, включают значительные Вайомингский бассейн и несколько мелких областей содержат значительные запасы угля, природного газа, сланцев и нефти. Например, шахта Климакс (англ. Climax), расположенная вблизи Лидвилла (англ. Leadville) в штате Колорадо, была крупнейшим производителем молибдена в мире. Молибден используется в жаростойких сталях в таких вещах, как автомобили и самолеты. На шахте Климакс было занято более 3000 человек. Шахта Кер д’Ален (англ. Coeur d’Alene) на севере Айдахо добывает серебро, свинец и цинк. Самая угольная шахта Канады находится вблизи Ферни (англ. Fernie) и Спарвуду (англ. Sparwood) в Британской Колумбии; также угольные шахты существуют рядом с Хинтон (англ. Hinton) в Альберте[3] и в Северных Скалистых горах, окружающих Тамблер-Ридж в Британской Колумбии (англ. Tumbler Ridge).
Заброшенные шахты с их шахтными отвалами и токсичными отходами усеивают пейзажи Скалистых гор. Например, восемьдесят лет глубинной добычи цинка загрязнили реку и берега у Игл-Ривер (англ. Eagle River) в северо-центральной части штата Колорадо. Высокие концентрации металла выносились весной талыми водами в реку в ущерб популяциям водорослей, мхов и форели. Экономический анализ эффекта добычи на этом месте показал снижение стоимости недвижимости, ухудшение качества воды и потерю рекреационных возможностей. Анализ также показал, что очистка реки может принести $ 2,3 млн дополнительных доходов от туристов и отдыхающих. В 1983 году бывшему владельцу цинкового рудника был предъявлен иск генерального прокурора штата Колорадо на сумму 4,8 млн дол. США для финансирования очистительных работ; уже через пять лет, в регионе произошло значительное улучшение экологии[3][20].
Сельское и лесное хозяйство являются основными отраслями промышленности. Сельское хозяйство включает засушливые и орошаемые земли для выращивания сельскохозяйственных культур и выпаса скота. Скот часто перемещают между высокогорными пастбищами летом и низменными — зимой,[3] практика, известная под названием отгонное животноводство.
Человеческое население не очень плотным в Скалистых горах, со средним значением четыре человека на квадратный километр (10 человек на квадратную милю), и несколькими городами с населением более 50000 человек. Однако, численность населения быстро росла в Скалистых горах в период между 1950 и 1990 годами. 40-летний прирост населения разных штатов колеблется в диапазоне от 35 % в Монтане до примерно 150 % в Юте и Колорадо. Населения ряда горных городов и общин удвоились за последние 40 лет. Джексон Хоул (англ. Jackson Hole) в штате Вайоминг, например, увеличился на 260 %, с 1244 до 4472 жителей за 40 лет[21].
Национальные парки Скалистых гор
В Скалистых горах находятся национальные парки Джаспер (Канада), Банф (Канада), Йохо (Канада), Кутеней (Канада), Уотертон-Лейкс (Канада), Глейшер (США), Йеллоустонский (США), Роки-Маунтин (США).
См. также
- Канадские Скалистые горы
- Южные Скалистые горы
- Субальпийский пояс
- География Северной Америки
- Геология Скалистых гор
- Геология Северной Америки
- Republic Plaza — самое высокое здание (218 метров) в регионе Скалистых гор
Напишите отзыв о статье "Скалистые горы"
Примечания
- ↑ [peakbagger.com/range.aspx?rid=14 Peakbagger.com]
- ↑ [famousamericans.net/pierregautierdeyarennesdelaverandrye/ Pierre Gautier de Yarennes de la Verandrye (англ.)]
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [web.archive.org/web/20060923191524/biology.usgs.gov/s+t/SNT/noframe/wm146.htm Rocky Mountains].
- ↑ [www.pbs.org/weta/thewest/events/1500_1650.htm Events in the West (1528-1536)] (2001). Проверено 15 апреля 2012. [www.webcitation.org/6E6p5caEB Архивировано из первоисточника 1 февраля 2013].
