Фольксдойче

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Фо́льксдойчеры (нем. Volksdeutsche) — обозначение «этнических германцев» до 1945 года, которые жили в диаспоре, то есть за пределами Германии. В отличие от «рейхсдойче» (нем. Reichsdeutsche, «германцев рейха»), принадлежность к «фольксдойче» («германскость») устанавливалась по отдельным признакам — по «семейной истории» (были ли родители немцами), по немецкому языку как родному, по имени, по церковным записям и т. п.

После поражения в Первой мировой войне значительная часть территории Германии была отобрана у неё странами-победительницами в качестве контрибуций и репараций вместе с гражданами. Тогда понятие «фольксдойчеры» стало политическим, а этот его подтекст оставался в активном употреблении до 19401960-х годов XX века. В период существования Третьего рейха (19331945) фольксдойчеры имели особый правовой статус как в пределах самого рейха, так и в генерал-губернаторстве, протекторатах и рейхскомиссариатах, а также в союзных странах.

В данной статье также раскрывается и обобщается значение термина фольксдойчеры как этнической группы немцев, живущих вне границ национального государства.





Напишите отзыв о статье "Фольксдойче"

Комментарии к понятию и термину

Происхождение термина

Согласно трактовке Дорис Берген[1][2], авторство этого термина приписывается Адольфу Гитлеру, который, предположительно, впервые самолично ввел в употребление термин фольксдойче в меморандуме Имперской Рейхсканцелярии от 1938 года. В этом документе термином фольксдойче определяются «люди, чей язык и культура имеют германские корни, однако, не имеющие германского гражданства». Так или иначе, для Гитлера и других немцев того времени этот термин нёс в себе некоторые смысловые оттенки — чистота крови, расовое определение — то, что не входит в современный русскоязычный термин «этнические немцы» и является сугубо идеологическими оттенками данного термина. В соответствии с немецкими постановлениями 1930-х гг., около 30 миллионов фольксдойче жили вне границ рейха, существенная часть их — в Восточной Европе — Польше, Прибалтике, СССР и Румынии.

Нацистские фундаментальные идеи экспансии на Восток отводили фольксдойче особую роль в немецких планах завоевания стран Восточной Европы, что и было достаточно четко обозначено в генеральном плане «Ост»[1].

Нацистские власти постоянно выступали с официальными призывами к сотрудничеству или репатриации в Германский рейх лиц-фольксдойче, главным аргументом при этом выступала идея «кровного единства» с немцами, живущими в Германии. Так, в 1931 году ещё не пришедшие к власти нацисты открывают «Auslandsorganisation der NSDAP» (сокр. «NSDAP/AO» — «Заграничная организация Нацистской Партии»), чьей основной и единственной реальной целью являлось распространение нацистской пропаганды среди германских национальных меньшинств других стран мира (фольксдойче)[3].

Фольксдойче миттельштелле

Одну из главнейших ролей в реализации идеологии нацистской расовой доктрины в общем и идеологии целостности германской расы в частности играла организация «Фольксдойче миттельштелле» (нем. Volksdeutsche Mittelstelle; сокр. VoMi), имевшая статус одного из пяти главных управлений СС и проводившая разнообразную работу среди этнических немцев, проживающих за рубежом.

В монографии Люманса Вальдисо (Lumans Valdiso) говорится, что:

«Одной из главных целей Гиммлера был централизованный контроль над мириадами групп и индивидуумов, пропагандирующих внутри и вне рейха идеи фольксдойче. Гиммлер не начинал этот процесс, однако, обнаружив данные идеи витающими в воздухе, развил их и направил в нужное ему русло. Его основным инструментом в попытках завоевания такой цели было управление вне структуры СС — нацистский партийный орган „Фольксдойче миттельштелле“ (VoMi), что можно перевести как „Управление связей с этническими немцами“.»[4]

Главное управление (нем. Hauptamt) было создано 1 февраля 1937. После начала Второй мировой войны это управление осуществляло программу переселения на оккупированные восточные территории немецкого населения, которой руководил назначенный 7 октября 1939 рейхскомиссаром по расселению германской расы Генрих Гиммлер[5]. Создание «Фольксдойче миттельштелле» означало передачу в руки СС важнейшего инструмента воздействия на внешнюю политику Третьего рейха.

Управление возглавлялось обергруппенфюрером СС Вернером Лоренцем (нем. Werner, Lorenz). Сфера деятельности этой организации распространялась, в основном, на соседние с Германией страны Восточной и Западной Европы, где она вела разведывательную и идеологическую подрывную работу, фактически, занимаясь формированием «пятых колонн».

Секция печати этого управления готовила ежедневные обзоры материалов, публикуемых в более чем 300 газетах и журналах, выходящих за рубежом, а также занималась внедрением в зарубежные СМИ и формированием (посредством написания «заказных статей») необходимого организации общественного мнения через антикоммунистические газеты Австрии, Франции, Бельгии и других стран, положительно отзывавшихся о нацизме[1].

