Диалекты немецкого языка

Поделись знанием:
Это текущая версия страницы, сохранённая Raoul NK (обсуждение | вклад) в 14:43, 16 августа 2015. Вы просматриваете постоянную ссылку на эту версию.

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

Диале́кты неме́цкого языка́ входят в состав западногерманских диалектов (языков) и состоят в общем континентальном диалектном континууме вместе с нидерландским языком, также распадающимся на диалекты. Связь немецкого языка с нидерландским носит исторический характер[1]. Диалекты нидерландского языка развивались как диалекты немецкого и стали постепенно выделяться во время перехода от раннего немецкого к новонемецкому языку[2].

Несмотря на множество различных диалектов, входящих в этот континуум, общим для Германии, Австрии и Швейцарии является стандартный немецкий (Standardsprache), или литературный язык (Hochdeutsch)[3], имеющий, в зависимости от страны, где он используется, собственные варианты. В этой связи принято выделять собственно немецкий литературный язык Германии и его стандартные варианты — бундесдойч (Bundesdeutsch), австрийский (Österreichisches Deutsch) и швейцарский национальный варианты (Schweizer Standarddeutsch)[4]. Немецкие диалекты, используемые в Бельгии, Южном Тироле, Лихтенштейне и Люксембурге выделяются как варианты лишь номинально, тогда как в современном немецком языкознании редко признаётся их относительная самостоятельность.

Если в Австрии, Южном Тироле и в немецкоязычной части Бельгии стандартный вариант имеет много общего с собственно стандартным немецким языком и используется широко, то язык Швейцарии — это множество собственных диалектов, сложно понимаемых носителем немецкого языка без специальной подготовки[5]. Сфера использования стандартного языка более узка, когда разговорный считается привычным и естественным для швейцарцев, независимо от уровня образования или места жительства[6]. На местных вариантах работает радио- и телевещание, публикуются некоторые печатные издания. Немецкий язык в Люксембурге сосуществует вместе с люксембургским языком, в Лихтенштейне — с группой родственных лихтенштейнских диалектов.

Классификация немецких диалектов

Нижненемецкий язык (Niederdeutsche Sprache)

К нижненемецкому языку относят нижнефранкские диалекты, которые часто выделяются отдельно в качестве диалектов нидерландского языка, и собственно нижненемецкие диалекты в северной части Германии[7]. Нижнефранкские диалекты распространены в Нидерландах, северной Бельгии (Фламандское сообщество), крайней северной части Франции (департамент Нор), а также на северо-западе Северного Рейна-Вестфалии в Германии. Собственно нижненемецкие диалекты распространены в северных землях Германии: Нижняя Саксония, Шлезвиг-Гольштейн, Гамбург, Бремен, большая часть Северного Рейна-Вестфалии, северная часть Саксонии-Ангальт, Мекленбург-Передняя Померания, северная часть Бранденбурга, Берлин (последние чаще относят к восточносредненемецкой области).

Нижнефранкские диалекты (Niederfränkisch)

Нижнесаксонские диалекты (Niedersächsisch)

Восточнонижненемецкие диалекты (Ostniederdeutsch)

Верхненемецкий язык (Hochdeutsch)

Верхненемецкие диалекты делятся на средненемецкие и южнонемецкие диалекты. Они занимают большую часть Германии, начинаясь от линии Бенрата на севере, и распространяются по территории Австрии, Швейцарии, Италии (Южный Тироль), Люксембурга, Лихтенштейна, Восточной Бельгии и других соседних государств. Средненемецкие диалекты делятся на западную и восточную группы. Южнонемецкие включают южные франкские диалекты, баварский и алеманнский диалект. На основе верхненемецких (прежде всего — восточносредненемецких) диалектов сформировался литературный немецкий язык.

Средненемецкие диалекты (Mitteldeutsch)

Западносредненемецкие диалекты (Westmitteldeutsch)
Восточносредненемецкие диалекты (Ostmitteldeutsch)

Южнонемецкие диалекты (Oberdeutsch)

Верхнефранкские диалекты (Oberfränkisch)
Алеманнские/Швейцарские диалекты (Alemannisch/Schweizerdeutsch)
Баварские диалекты (Bairisch)

