Барон Кэдман

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Барон Кэдман из Силвердейла в графстве Стаффордшир — наследственный титул в системе Пэрства Соединённого королевства. Он был создан 7 июня 1937 года для Джона Кэдмана (1877—1941), горного инженера, нефтяного технолога и государственного служащего. По состоянию на 2010 год носителем титула являлся его внук, Джон Энтони Кэдман, 3-й барон Кэдман (род. 1938), который стал преемником своего отца в 1966 году.



Бароны Кэдман (1937)

Напишите отзыв о статье "Барон Кэдман"

Примечания

  1. [www.thepeerage.com/p19764.htm#i197633 John Cadman, 1st Baron Cadman] (англ.). thePeerage.com.
  2. [www.thepeerage.com/p19772.htm#i197714 John Basil Cope Cadman, 2nd Baron Cadman] (англ.). thePeerage.com.
  3. [www.thepeerage.com/p19762.htm#i197617 John Anthony Cadman, 3rd Baron Cadman] (англ.). thePeerage.com.
  4. [www.thepeerage.com/p19762.htm#i197620 Hon. Nicholas Anthony James Cadman] (англ.). thePeerage.com.

Ссылки

  • Kidd, Charles, Williamson, David (editors). Debrett’s Peerage and Baronetage (1990 edition). New York: St Martin’s Press, 1990
  • [www.leighrayment.com/ Leigh Rayment’s Peerage Pages]
  • [www.thepeerage.com thepeerage.com]

Отрывок, характеризующий Барон Кэдман

Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.