Фольксдойче во время Первой мировой войны

Немцы в Российской империи

Предыстория

Немецкое население существовало в Российской империи практически с момента её создания, в прибалтийских губерниях — ещё до их присоединения к России (остзейские немцы[6], до второй половины XIX века составлявшие местную элиту). Достаточно часто в российской истории повторялась ситуация с официальным и неофициальным приглашением немецких ученых, политиков и военных на высокие посты в тех или иных областях[7]. Ярким примером может послужить фаворитство и фактическое управление страной Эрнстом Иоганном Бироном в период царствования императрицы Анны Иоанновны и краткий период узурпирования фактической власти после её кончины (в бытие регентом при Иване VI).

В тот период была разработана полунаучная теория привнесения германскими вождями (в частности, Рюриком) самой идеи государственного правления в хаотический в политическом смысле мир славянских народов. Впрочем, и опровергнуть эту теорию оказалось крайне легко — Рюрика пригласили на замещение вакантного места князя — значит, титул князя существовал до пришествия Рюрика на Русь. Также примером могут послужить личности государственного деятеля, министра внутренних дел фон Плеве, и влиятельнейшего финансиста России XIX века Николая Бунге.

Пётр I начал своё взросление в так называемой немецкой слободе. Огромное количество публикаций и исторических свидетельств служат подтверждением факта существенного присутствия этнических немцев в государственном аппарате Российской империи в XVIIIXX веках, в том числе, например, и в период царствования Екатерины II. Вследствие этого можно сделать вывод о практически постоянном присутствии немцев в истории России. В известной пропорции немецкие корни были и у императорской семьи Романовых, так как династические браки заключались, в основном, с представителями высшего германского дворянства[8][9].

Кроме того, большое количество российских учёных, военных деятелей, представителей искусства принадлежало к немецкой национальности. Эти подданные России внесли большой, а зачастую, неоценимо большой вклад в развитие человечества. Среди таковых можно назвать Д. И. Фонвизина (фон Визин), И. Ф. Крузенштерна, Ф. Ф. Беллинсгаузена, Иоганна Корфа, Карла Иессена, барона Фердинанда Врангеля, Б. А. фон Глазенапа, Отто Коцебу. Из более поздних деятелей необходимо отметить Б. В. Раушенбаха — одного из основателей советской космонавтики.

Положение фольксдойче во время Первой мировой войны

Война с Германией и Австро-Венгрией развязала анти-немецкие настроения и пропаганду борьбы с «внутренним врагом» в российском обществе. В связи с этим фактом самое пристальное внимание обращали на себя подданные империи — немцы по национальности, в связи с чем появилось множество предвзятых публикаций о них. В начальный период войны отношение к данной группе было благожелательным, всячески подчеркивалось их отличие от германского населения. Отмечался большой финансовый вклад в создание и развитие сети лазаретов и больниц, благотворительная работа немцев среди населения[10]. Однако же впоследствии, к 1915 году, по мере ухудшения ситуации на фронте, отношение государства и населения к немецким подданным империи стало меняться в худшую сторону. Неоднократно в определенных газетах начали публиковаться статьи провокационного характера, которые, несмотря на опровержения, данные властями после проверки фактов, сумели изменить атмосферу в обществе.

Однако же, необходимо отметить реакцию на политику в отношении российских немцев в периодической печати левого направления. Так, например, саратовское издание «Наша газета» опубликовала речь депутата Государственной Думы Н. Чхеидзе на заседании 19 июля 1915 года, в которой достаточно активно осуждается начатая в обществе и СМИ антинемецкая кампания. В частности, приведены следующие слова депутата:

Что касается, опять-таки во имя единения, травли граждан немецких русско-подданных, конечно, не тех, которые довольно высоко сидят, их никто не трогает, но обыкновенных, так вы знаете, во что эта травля вылилась, чуть ли не в погром в первопрестольной столице России[11] и это благодаря не только попустительству, но и по инициативе властей[12]

Впоследствии отношение населения к этническим немцам стабилизировалось, во многом, из-за радикальной смены идеологии на «пролетарский интернационализм» и своеобразное «спускание пара» в обществе в процессе революций и гражданской войны.

Во время нацистского правления

Во время нацизма, термином «фольксдойче» обозначали немцев, родившихся за рубежом Германии, проживающих в странах, оккупированных Германией и подавших прошение на гражданство Третьего рейха. До Второй мировой войны около 10 миллионов фольксдойче проживали в Центральной и Восточной Европе. Также большое количество немцев жило на юге СССР.