- ↑ [www.pbs.org/weta/thewest/events/1650_1800.htm PBS—THE WEST—Events from 1650 to 1800]
- ↑ [libweb5.princeton.edu/visual_materials/maps/websites/northwest-passage/mackenzie.htm Mackenzie: 1789, 1792-1797]. Проверено 15 апреля 2012. [www.webcitation.org/6E6p8JRw9 Архивировано из первоисточника 1 февраля 2013].
- ↑ [www.historicplaces.ca/en/rep-reg/place-lieu.aspx?id=14662&pid=0 First Crossing of North America National Historic Site of Canada]. Проверено 15 апреля 2012. [www.webcitation.org/6E6p8jsdr Архивировано из первоисточника 1 февраля 2013].
- ↑ [www.nps.gov/nr/travel/lewisandclark/encounters.htm Lewis and Clark Expedition: Scientific Encounters]. Проверено 15 апреля 2012. [www.webcitation.org/6E6tjxqSE Архивировано из первоисточника 1 февраля 2013].
- ↑ [www.pc.gc.ca/lhn-nhs/ab/rockymountain/index.aspx Rocky Mountain House National Historic Site of Canada] (28 Feb 2012). Проверено 15 апреля 2012. [www.webcitation.org/6E70xaPvW Архивировано из первоисточника 1 февраля 2013].
- ↑ [nwda-db.wsulibs.wsu.edu/findaid/ark:/80444/xv07195 Guide to the David Thompson Papers 1806-1845] (2006). Проверено 15 апреля 2012. [www.webcitation.org/6E70yL8S6 Архивировано из первоисточника 1 февраля 2013].
- ↑ Oldham, kit [www.historylink.org/index.cfm?DisplayPage=output.cfm&file_id=5096 David Thompson plants the British flag at the confluence of the Columbia and Snake rivers on July 9, 1811.] (23 Jan 2003). Проверено 15 апреля 2012.
- ↑ [www.state.gov/documents/organization/83046.pdf Treaties in Force] (1 Nov 2007). Проверено 15 апреля 2012. [www.webcitation.org/6E70ywNPL Архивировано из первоисточника 1 февраля 2013].
- ↑ [content.lib.washington.edu/curriculumpackets/treaties/assimilation2.html Historical Context and American Policy]. Проверено 15 апреля 2012. [www.webcitation.org/6E70zOpAF Архивировано из первоисточника 1 февраля 2013].
- ↑ [www.blm.gov/or/oregontrail/history-basics.php Oregon Trail Interpretive Center]. Проверено 15 апреля 2012. [www.webcitation.org/6E7100hdT Архивировано из первоисточника 1 февраля 2013].
- ↑ [cdrh.unl.edu/diggingin/trailsummaries/di.sum.0006.html The Mormon Trail]. Проверено 15 апреля 2012. [www.webcitation.org/6E710bOWu Архивировано из первоисточника 1 февраля 2013].
- ↑ [www.calisphere.universityofcalifornia.edu/themed_collections/subtopic2b.html The Transcontinental Railroad] (2012). Проверено 15 апреля 2012. [www.webcitation.org/6E711268L Архивировано из первоисточника 1 февраля 2013].
- ↑ [www.nps.gov/yell/index.htm Yellowstone National Park] (4 April 2012). Проверено 15 апреля 2012. [www.webcitation.org/6E711nOXP Архивировано из первоисточника 1 февраля 2013].
- ↑ [www.stanford.edu/group/west/cgi-bin/pager.php?id=108 Canadian Pacific Railway]. Проверено 15 апреля 2012. [www.webcitation.org/6E712cF9T Архивировано из первоисточника 1 февраля 2013].
- ↑ [www.e-education.psu.edu/geosc10/l7_p3.html Glaciers and Glacier National Park] (2011). Проверено 15 апреля 2012.
- ↑ Brandt, E. (1993). «How much is a gray wolf worth?». National Wildlife 31.