Примечания

  1. Развитие нидерландского языка было следствием диалектного разрыва между диалектами юга и севера Священной Римской империи, усиленного сепаратистскими настроениями северо-западных провинций, объявивших о своей независимости в 1581 году. Это означает, что большую роль в развитии нидерландского языка сыграл политический фактор. См. Jan A. F. de Jongste: Ein Bündnis von sieben souveränen Provinzen: Die Republik der Vereinigten Niederlande. In: Thomas Fröschl (Hrsg.): Föderationsmodelle und Unionsstrukturen. Über Staatsverbindungen in der frühen Neuzeit vom 15. zum 18. Jahrhundert. Wien und München 1994 (= Wiener Beiträge zur Geschichte der Neuzeit, Bd. 21/1994). S. 127–141. Также см. Michael North: Geschichte der Niederlande. C. H. Beck. München 2008.
  2. Об этом и об истории нижненемецких диалектов в целом см. William Foerste: Geschichte der niederdeutschen Mundarten. In: Wolfgang Stammler (Hrsg.): Deutsche Philologie im Aufriss. 1. Band. 2. überarbeitete Auflage. Erich Schmidt Verlag, Berlin 1957, Sp. 1730–1898.
  3. Термины «стандартный» и «литературный» часто путаются. Стандартный немецкий — это стандартизированный язык, для которого характерная чёткая кодификация правил и норм. См. Ulrich Ammon: Explikation der Begriffe „Standardvarietät“ und „Standardsprache“ auf normtheoretischer Grundlage. In: Sprachlicher Substandard. Günter Holtus und Edgar Radtke (Hrsg.) Tübingen 1986, S. 1–63. Литературный немецкий — язык литературы. См. Helmut Glück (Hrsg.): Metzler-Lexikon Sprache. 4. Auflage; Verlag J.B. Metzler, Stuttgart und Weimar, 2010. Несмотря на схожесть данных понятий, их следует различать между собой.
  4. Глубокий анализ вариантов см. Ulrich Ammon, Hans Bickel, Jakob Ebner u. a. Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol. — Berlin: Walter de Gruyter, 2004. О швейцарском варианте и его лексике см. Hans Bickel, Christoph Landolt. Schweizerhochdeutsch. Wörterbuch der Standardsprache in der deutschen Schweiz. — Mannheim, Zürich: Dudenverlag, 2012. Об австрийском варианте и австро-баварских диалектах см. Wolfgang Pollak. Was halten die Österreicher von ihrem Deutsch? Eine sprachpolitische und soziosemiotische Analyse der sprachlichen Identität der Österreicher. — Wien: Österreichische Gesellschaft für Semiotik/Institut für Soziosemiotische Studien, 1992. См. также о лексике австрийского варианта в последнем издании (2012; ср. 2009) Österreichisches Wörterbuch.
  5. О сложностях взаимопонимания носителей швейцарских диалектов и проблемах социального характера, связанных с употреблением диалектов, см. в работах У. Аммона, Г. Бикеля и Я. Эбнера, также см. работы А. И. Домашнева. См. конкретно по теме употребления диалектов Ulrich Ammon: Was ist ein deutscher Dialekt? In Klaus Mattheier (Hrsg.): Dialektologie des Deutschen. Tübingen 1994, S. 369–384.
  6. Данные социологических опросов. См. Ulrich Ammon, Hans Bickel, Jakob Ebner u. a. Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol. — Berlin: Walter de Gruyter, 2004. Ср. также Домашнев А. И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. — Л.: Наука, 1983.
  7. Во многих источниках указывается, что классическое отнесение нидерландских диалектов к немецким не имеет под собой никаких оснований. См. Joachim Schildt: Kurze Geschichte der deutschen Sprache, Berlin 1991. См. также о диалектном сходстве нижнесаксонских и нидерландских диалектов: H. Entjes: Dialecten in Nederland, Knoop & Niemeijer, Haren (Gn) 1974. В данной статье будет представлена классическая классификация нижненемецких диалектов, учитывающая лишь языковой признак и не принимающая во внимание социально-политические факторы языкового самоопределения носителей диалектов в Нидерландах и Северной Германии.

Литература

  • Филичева Н. И. Диалектология немецкого языка. — М.: Выс. школа, 1983. — 192 с.
  • Hermann Niebaum, Jürgen Macha. Einführung in die Dialektologie des Deutschen. — Tübingen, 2006. — ISBN 3-484-26037-8.
  • Klaus J. Mattheier. Pragmatik und Soziologie der Dialekte. — Heidelberg: Quelle & Meyer, 1980. — ISBN 3-494-02116-3.
  • Ulrich Ammon. Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Das Problem der nationalen Varietäten. — Berlin: Walter de Gruyter, 1995. — ISBN 3-11-014753-X.
  • Ulrich Ammon, Hans Bickel, Jakob Ebner u. a. Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol. — Berlin: Walter de Gruyter, 2004. — ISBN 3-11-016574-0.
  • Werner Besch. Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung. — Berlin: de Gruyter, 1982. — Т. 2. — ISBN 3-11-005977-0.

Ссылки

  • Меркурьева В. Б. [www.islu.ru/files/rar/2011/Professores/merkureva/shtrihi_k_portretu_lichnosti_nositelya_dialekta.pdf Штрихи к портрету личности носителя диалекта]. Проверено 15 июля 2012. [www.webcitation.org/69gSpoRTA Архивировано из первоисточника 5 августа 2012].
  • [www.igdd.gwdg.de/ Internationale Gesellschaft für Dialektologie des Deutschen (IGDD)]
  • [www.uni-marburg.de/fb09/dsa Deutscher Sprachatlas]
  • [www.diwa.info/ Digitaler Deutscher Sprachatlas]
  • [www.staff.uni-marburg.de/~naeser/wenker-nl.htm Die «Wenker-Sätze» des Deutschen Sprachatlasses auf Niederländisch]
  • [www.luxsa.info Digitaler Luxemburgischer Sprachatlas]
  • [www.dialekt.ch/ Deutschschweizer Dialekte]
  • [www.oeaw.ac.at/dinamlex Institut für Dialekt- und Namenlexika in Wien]
  • [www.br-online.de/bayern/kult-und-brauch/dialekte-in-bayern--DID1188597426/dialekte-hochdeutsch-mundart-ID661188597405.xml Herkunft des Hochdeutschen]
  • [mitglied.lycos.de/pomerania2/hist_maps/survey/dialect2a.jpg Mundartenkarte um 1900]
  • [agd.ids-mannheim.de/ Archiv für Gesprochenes Deutsch (AGD)]