Deutsche Volksliste

После начала оккупации стран восточной Европы войсками Германии в сентябре 1939 года, немецкая сторона, а именно — организация «фольксдойче миттельштелле», организовала центральное регистрационное бюро, названное «Список германских граждан» (нем. «Deutsche Volksliste», сокр. DVL), где они регистрировали немцев с гражданством оккупированных стран как фольксдойче. Местное неарийское население было крайне заинтересовано в попадании в этот список, так как тем, кто числился в данном списке, были положены определенные выгоды, включая лучшее питание и особый правовой статус.

Deutsche Volksliste подразделял фольксдойче на 4 категории:

  • Категория I: Личность германского происхождения, предложившая свои услуги рейху до 1939.
  • Категория II: Личность германского происхождения, оставшаяся пассивной.
  • Категория III: Личность германского происхождения, этнически частично смешавшаяся с местным населением, напр., посредством брака с местным партнером, или посредством рабочих связей (на территории Польши это особенно касалось силезцев и кашубов).
  • Категория IV: Личность с германскими предками, чьи предки были культурно едины с местным населением, но поддерживающая «германизацию».

Каждому натурализировавшемуся немцу властями рейха выдавался специальный документ — фолькслист (нем. Volksliste), игравший роль паспорта и удостоверения «чистоты расы», что было необходимо на случай возникновения подозрений у бдительных граждан рейха или местных органов гестапо.

Роль фольксдойче в формировании частей СС и вермахта

Фольксдойче играли заметную роль при формировании так называемых «туземных» дивизий СС (дивизий, в которых могли служить лица, не являющиеся членами СС) — во многих из них батальоны были в основном или полностью укомплектованы именно солдатами-фольксдойче. Однако, руководство дивизий отмечало достаточную ненадежность этих частей, которая стала проявляться все больше и больше по ходу войны, ближе к разгрому фашистской Германии. При всей степени вовлечения фольксдойче в формирование частей вермахта и СС, они практически не становились членами партийно-политической организации СС, хотя достаточно часто проходили службу в её войсках[13].

Фольксдойче в Польше

На территории оккупированных стран, в том числе и Польши, статус фольксдойче давал множество самых разных льгот и привилегий при одной существенной обязанности: фольксдойче обязательно подлежали призыву в вермахт или войска СС.

Фольксдойче Польши I и II категорий на присоединённых к Германии территориях составляли около одного миллиона; категории III и IV — около 1 миллиона 700 тысяч человек. На территории генерал-губернаторства таковых было 120 тысяч.

«Фольксдойче миттельштелле» организовала масштабную кампанию по экспроприации собственности и имущества неарийцев в пользу немцев. Фольксдойче были предоставлены дома, мастерские, фермы, предметы мебели и одежды, ранее принадлежавшие полякам и евреям.

Тысячи фольксдойче были приняты на службу в немецкие вооруженные силы, добровольно или по призыву.

Гражданство

Во время Второй мировой войны польские граждане немецкого происхождения, часто искренне отождествлявшие себя с польской государственностью и нацией, столкнулись со сложной дилеммой выбора отчизны — подписание фолькслиста или сохранение ущербного гражданства оккупированной страны с поражением в некоторых правах. Эта категория включала в себя и немецкие семьи, предки которых жили в Польше веками, и немцев, живших на территориях, присоединённых к Польше после 1920 года (ранее бывших частью Германской империи).

Фактически, выбор одной стороны автоматически означал неприязнь и ненависть с другой стороны — по крайне мере, со стороны поляков. Вошедшие в списки DVL считались в обществе предателями (с точки зрения поляков); не желавшие же входить в эти списки зачислялись новой властью в потенциальные предатели германской расы.

Некоторое количество фольксдойче являлось участниками движения Сопротивления, однако и по сей день в Польше слово «фольксдойч» в сознании граждан равноценно слову «предатель».

Фольксдойче в СССР

На занятой немцами и румынами территории Украины проживало около 330—340 тысяч немцев — советских граждан, из них 200 тысяч (так называемые «черноморские немцы»), в том числе порядка 50-60 тысяч чел. военнообязанных мужчин, находились в «Рейхскомиссариате Украина»[15]. Примерно 30-40 тысяч фольксдойче жили в Прибалтике. Согласно же другим данным и немецким документам, в Рейхскомиссариате Украина проживало около полумиллиона фольксдойче[16]. А современные исследователи считают, что в 1940-х гг. на территории Украины проживало около 600 тыс. немцев. На 1939 г. официальная численность немцев была около 400 тыс. человек[16].

В начале своей работы в исследованиях фольксдойче немцы действительно придерживались строго расовых критериев. Однако, с 1943 г. специалисты стали менее разборчивыми и для того, чтобы быть признанным в качестве фольксдойче, было достаточно с помощью 2-х — 3-х свидетелей подтвердить своё немецкое происхождение, но при этом немецкое происхождение самих свидетелей должно было быть несомненным. Это дало повод некоторым исследователям утверждать[14], что с этого времени фольксдойче могли стать все желающие по причине предоставления всевозможных льгот. Однако, по мнению других исследователей, эти утверждения не выдерживают никакой критики. Учитывая то, что многих немцев в самом начале войны вывезли с территории Украины, следует признать, что многие из фольксдойче в довоенное время числились представителями других национальностей; но это были, в основном, члены смешанных семей.