- ↑ [pubs.usgs.gov/fs/fs-158-02/fs-158-02.html Coal-Bed Gas Resources of the Rocky Mountain Region]. USGS. [www.webcitation.org/6E7138YcL Архивировано из первоисточника 1 февраля 2013].
Литература
- [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:::NO::P3_FID:897520 Скалистые горы]. Информационная система географических названий (США), Геологическая служба США. Проверено 6 ноября 2012.
- [peakware.com/areas.html?area=400 Peakware.com]
- Скалистые горы / Г. М. Игнатьев // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
- Скалистые горы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Географический энциклопедический словарь. — М., 1986.
- Baron Jill. [books.google.ca/books?id=zxvFXkH0828C&lpg=PP1&dq=Rocky%20Mountains&pg=PP1#v=onepage&q&f=true Rocky Mountain futures: an ecological perspective]. — Island Press, 2002. — ISBN 1559639539.
- Newby Rick. [books.google.ca/books?id=xv5ivm13_0oC&lpg=PA68&dq=Rocky%20Mountains&pg=PP1#v=onepage&q&f=true The Rocky Mountain region]. — Greenwood Press, 2004. — ISBN 031332817X.
Отрывок, характеризующий Скалистые горыПьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее. Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу. Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала. – Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору. Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею. На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром. Она чувствовала, что так как она ведет за собою того, кого желал видеть умирающий, то прием ее был обеспечен. Быстрым взглядом оглядев всех, бывших в комнате, и заметив графова духовника, она, не то что согнувшись, но сделавшись вдруг меньше ростом, мелкою иноходью подплыла к духовнику и почтительно приняла благословение одного, потом другого духовного лица. – Слава Богу, что успели, – сказала она духовному лицу, – мы все, родные, так боялись. Вот этот молодой человек – сын графа, – прибавила она тише. – Ужасная минута! Проговорив эти слова, она подошла к доктору. – Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?] Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру. – Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею. Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им. Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится. – Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти. Но Пьер почел нужным спросить: – Как здоровье… Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно. – Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…] Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала: – La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.] Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату. Пьер хорошо знал эту большую, разделенную колоннами и аркой комнату, всю обитую персидскими коврами. Часть комнаты за колоннами, где с одной стороны стояла высокая красного дерева кровать, под шелковыми занавесами, а с другой – огромный киот с образами, была красно и ярко освещена, как бывают освещены церкви во время вечерней службы. Под освещенными ризами киота стояло длинное вольтеровское кресло, и на кресле, обложенном вверху снежно белыми, не смятыми, видимо, только – что перемененными подушками, укрытая до пояса ярко зеленым одеялом, лежала знакомая Пьеру величественная фигура его отца, графа Безухого, с тою же седою гривой волос, напоминавших льва, над широким лбом и с теми же характерно благородными крупными морщинами на красивом красно желтом лице. Он лежал прямо под образами; обе толстые, большие руки его были выпростаны из под одеяла и лежали на нем. В правую руку, лежавшую ладонью книзу, между большим и указательным пальцами вставлена была восковая свеча, которую, нагибаясь из за кресла, придерживал в ней старый слуга. Над креслом стояли духовные лица в своих величественных блестящих одеждах, с выпростанными на них длинными волосами, с зажженными свечами в руках, и медленно торжественно служили. Немного позади их стояли две младшие княжны, с платком в руках и у глаз, и впереди их старшая, Катишь, с злобным и решительным видом, ни на мгновение не спуская глаз с икон, как будто говорила всем, что не отвечает за себя, если оглянется. Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная дама стояли у двери. Князь Василий стоял с другой стороны двери, близко к креслу, за резным бархатным стулом, который он поворотил к себе спинкой, и, облокотив на нее левую руку со свечой, крестился правою, каждый раз поднимая глаза кверху, когда приставлял персты ко лбу. Лицо его выражало спокойную набожность и преданность воле Божией. «Ежели вы не понимаете этих чувств, то тем хуже для вас», казалось, говорило его лицо. Сзади его стоял адъютант, доктора и мужская прислуга; как бы в церкви, мужчины и женщины разделились. Всё молчало, крестилось, только слышны были церковное чтение, сдержанное, густое басовое пение и в минуты молчания перестановка ног и вздохи. Анна Михайловна, с тем значительным видом, который показывал, что она знает, что делает, перешла через всю комнату к Пьеру и подала ему свечу. Он зажег ее и, развлеченный наблюдениями над окружающими, стал креститься тою же рукой, в которой была свеча. Младшая, румяная и смешливая княжна Софи, с родинкою, смотрела на него. Она улыбнулась, спрятала свое лицо в платок и долго не открывала его; но, посмотрев на Пьера, опять засмеялась. Она, видимо, чувствовала себя не в силах глядеть на него без смеха, но не могла удержаться, чтобы не смотреть на него, и во избежание искушений тихо перешла за колонну. В середине службы голоса духовенства вдруг замолкли; духовные лица шопотом сказали что то друг другу; старый слуга, державший руку графа, поднялся и обратился к дамам. Анна Михайловна выступила вперед и, нагнувшись над больным, из за спины пальцем поманила к себе Лоррена. Француз доктор, – стоявший без зажженной свечи, прислонившись к колонне, в той почтительной позе иностранца, которая показывает, что, несмотря на различие веры, он понимает всю важность совершающегося обряда и даже одобряет его, – неслышными шагами человека во всей силе возраста подошел к больному, взял своими белыми тонкими пальцами его свободную руку с зеленого одеяла и, отвернувшись, стал щупать пульс и задумался. Больному дали чего то выпить, зашевелились около него, потом опять расступились по местам, и богослужение возобновилось. Во время этого перерыва Пьер заметил, что князь Василий вышел из за своей спинки стула и, с тем же видом, который показывал, что он знает, что делает, и что тем хуже для других, ежели они не понимают его, не подошел к больному, а, пройдя мимо его, присоединился к старшей княжне и с нею вместе направился в глубь спальни, к высокой кровати под шелковыми занавесами. От кровати и князь и княжна оба скрылись в заднюю дверь, но перед концом службы один за другим возвратились на свои места. Пьер обратил на это обстоятельство не более внимания, как и на все другие, раз навсегда решив в своем уме, что всё, что совершалось перед ним нынешний вечер, было так необходимо нужно. Звуки церковного пения прекратились, и послышался голос духовного лица, которое почтительно поздравляло больного с принятием таинства. Больной лежал всё так же безжизненно и неподвижно. Вокруг него всё зашевелилось, послышались шаги и шопоты, из которых шопот Анны Михайловны выдавался резче всех. Пьер слышал, как она сказала: – Непременно надо перенести на кровать, здесь никак нельзя будет… Больного так обступили доктора, княжны и слуги, что Пьер уже не видал той красно желтой головы с седою гривой, которая, несмотря на то, что он видел и другие лица, ни на мгновение не выходила у него из вида во всё время службы. Пьер догадался по осторожному движению людей, обступивших кресло, что умирающего поднимали и переносили. – За мою руку держись, уронишь так, – послышался ему испуганный шопот одного из слуг, – снизу… еще один, – говорили голоса, и тяжелые дыхания и переступанья ногами людей стали торопливее, как будто тяжесть, которую они несли, была сверх сил их. Несущие, в числе которых была и Анна Михайловна, поровнялись с молодым человеком, и ему на мгновение из за спин и затылков людей показалась высокая, жирная, открытая грудь, тучные плечи больного, приподнятые кверху людьми, державшими его под мышки, и седая курчавая, львиная голова. Голова эта, с необычайно широким лбом и скулами, красивым чувственным ртом и величественным холодным взглядом, была не обезображена близостью смерти. Она была такая же, какою знал ее Пьер назад тому три месяца, когда граф отпускал его в Петербург. Но голова эта беспомощно покачивалась от неровных шагов несущих, и холодный, безучастный взгляд не знал, на