Барон Хотэм

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Барон Хотэм из в графстве Йоркшир — наследственный титул в системе Пэрства Ирландии.





История

Титул барона Хотэма был создан 17 марта 1797 года для британского флотоводца, адмирала Уильяма Хотэма (1736—1813). Уильям Хотэм был был третьим сыном сэра Бомонта Хотэма, 7-го баронета из Скорборо, а в 1811 году он также стал преемником своего племянника в качестве 11-го баронета. Лорд Хотэм не был женат, и после его смерти в 1813 году его сменил его младший брат, Бомонт Хотэм, 2-й барон Хотэм и 12-й баронет (1737—1814). Ранее он представлял Уиган в Палате общин Великобритании (1768—1774).

Бомонт Хотэм, 3-й барон Хотэм (1794—1870), внук 1-го барона, сражался в битве при Ватерлоо и позднее стал генералом британской армии. Он также заседал в Палате общин Великобритании от Леминстера (1820—1831, 1831—1841) и Восточного Йоркшира (1841—1868). Он не был женат, и после его смерти титул унаследовал его племянник, Чарльз Хотэм, 4-й барон Хотэм (1836—1872), сын контр-адмирала Джорджа Фредерика Хотэма, брата третьего барона. Он, как и его преемник и младший брат, Джон Хотэм, 5-й барон Хотэм (1838—1907), умер холостым. Последнему наследовал его двоюродный брат, Фредерик Уильям Хотэм, 6-й барон Хотэм (1863—1923). Он был сыном преподобного Уильяма Фрэнсиса Хотэма, второго сына 2-го барона Хотэма.

В 1923 году после смерти 6-го барона Хотэма эта ветвь семьи угасла. Титулы барона и баронета перешли к его кузену, Генри Фредерику Хотэму, 7-му барону Хотэму (1899—1967). Он был правнуком 3-го барона Хотэма. По состоянию на 2013 год носителем титула являлся третий сын последнего, Генри Дюран Хотэм, 8-й барон (род. 1940), который сменил своего отца в 1967 году.

Титул баронета Хотэма из Скорборо в графстве Йоркшир (Баронетство Англии) был создан 4 января 1622 года для Джона Хотэма (1589—1645). Он заседал в Палате общин от Беверли (1625, 1626, 1628—1629, 1640, 1640—1643). Джон Хотэм, и его сын, Джон Хотэм Младший (1610—1645), были обезглавлены парламентариями в 1645 году. Титул унаследовал сын последнего, сэр Джон Хотэм, 2-й баронет (1623—1689). Он был депутатом Палаты общин от Беверли (1660, 1661—1685, 1689). Его сменил его сына, сэр Джон Хтэм, 3-й баронет (1655—1691), также депутат парламента от Беверли (1689—1690). Последнему наследовал его двоюродный брат, сэр Чарльз Хотэм, 4-й баронет (ок. 1663—1723). Он представлял в Палате общин Скарборо (1695—1702) и Беверли (1702—1723). Его сын, сэр Чарльз Хотэм, 5-й баронет (1693—1738), также представлял Беверли в Палате общин (1723—1727, 1729—1738). Его преемником стал его сын, сэр Чарльз Хотэм, 6-й баронет (ум. 1767).

После его смерти в 1767 году прямая линия от 5-го баронета прервалась. Титул перешел к его дяде, сэру Бомонту Хотэму, 7-му баронету (ум. 1771). Его старший сын, сэр Чарльз Хотэм-Томпсон, 8-й баронет (1729—1794), представлял Сент-Айвз в парламенте (1761—1768), а также принял дополнительную фамилию «Томпсон». После смерти последнего титул унаследовал его младший брат, сэр Джон Хотэм, 9-й баронет (1734—1795). Он был архидиаконом Мидлсекса (1764—1780), епископом Оссори (1779—1782) и епископом Клогера (1782—1795). Его преемником стал его сын, сэр Чарльз Хотэм, 10-й баронет (1766—1811). После его смерти в 1811 году титул перешел к вышеупомянутому Уильяму Хотэму, 11-му баронету (1736—1813), который с 1797 года носил титул барона Хотэма.

Семейное гнездо — Далтон Холл в городе Беверли, графство Ист-Райдинг-оф-Йоркшир.