Существование данной группы лиц на территории, занятой рейхом, было, как и в Польше, гораздо более комфортным в том случае, если эти граждане регистрировались в украинском отделении DVL. Льготы распространялись на выдачу продуктов питания, одежды, мебели. Так, через сеть специализированных магазинов каждому фольксдойче один раз в неделю выдавались[17]: 150 г. жира, 1 кг сыра, 4 яйца, овощи, фрукты, мёд, мармелад, соль и многое другое, как правило недоступное не включенным в список лицам.

Для арийской молодёжи организовывались спортивные лагеря, руководителями и преподавателями в них были фронтовые офицеры, которые готовили эту молодёжь для службы в вермахте. Как правило, конечной целью создания и существования таковых лагерей для арийской молодёжи немецкое руководство в Германии видело воспитание будущих фюреров организаций, групп и объединений, полностью лояльных национал-социалистическим идеалам и готовых в любой момент встать в ряды других организаций, например, школы офицеров СС в Германии (в городке Бад-Тёльц) и т. д. Такой молодёжи было достаточно много — например, только в Транснистрии в молодёжных организациях насчитывалось около 9 тысяч чел[17].

Судьбу фольксдойче из числа граждан СССР можно проследить по статистическим данным. Согласно оценке журнала «Demoscope Weekly»[18], в Германию из СССР всего было перемещено, по разным данным, до 8,7 миллионов человек. Однако, эта цифра включает в себя и военнопленных, и иных перемещенных лиц.

Категории Численность, млн чел. %
Гражданские интернированные 0,005 0,0
Военнопленные 3,24 37,2
Остовцы (остарбайтеры) 3,2 36,8
«Западники» 0,85 9,8
Фольксдойче 0,35 4,0
Финны-ингерманландцы 0,06 0,7
«Беженцы» и «эвакуированные» 1,0 11,5
Всего 8,7 100,0%

Отступление армии рейха заставило данную этно-социальную группу покинуть прежние места проживания. Основные истоки миграции были следующими:

  1. Рейхскомиссариат Украина (ок. 90 тысяч чел.) — ноябрь 1943 г.
  2. Приднепровье (ок. 125 тысяч чел.) — январь-июль 1944 г.

По утверждению упомянутого журнала Demoscope, это были достаточно привилегированные и организованные беженцы. Первичным местом прибытия являлся рейхсгау Вартеланд (район Лодзи), однако через некоторое время, они покинули и этот район. В результате, из приблизительно 350 тысяч «советских» фольксдойче, находившихся к концу войны на территории рейха, около 200 тысяч, после установления разграничения между Советской Армией и союзниками, находились на территории Польши или Восточной Германии. Впоследствии, из «западных» 150 тысяч примерно половина была передана союзниками в СССР.

Согласно установившейся в СССР практике, подписание фолькслиста квалифицировалось как измена родине, и подписавшие его фольксдойче из числа бывших советских граждан, оказавшиеся в зоне действия советской администрации, как правило арестовывались органами госбезопасности и привлекались к суду.

Таким образом, число репатриированных из СССР «фольксдойче» составило не менее 280 тысяч человек[15].

Поволжские немцы

Книга «ЗОНА ПОЛНОГО ПОКОЯ: РОССИЙСКИЕ НЕМЦЫ В ГОДЫ ВОЙНЫ И ПОСЛЕ НЕЕ». (фрагмент)

…В начале 1945 года Красная Армия достигла мест поселения «фольксдойче» в Польше, а затем и в Германии. А в сентябре «эвакуированным» пришлось оставить свои новые жилища и с вещами собраться в лагерях. Советские власти требовали возвращения «своих» граждан.

Сначала это делалось путём уговоров и увещеваний. По всей территории оккупированной Германии разъезжали специальные советские команды в сопровождении офицеров, обещая вернуть переселенцев на их прежние места проживания.

Но при этом «репатриантов» обманули самым бессовестным и коварным образом. <…> В который раз большевистский режим прикрыл своё волчье обличье коварной маской «доброжелательного» лицемерия, рассчитывая на доверчивость простых и честных людей.<…>

Более или менее подробно я услышал о ней лишь в конце 50-х годов, когда вдруг обнаружилось, что мой дядя по отцу Константин Вольтер, который жил в начале войны в Запорожской области, находится с семьёй в Таджикистане, на Исфаринских угольных шахтах. В начале сентября 1941 года немецкие войска внезапно форсировали Днепр, и часть левобережных немецких колоний оказалась под оккупацией.