чем остановиться. Прошло несколько минут суетни около высокой кровати; люди, несшие больного, разошлись. Анна Михайловна дотронулась до руки Пьера и сказала ему: «Venez». [Идите.] Пьер вместе с нею подошел к кровати, на которой, в праздничной позе, видимо, имевшей отношение к только что совершенному таинству, был положен больной. Он лежал, высоко опираясь головой на подушки. Руки его были симметрично выложены на зеленом шелковом одеяле ладонями вниз. Когда Пьер подошел, граф глядел прямо на него, но глядел тем взглядом, которого смысл и значение нельзя понять человеку. Или этот взгляд ровно ничего не говорил, как только то, что, покуда есть глаза, надо же глядеть куда нибудь, или он говорил слишком многое. Пьер остановился, не зная, что ему делать, и вопросительно оглянулся на свою руководительницу Анну Михайловну. Анна Михайловна сделала ему торопливый жест глазами, указывая на руку больного и губами посылая ей воздушный поцелуй. Пьер, старательно вытягивая шею, чтоб не зацепить за одеяло, исполнил ее совет и приложился к ширококостной и мясистой руке. Ни рука, ни один мускул лица графа не дрогнули. Пьер опять вопросительно посмотрел на Анну Михайловну, спрашивая теперь, что ему делать. Анна Михайловна глазами указала ему на кресло, стоявшее подле кровати. Пьер покорно стал садиться на кресло, глазами продолжая спрашивать, то ли он сделал, что нужно. Анна Михайловна одобрительно кивнула головой. Пьер принял опять симметрично наивное положение египетской статуи, видимо, соболезнуя о том, что неуклюжее и толстое тело его занимало такое большое пространство, и употребляя все душевные силы, чтобы казаться как можно меньше. Он смотрел на графа. Граф смотрел на то место, где находилось лицо Пьера, в то время как он стоял. Анна Михайловна являла в своем положении сознание трогательной важности этой последней минуты свидания отца с сыном. Это продолжалось две минуты, которые показались Пьеру часом. Вдруг в крупных мускулах и морщинах лица графа появилось содрогание. Содрогание усиливалось, красивый рот покривился (тут только Пьер понял, до какой степени отец его был близок к смерти), из перекривленного рта послышался неясный хриплый звук. Анна Михайловна старательно смотрела в глаза больному и, стараясь угадать, чего было нужно ему, указывала то на Пьера, то на питье, то шопотом вопросительно называла князя Василия, то указывала на одеяло. Глаза и лицо больного выказывали нетерпение. Он сделал усилие, чтобы взглянуть на слугу, который безотходно стоял у изголовья постели. – На другой бочок перевернуться хотят, – прошептал слуга и поднялся, чтобы переворотить лицом к стене тяжелое тело графа. Пьер встал, чтобы помочь слуге. В то время как графа переворачивали, одна рука его беспомощно завалилась назад, и он сделал напрасное усилие, чтобы перетащить ее. Заметил ли граф тот взгляд ужаса, с которым Пьер смотрел на эту безжизненную руку, или какая другая мысль промелькнула в его умирающей голове в эту минуту, но он посмотрел на непослушную руку, на выражение ужаса в лице Пьера, опять на руку, и на лице его явилась так не шедшая к его чертам слабая, страдальческая улыбка, выражавшая как бы насмешку над своим собственным бессилием. Неожиданно, при виде этой улыбки, Пьер почувствовал содрогание в груди, щипанье в носу, и слезы затуманили его зрение. Больного перевернули на бок к стене. Он вздохнул. – Il est assoupi, [Он задремал,] – сказала Анна Михайловна, заметив приходившую на смену княжну. – Аllons. [Пойдем.] Пьер вышел. В приемной никого уже не было, кроме князя Василия и старшей княжны, которые, сидя под портретом Екатерины, о чем то оживленно говорили. Как только они увидали Пьера с его руководительницей, они замолчали. Княжна что то спрятала, как показалось Пьеру, и прошептала: – Не могу видеть эту женщину. – Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.] Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.] – II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом: – Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты. – Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена… Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам. – Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит. – Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага… Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу. |