Барон Лукас Чилвортский
Эту страницу предлагается объединить с Барон Лукас из Чилворта. Пояснение причин и обсуждение — на странице Википедия:К объединению/22 марта 2016.
Не удаляйте шаблон до подведения итога обсуждения. Дата начала обсуждения — 22 марта 2016. |
Барон Лукас Чилвортский из Чилворта в графстве Саутгемптон — наследственный титул в системе Пэрства Соединённого королевства. Он был создан 27 июня 1946 года для британского предпринимателя и политика-лейбориста Джорджа Лукаса (1896—1967). Позднее он занимал должности лорда в ожидании (1948—1949), капитана йоменской гвардии (1949—1950) и парламентского секретаря министерства транспорта (1950—1951). Его сын, Майкл Уильям Джордж Лукас, 2-й барон Лукас Чилвортский (1926—2001), занимал пост заместителя министра по торговле и промышленности в правительстве Маргарет Тэтчер (1984—1987) и заседал в Палате лордов, где представлял консервативную партию. По состоянию на 2010 год носителем титула являлся его старший сын, Саймон Уильям Лукас, 3-й барон Лукас Чилвортский (род. 1957), который сменил своего отца в 2001 году.
Достопочтенный сэр Айвор Томас Марк Лукас (род. 1927), второй сын 1-го барона, был послом Великобритании в Сирии с 1982 по 1984 год.
Бароны Лукас из Чилворта (1946)
- 1946—1967: Джордж Уильям Лукас, первый барон Лукас из Чилворта (29 марта 1896 — 11 октября 1967), сын Перси Уильяма Лукаса[1]
- 1967—2001: Майкл Уильям Джордж Лукас, 2 — й барон Лукас из Чилворта (26 апреля 1926 — 10 ноября 2001), старший сын предыдущего[2]
- 2001 — настоящее время: Саймон Уильям Лукас, 3-й барон Лукас из Чилворта (род. 6 февраля 1957), старший сын предыдущего[3]
- Наследник титула: достопочтенный Джон Рональд Мюр Лукас (род. 21 мая 1995), старший сын предыдущего[4].
Напишите отзыв о статье "Барон Лукас Чилвортский"
Примечания
- ↑ [www.thepeerage.com/p50073.htm#i500723 George William Lucas, 1st Baron Lucas of Chilworth] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p50073.htm#i500726 Michael William George Lucas, 2nd Baron Lucas of Chilworth] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p25172.htm#i251717 Simon William Lucas, 3rd Baron Lucas of Chilworth] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p50072.htm#i500720 Hon. John Ronald Muir Lucas] (англ.). thePeerage.com.
Ссылки
- Kidd, Charles, Williamson, David (editors). Debrett’s Peerage and Baronetage (1990 edition). New York: St Martin’s Press, 1990
- [www.leighrayment.com/ Leigh Rayment’s Peerage Pages]
- [www.thepeerage.com thepeerage.com]
Отрывок, характеризующий Барон Лукас Чилвортский
Он энергически махнул рукой.Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.