С тех пор эта ветвь Вольтеров как в воду канула. Почти 17 лет не было от них никаких вестей. Стало быть, думали мы, осели наши родичи где-то в Германии, избежали депортации, «трудармии» и спецпоселения. Повезло же людям… И вдруг получаем весточку от моей любимой кузины Альмы с юга Средней Азии, не так уж далеко отстоящего от Джамбула, где я с семьёй поселился после снятия ненавистного режима спецпоселения. Увиделись после многолетней разлуки.

Боже мой! Как дядя ругал всех и вся, и в первую очередь себя, за то, что поддался обману, поверил «этим советским», будто их вернут домой, на прежнее место жительства, в Верхне-Рогачикский район, село Георгсталь, колхоз «Роте Фане»[19]. Как не дрогнуть было сердцу при мысли о возможности ступить на родную землю, вернуться к небогатой, но размеренной деревенской жизни, к колхозной кузнице, где колдовал он у жаркого горна!

А что сделали? Без долгих слов заперли снаружи вагоны, провезли мимо Украины, через всю Россию, доставили в Таджикистан и на 10 лет посадили на спецучёт, определив на тяжелейшую работу в угольные шахты.

— Нет, пусть мне хоть золотого тельца пообещают, больше ни одному советскому не поверю! Никогда себе не прощу такой доверчивости! Как ребёнка, обвели вокруг пальца! Ладно уж я — четырёх дочерей и Артура в неволю привёз! Хорошо, хоть Бертгольд там остался!

Дяди Константина давно нет в живых: не выдержало его натруженное сердце кузнеца горечи чудовищного обмана. Немногим он тогда поделился. Да и кто знал, что когда-нибудь это можно будет не только открыто высказать, но и напечатать!…

Вольтер Г. А.[20]

В конце XIX-начале XX века Поволжье уже было сформированным анклавом поселения немецких иммигрантов со всей России и из ближнего Зарубежья — той части, которая ассоциировала себя с российской государственностью. Многие из жителей традиционно исповедовали лютеранство, некоторые — баптизм. По свидетельствам очевидцев, немецкие поселения отличались от русских и казачьих аккуратностью, относительным богатством урожая и трезвостью населения[21][22]. Поволжские немцы пользовались правом на автономию в составе РСФСР, а затем и СССР со времени революции 1917 года, когда была создана Трудовая коммуна (впоследствии — АССР) немцев Поволжья. Однако после начала Великой Отечественной войны с приближением фронта она была упразднена решением правительства СССР, мужское население от 15 до 55 заключены в трудовые лагеря. Немецкие семьи были депортированы в два региона — Сибирь и Казахстан. По официально подтвержденным данным, именно депортация стала причиной смерти более 40 % поволжских немцевК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3627 дней].

Украинские фольксдойче

Согласно немецким документам, в Рейхскомиссариате Украина проживало около полумиллиона фольксдойче[16]. Положение фольксдойче, проживавших на территории Рейхскомиссариата Украина было также обособленным. Оно определялось директивами Альфреда Розенберга, как рейхсминистра Восточных оккупированных территорий, от 19 февраля 1942 г. и Генриха Гиммлера, как рейхсфюрера СС и имперского комиссара по консолидации и укреплению германской нации и расы, от 8 сентября 1942 г. Согласно данным документам, статус фольксдойче, как и во всей Европе, присваивался каждому отдельному гражданину после постановки на учёт в «Deutsche Volksliste Ukraine»[13]. Зачастую партийные органы НСДАП были вынуждены заниматься такими проблемами местного населения-фольксдойче, как приобретение новой квартиры, помощь в трудоустройстве, прочие исключительно бытовые проблемы[13].

После 1943 года процедура обретения статуса фольксдойче упростилась. Для положительного решения соискателю стало достаточно подтверждения его немецкого происхождения 2-3 немцами.[13].

В отличие от официальной политики НСДАП, гитлерюгенд на территории Рейхскомиссариата Украина действовал как организация для фольксдойче. Бытовало мнение, что, в отличие от старшего поколения, «испорченного большевизмом», молодёжь было возможно перевоспитать, создав из них убежденных, настоящих национал-социалистов. Однако же, необходимо отметить, что в руководящих органах гитлерюгенда служили исключительно приезжие рейхсдойче. Возможно, так сложилось по той причине, что эта организация создавалась в рейхскомиссариате «с нуля»[23].

Украинский гитлерюгенд получил название «Дойче Югенд Украины» (нем. Deutsche Jugend Ukraine — «Немецкая Молодёжь Украины»). Его членами были обязаны становиться все молодые фольксдойче первой и второй категорий в возрасте от 10 до 21 года. Что же касается фольксдойче третьей категории, то их принимали с разрешения местного гебитскомиссара. Гитлерюгенд старался охватить своим влиянием каждый населенный пункт, где проживали фольксдойче, что ему, в принципе, удавалось[23].

