Барон Аберконвэй

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Барон Аберконвей

Герб баронов Аберконвей
Период

21 июня 1911 - настоящее время

Титул:

Барон Аберконвей

Родоначальник:

Чарльз Бенджамин Брайт Макларен, 1-й барон Аберконвей (1850—1934)

Родина

Великобритания

Подданство

Великобритания

Дворцы

Боднант-хаус в окрестностях Тал-и-Кафна в графстве Конуи (Северный Уэльс)

Барон Аберконвей из Боднанта в графстве Денбишир — наследственный титул в системе Пэрства Соединенного Королевства. Он был создан 21 июня 1911 года для шотландского промышленника и либерального политика, сэра Чарльза Макларена, 1-го баронета (1850—1934). Ранее он заседал в Палате общин Великобритании от Стаффорда (1880—1886) и Босворта (1892—1910). 8 августа 1902 года для него уже был создан титул баронета из Боднанта в графстве Денбишир. Его старший сын, Генри Дункан Макларен, 2-й барон Аберконвей (1879—1953), был бизнесменом, а также заседал в Палате общин от Западного Стаффордшира (1906—1910) и Босворта (1910—1922). Его преемником стал его сын, Чарльз Мелвилл Макларен, 3-й барон Аберконвей (1913—2003). В августе 1939 года будущий третий барон входил в состав секретной делегации, отправленной лордом Галифаксом в Германию, чтобы предложить Адольфу Гитлеру уступки за гарантии того, что он не будет нападать на Польшу. В 1950 году лорд Абернконвэй был назначен высшим шерифом Дербишира. Третий барон Абернконвей скончался 4 февраля 2003 года, титул унаследовал его старший сын, Генри Чарльз Макларен, 4-й и нынешний барон Аберконвей (род. 1948).

Аберконвей происходит от англизированной формы валлийского названия места Аберконуи, первоначально название города Конуи в Уэльсе.

Старинная семейная резиденция баронов Аберконвей — Боднант-хаус в окрестностях Тал-и-Кафна в графстве Конуи (Северный Уэльс).



Бароны Аберконвей (1911)

Напишите отзыв о статье "Барон Аберконвэй"

Примечания

  1. [www.thepeerage.com/p2404.htm#i24040 Charles Benjamin Bright McLaren, 1st Baron Aberconway] (англ.). thePeerage.com.
  2. [www.thepeerage.com/p2333.htm#i23328 Henry Duncan McLaren, 2nd Baron Aberconway] (англ.). thePeerage.com.
  3. [www.thepeerage.com/p2333.htm#i23330 Charles Melville McLaren, 3rd Baron Aberconway] (англ.). thePeerage.com.
  4. [www.thepeerage.com/p1602.htm#i16018 Henry Charles McLaren, 4th Baron Aberconway] (англ.). thePeerage.com.
  5. [www.thepeerage.com/p19.htm#i186 Hon. Charles Stephen McLaren] (англ.). thePeerage.com.

Источники

  • Kidd, Charles, Williamson, David (editors). Debrett’s Peerage and Baronetage (1990 edition). New York: St Martin’s Press, 1990
  • [www.leighrayment.com/ Leigh Rayment’s Peerage Pages]
  • [www.thepeerage.com thepeerage.com]

Отрывок, характеризующий Барон Аберконвэй

– От того чувства, которое есть во мне, в нем, – он указал на Тимохина, – в каждом солдате.
Князь Андрей взглянул на Тимохина, который испуганно и недоумевая смотрел на своего командира. В противность своей прежней сдержанной молчаливости князь Андрей казался теперь взволнованным. Он, видимо, не мог удержаться от высказывания тех мыслей, которые неожиданно приходили ему.
– Сражение выиграет тот, кто твердо решил его выиграть. Отчего мы под Аустерлицем проиграли сражение? У нас потеря была почти равная с французами, но мы сказали себе очень рано, что мы проиграли сражение, – и проиграли. А сказали мы это потому, что нам там незачем было драться: поскорее хотелось уйти с поля сражения. «Проиграли – ну так бежать!» – мы и побежали. Ежели бы до вечера мы не говорили этого, бог знает что бы было. А завтра мы этого не скажем. Ты говоришь: наша позиция, левый фланг слаб, правый фланг растянут, – продолжал он, – все это вздор, ничего этого нет. А что нам предстоит завтра? Сто миллионов самых разнообразных случайностей, которые будут решаться мгновенно тем, что побежали или побегут они или наши, что убьют того, убьют другого; а то, что делается теперь, – все это забава. Дело в том, что те, с кем ты ездил по позиции, не только не содействуют общему ходу дел, но мешают ему. Они заняты только своими маленькими интересами.
– В такую минуту? – укоризненно сказал Пьер.
– В такую минуту, – повторил князь Андрей, – для них это только такая минута, в которую можно подкопаться под врага и получить лишний крестик или ленточку. Для меня на завтра вот что: стотысячное русское и стотысячное французское войска сошлись драться, и факт в том, что эти двести тысяч дерутся, и кто будет злей драться и себя меньше жалеть, тот победит. И хочешь, я тебе скажу, что, что бы там ни было, что бы ни путали там вверху, мы выиграем сражение завтра. Завтра, что бы там ни было, мы выиграем сражение!
– Вот, ваше сиятельство, правда, правда истинная, – проговорил Тимохин. – Что себя жалеть теперь! Солдаты в моем батальоне, поверите ли, не стали водку, пить: не такой день, говорят. – Все помолчали.
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.