Британская Северная Америка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Британская Северная Америка (англ. British North America) — термин, обозначавший владения Великобритании в Северной Америке после того, как Соединённые Штаты Америки обрели независимость в 1783 году. В официальных документах термин употреблялся с 1839 по 1982 годы.

До начала в 1775 году американской войны за независимость в Северной Америке было двадцать различных британских колоний севернее Мексики. После того, как в результате войны Тринадцать колоний обрели независимость, а Восточная Флорида и Западная Флорида были переданы Испании, у Великобритании остались:

По окончании войны за независимость США те поселенцы, которые остались верными британской короне, были вынуждены переселиться на территорию Квебека, что вызвало изменение демографической ситуации (ранее неиндейское население провинции составляли в основном выходцы из Франции). Поэтому в 1791 году Квебек был разделён на две провинции: Нижняя Канада (историческая зона расселения франкофонов) и Верхняя Канада (места, куда переселились лоялисты из Тринадцати колоний).

Англо-американский договор 1818 года определил прохождение границы между США и британскими владениями на территории от озера Эри до Скалистых гор по 49-й параллели, а также установил совместное пользование «Орегонской землёй».

После восстаний 1837—1838 годов британским правительством в Северную Америку был послан Джон Лэмбтон для выяснения их причин. В своём «Отчёте о делах Британской Северной Америки» (первый официальный документ, в котором был использован этот термин) он порекомендовал объединить обе Канады в одну провинцию с англоговорящим большинством. В 1841 году Верхняя и Нижняя Канады объединились в провинцию Канада.

В 1846 году Орегонский договор окончательно определил границу между Британской Северной Америкой и Соединёнными Штатами Америки на участке от Скалистых гор до Тихого океана.

Акт о Британской Северной Америке 1867 года объединил провинции Канада, Нью-Брансуик и Новая Шотландия в Канадскую конфедерацию (при этом провинция Канада была разделена на провинции Онтарио и Квебек). В 1870 году к Канаде были присоединены Северо-Западные территории и Манитоба, в 1871 — Британская Колумбия, в 1873 — остров Принца Эдуарда. Начиная с 1871 года Британский Парламент принимал Акты о Британской Северной Америке, касающиеся юридических вопросов, связанных с Канадой.

Термин «Британская Северная Америка» вышел из употребления с 1982 года, когда вместо очередного «Акта о Британской Северной Америке» был принят Акт о Канаде.

Напишите отзыв о статье "Британская Северная Америка"



Литература

Отрывок, характеризующий Британская Северная Америка

Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.