Кроме того, на территории Рейхскомиссариата Украина действовала также организация NSV (нем. Nationalsozialistische Volkswohlfahrt — «Национал-социалистская взаимопомощь»), чьи отделения существовали при соответствующих структурах НСДАП. NSV занималась благотворительностью среди местных немцев. Однако более определенной информации относительно конкретных фактов сотрудничества между NSV и фольксдойче Украины в настоящий момент не имеется[24].

Послевоенное время и современность

Исход немцев из Восточной Европы

См. также Депортация немцев после Второй мировой войны

Большинство фольксдойче покинуло места проживания сразу же после окончания войны и победы СССР и стран союзников. Этот процесс, в силу его массовости и значительного влияния на этническую картину Европы был выделен в отдельное понятие, которое получило название «исход немцев из стран Восточной Европы». Так, например, ещё во время войны, а также в летние и осенние месяцы 1945 года, в условиях отсутствия законно избранного парламента, президент Чехословакии Эдвард Бенеш подписывал так называемые президентские декреты Бенеша, имевшие силу закона, в том числе об изгнании немцев из Чехословакии[25]

Многие из тех, кто подписал фолькслист во времена правления нацистов, автоматически получили немецкое гражданство после прибытия в Германию, другие получили его несколько позже, уже во времена холодной войны. Граждане бывшего рейха сохранили своё гражданство в германском государстве, позже разделившемся на Восточную и Западную Германии.

Относительно небольшие группы этнических немцев до сих пор проживают в странах Центральной Азии, в основном, в Казахстане. Также малое количество немцев проживает в Трансильвании в Румынии. Кроме того, некоторые из бывших фольксдойче и их потомков образуют остаточные компактные районы расселения немцев в Дании, Франции, Италии, Польше, Чехии, Словакии, Словении, Венгрии.

Как пишет в своём автобиографическом произведении Иван Фёдорович Тарасенко «Меня звали власовцем»[26] (по матери фольксдойче), уже после 1945 г. он столкнулся на пересылке с контингентом из своих земляков немецкого поселения под Одессой. Во время оккупации, по его словам, они были призваны в СС, а во время их встречи уже «ехали на поселение». Земляки предложили, чтоб он походатайствовал перед советскими пенитенциарными органами о возможном переводе его в состав их группы и возможность вместе выехать на поселение. Тот отказался. Как оказалось, не прогадал, так как весь данный контингент был уничтожен НКВД практически сразу по прибытии[26].

Современная терминология

Нацисты чрезвычайно популяризировали в своё время термин фольксдойче, эксплуатируя эту этническую и социальную группу для своих нужд. Как результат этого, термин практически не используется в настоящее время, будучи замененным на аусландсдойче (нем. Auslandsdeutsche, «заграничные немцы»), или же на названия областей проживания — например, существует термин «поволжские немцы» (нем. Wolgadeutsche).

В данный момент существует так называемый «Союз изгнанных»[27] (нем. Der Bund der Vertriebenen, сокр. BdV), некоммерческая общественная организация Германии, созданная для представления и защиты интересов немцев, оставивших свои прежние места проживания и/или изгнанных в период Второй мировой войны и её локальных конфликтов. В терминологии данной организации используется слово фольксдойче.

Послевоенное немецкое право использует также термин штатусдойче (нем. Statusdeutsche, «статусные немцы») для обозначения этнических немцев без немецкого гражданства, являющихся беженцами с бывших территорий Германской империи, а в более поздние годы — переселившихся в Германию по программе репатриации.

См. также

Примечания

  1. 1 2 3 Bergen, Doris. The Nazi Concept of 'Volksdeutsche' and the Exacerbation of Anti-Semitism in Eastern Europe, 1939-45 Journal of Contemporary History, Vol. 29, No. 4 (Oct., 1994), pp. 569—582  (англ.)
  2. [links.jstor.org/sici?sici=0022-0094(199410)29:4%3C569:TNCO'A%3E2.0.CO;2-B The «Nazi Concept of 'Volksdeutsche' and the Exacerbation of Anti-Semitism in Eastern Europe, 1939-45», Doris L. Bergen]; Journal of Contemporary History, Vol. 29, No. 4 (Oct., 1994), pp. 569—582
  3. Pol H., АО — Auslandsorganisation. Tatsachen aus Aktenberichten der 5 Kolonne, Graz, 1945  (нем.)
  4. Valdiso, Lumans. «Himmler’s Auxiliaries: The Volksdeutsche Mittelstelle and the German national minorities of Europe, 1933—1945». The University of North Carolina Press Chapel Hill and London.
  5. [wolfschanze.vif2.ru/uprss/vomi.htm Hauptamt Volksdeutsche Mittelstelle] (рус.)(недоступная ссылка — история). WolfSchanze.vif2.ru. — заметка о VoMi. Проверено 15 июня 2007. [web.archive.org/20010221151610/wolfschanze.vif2.ru/uprss/vomi.htm Архивировано из первоисточника 21 февраля 2001].
  6. [www.li.lv/index.php?option=com_content&task=view&id=78&Itemid=596&lang=ru Немцы в Латвии] (рус.). latvia.lv. Проверено 26 июня 2009. [www.webcitation.org/652HHxTu0 Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  7. О.Г. Малышева, д.и.н. [209.85.129.132/search?q=cache:MazbcpZDaR8J:www.rags.ru/files/docma.doc+немцы+в+России+важные+посты&cd=3&hl=ru&ct=clnk&client=opera Немцы на дипломатической службе в Российской империи] (doc). Российская академия государственной службы при Президенте Российской Федерации. Проверено 26 июня 2009.
  8. Вульф, Дитмар. [ricolor.org/history/mn/romanov/dinas_germ/ Династия Романовых и Германия. Роль династической солидарности и династических браков в русско-германских отношениях (XVIII – начало XX вв.)] (рус.). История России / Монархия и монархи. «Россия в красках». Проверено 26 июня 2009. [www.webcitation.org/652HIsXoe Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  9. П. Х. Гребельский, А. Б. Мирвис. «Дом Романовых. Биографические сведения о членах царствовавшего дома, их предках и родственниках». Санкт-Петербург: ЛИО Редактор, 1992. ISBN 5-7058-0160-2
  10. Вирфель, Н. А. [web.archive.org/web/20151110160508/www.sstu.ru/files/content/docs/14.pdf Саратовские немцы в годы Первой мировой войны] (рус.) (pdf). Саратовский Государственный университет. Проверено 20 июня 2007.
  11. Речь идет об антинемецком погроме в Москве 27 мая 1915 г. Было разгромлено 759 торговых заведений и квартир, причинён ущерб в размере 29 млн руб. золотом, 3 немца было убито и 40 ранено. См.: Рябиченко С. Погромы 1915 г.: Три дня из жизни неизвестной Москвы. М., 2000.
  12. Речь Чхеидзе (заседание 19 июля) // Наша газета. 1915. 8 авг. № 1. С. 1-3.
  13. 1 2 3 4 5 Соловьев, А. В. [sgu.ru/faculties/historical/sc.publication/vseob.hist./viip/docs/20.pdf Фольксдойче и их взаимоотношения с нацистскими организациями в Рейхскомиссариате Украина] (рус.)(недоступная ссылка — история). Саратовский Государственный Университет. Проверено 13 февраля 2008.
  14. 1 2 Семиряга, Михаил Иванович. Тюремная империя нацизма и её крах. — М.: Юридическая литература, 1991. — 384 с. — ISBN 5-7260-0272-5.
  15. 1 2 [demoscope.ru/weekly/015/tema05.php Фольксдойче и «фольксфинны»] (рус.). «Demoscope Weekly», №15-16 (9-22 апреля 2001). Проверено 20 июня 2007. [www.webcitation.org/652HJv18A Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  16. 1 2 3 См.: ЦГАВОУ (Центральный государственный архив высших органов власти и управления Украины), ф. 3676, оп. 4, д. 230, л. 360.
  17. 1 2 Люлечник, Вилен [www.russian-globe.com/N36/Lulechnik.FolksdojcheVoVtorojMirovoyVojne.htm «Фольксдойче в годы Второй мировой войны»] (рус.). журнал «Русский Глобус» № 2 (Февраль 2005). Проверено 20 июня 2007. [www.webcitation.org/652HL8ynt Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  18. [demoscope.ru/weekly/015/tema01.php Кто оказался за границей?] (рус.). «Demoscope Weekly», № 15-16 (9-22 апреля 2001). Проверено 20 июня 2007. [www.webcitation.org/652HLaFVJ Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  19. нем. röte Fahne — Красное знамя
  20. Вольтер Г. А. Зона полного покоя: Российские немцы в годы войны и после неё / под ред. В. Ф. Дизендорфа. — М., 1998. — 416 с.
  21. Челышев М. О вреде народного пьянства. — С-Пб, 1907.
  22. Озеров И. Алкоголизм и борьба с ним. — С-Пб, 1909.
  23. 1 2 Центральный государственный архив высших органов власти и управления Украины (ЦГАВОУ), ф. 3676, оп. 4, д. 348, л. 4,16—160.
  24. Центральный государственный архив высших органов власти и управления Украины (ЦГАВОУ), ф. 3206, оп. 6, д. 272, л. 1—2.
  25. Вместе с немцами изгонялись венгры и коллаборационисты. Подробнее здесь.
  26. 1 2 Тарасенко И. Ф. Меня звали власовцем: Воспоминания, свидетельства, документы, факты / Лит. запись В. М. Гридина. — Общество «Одесский мемориал». Вып.12. — Одесса: Астропринт, 2001. — 335 с.
  27. [www.bund-der-vertriebenen.de/ bund-der-vertriebenen.de]  (нем.) — официальный сайт организации BdV

Источники

Библиография

  • Андреева Н. С. Прибалтийские немцы и российская правительственная политика в начале XX в. СПб., 2008.
  • Семиряга, М. И. «Коллаборационизм: природа, типология и проявления в годы Второй мировой войны». М., 2000.
  • Семиряга, М. И. Тюремная империя нацизма и её крах. М., 1991.
  • де Ионг, Л. [militera.lib.ru/research/jong/index.html «Немецкая пятая колонна во второй мировой войне»]. Сокращенный перевод с английского А. И. Дьяконова. Под ред. ген.-м. Н. П. Цыгичко. Изд-во иностранной литературы. Москва, 1958.
  • «Nazi Fifth Column Activities: A List of References», Library of Congress, 1943  (англ.)
  • «The German fifth column in the Second World War», by L. de Jong  (англ.)
  • «The German Fifth Column in Poland», Hutchinson & Co Ltd, London  (англ.)
  • [www.aussiedlerbeauftragter.de/SharedDocs/Downloads/AUSB/DE/broschuere-deutsche-minderheiten-stellen-sich-vor.pdf;jsessionid=946655E753D65C7B15814E15A8FEC669.2_cid295?__blob=publicationFile Deutsche Minderheiten stellen sich vor] Bundesministerium des Innern2016 (нем.)
  • Luther, Tammo (2004): «Volkstumspolitik des Deutschen Reiches 1933—1938. Die Auslanddeutschen im Spannungsfeld zwischen Traditionalisten und Nationalsozialisten». Franz Steiner, Stuttgart  (нем.)
  • Buchsweiler, Meir. «Volksdeutsche in der Ukraine am Vorabend und Beginn des Zweites Weitkriegs — ein Fall doppelter Loyalität?» Gerlingen, 1984  (нем.).
  • Fleischhauer, Ingeborg. «Das Dritte Reich und die Deutschen in der Sowjetunion». Stuttgart, 1983 (нем.).

Ссылки

  • [www.bpb.de/wissen/01663471275494053771781350961259,0,0,Bev%F6lkerung.html Bundeszentrale für politische Bildung]  (нем.)
  • [www.radio.cz/en/article/25511 «Пятая колонна» в Чехословакии]  (англ.)
  • [goliath.ecnext.com/coms2/gi_0199-2147235/Mutiny-in-the-Balkans-Croat.html «Пятая колонна» в Хорватии]  (англ.)
  • [www.serbianna.com/columns/savich/010.html «Пятая колонна» в Югославии]  (англ.)
  • [www.feldgrau.com/poland.html «Пятая колонна» в Польше]  (англ.)
  • [www.letton.ch/lvy_d2.htm Договор о переселений латвийских граждан немецкого происхождения в Германский рейх 30 октября 1939]  (нем.)
  • [www.dhm.de/lemo/forum/kollektives_gedaechtnis/412/index.html Рассказ о жизни одной фольксдойче женщины]  (нем.)
  • [www.bund-der-vertriebenen.de/ bund-der-vertriebenen.de]  (нем.) — официальный сайт организации BdV
  • [www.genosse.su Информационный портал "Сайт советских немцев «Genosse»]  (рус.) — история и современность немецкого движения в странах бывшего СССР

Отрывок, характеризующий Фольксдойче

Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…
Николай Ростов без всякой цели самопожертвования, а случайно, так как война застала его на службе, принимал близкое и продолжительное участие в защите отечества и потому без отчаяния и мрачных умозаключений смотрел на то, что совершалось тогда в России. Ежели бы у него спросили, что он думает о теперешнем положении России, он бы сказал, что ему думать нечего, что на то есть Кутузов и другие, а что он слышал, что комплектуются полки, и что, должно быть, драться еще долго будут, и что при теперешних обстоятельствах ему не мудрено года через два получить полк.
По тому, что он так смотрел на дело, он не только без сокрушения о том, что лишается участия в последней борьбе, принял известие о назначении его в командировку за ремонтом для дивизии в Воронеж, но и с величайшим удовольствием, которое он не скрывал и которое весьма хорошо понимали его товарищи.
За несколько дней до Бородинского сражения Николай получил деньги, бумаги и, послав вперед гусар, на почтовых поехал в Воронеж.
Только тот, кто испытал это, то есть пробыл несколько месяцев не переставая в атмосфере военной, боевой жизни, может понять то наслаждение, которое испытывал Николай, когда он выбрался из того района, до которого достигали войска своими фуражировками, подвозами провианта, гошпиталями; когда он, без солдат, фур, грязных следов присутствия лагеря, увидал деревни с мужиками и бабами, помещичьи дома, поля с пасущимся скотом, станционные дома с заснувшими смотрителями. Он почувствовал такую радость, как будто в первый раз все это видел. В особенности то, что долго удивляло и радовало его, – это были женщины, молодые, здоровые, за каждой из которых не было десятка ухаживающих офицеров, и женщины, которые рады и польщены были тем, что проезжий офицер шутит с ними.