Баронеты Хотэм из Скорборо (1622)

Бароны Хотэм (1797)

Напишите отзыв о статье "Барон Хотэм"

Примечания

  1. [www.thepeerage.com/p22438.htm#i224375 Sir John Hotham, 1st Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  2. [www.thepeerage.com/p12039.htm#i120385 Sir John Hotham, 2nd Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  3. [www.thepeerage.com/p48131.htm#i481310 Sir John Hotham, 3rd Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  4. [www.thepeerage.com/p43642.htm#i436419 Sir Charles Hotham, 4th Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  5. [www.thepeerage.com/p56456.htm#i564551 Sir Charles Hotham, 5th Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  6. [www.thepeerage.com/p56456.htm#i564552 Sir Charles Hotham, 6th Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  7. [www.thepeerage.com/p3849.htm#i38484 Sir Beaumont Hotham, 7th Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  8. [www.thepeerage.com/p56455.htm#i564549 Sir Charles Hotham-Thompson, 8th Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  9. [www.thepeerage.com/p50536.htm#i505359 Rt. Rev. Sir John Hotham, 9th Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  10. [www.thepeerage.com/p56455.htm#i564550 Sir Charles Hotham, 10th Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  11. 1 2 [www.thepeerage.com/p56392.htm#i563917 Admiral William Hotham, 1st Baron Hotham of South Dalton] (англ.). thePeerage.com.
  12. [www.thepeerage.com/p3848.htm#i38480 Beaumont Hotham, 2nd Baron Hotham of South Dalton] (англ.). thePeerage.com.
  13. [www.thepeerage.com/p56392.htm#i563912 General Beaumont Hotham, 3rd Baron Hotham of South Dalton] (англ.). thePeerage.com.
  14. [www.thepeerage.com/p56392.htm#i563914 Charles Hotham, 4th Baron Hotham of South Dalton] (англ.). thePeerage.com.
  15. [www.thepeerage.com/p56392.htm#i563915 John Hotham, 5th Baron Hotham of South Dalton] (англ.). thePeerage.com.
  16. [www.thepeerage.com/p22798.htm#i227975 Frederick William Hotham, 6th Baron Hotham of South Dalton] (англ.). thePeerage.com.
  17. [www.thepeerage.com/p2699.htm#i26989 Maj.-Gen. Henry Frederick Hotham, 7th Baron Hotham of South Dalton] (англ.). thePeerage.com.
  18. [www.thepeerage.com/p1803.htm#i18024 Henry Durand Hotham, 8th Baron Hotham of South Dalton] (англ.). thePeerage.com.
  19. [www.thepeerage.com/p5237.htm#i52369 Hon. William Beaumont Hotham] (англ.). thePeerage.com.
  20. [www.thepeerage.com/p52363.htm#i523629 Merlin Frederick Hotham] (англ.). thePeerage.com.

Источники

  • Kidd, Charles, Williamson, David (editors). Debrett’s Peerage and Baronetage (1990 edition). New York: St Martin’s Press, 1990
  • [www.leighrayment.com/ Leigh Rayment’s Peerage Pages]
  • [www.thepeerage.com thepeerage.com]
  • [www.cracroftspeerage.co.uk/online/content/hotham1797.htm Hotham, Baron (I, 1797)]

Отрывок, характеризующий Барон Хотэм

Услыхав этот равнодушный голос, Ростов испугался того, что он делал; мысль встретить всякую минуту государя так соблазнительна и оттого так страшна была для него, что он готов был бежать, но камер фурьер, встретивший его, отворил ему дверь в дежурную и Ростов вошел.
Невысокий полный человек лет 30, в белых панталонах, ботфортах и в одной, видно только что надетой, батистовой рубашке, стоял в этой комнате; камердинер застегивал ему сзади шитые шелком прекрасные новые помочи, которые почему то заметил Ростов. Человек этот разговаривал с кем то бывшим в другой комнате.
– Bien faite et la beaute du diable, [Хорошо сложена и красота молодости,] – говорил этот человек и увидав Ростова перестал говорить и нахмурился.
– Что вам угодно? Просьба?…
– Qu'est ce que c'est? [Что это?] – спросил кто то из другой комнаты.
– Encore un petitionnaire, [Еще один проситель,] – отвечал человек в помочах.
– Скажите ему, что после. Сейчас выйдет, надо ехать.
– После, после, завтра. Поздно…
Ростов повернулся и хотел выйти, но человек в помочах остановил его.
– От кого? Вы кто?
– От майора Денисова, – отвечал Ростов.
– Вы кто? офицер?
– Поручик, граф Ростов.
– Какая смелость! По команде подайте. А сами идите, идите… – И он стал надевать подаваемый камердинером мундир.
Ростов вышел опять в сени и заметил, что на крыльце было уже много офицеров и генералов в полной парадной форме, мимо которых ему надо было пройти.
Проклиная свою смелость, замирая от мысли, что всякую минуту он может встретить государя и при нем быть осрамлен и выслан под арест, понимая вполне всю неприличность своего поступка и раскаиваясь в нем, Ростов, опустив глаза, пробирался вон из дома, окруженного толпой блестящей свиты, когда чей то знакомый голос окликнул его и чья то рука остановила его.
– Вы, батюшка, что тут делаете во фраке? – спросил его басистый голос.
Это был кавалерийский генерал, в эту кампанию заслуживший особенную милость государя, бывший начальник дивизии, в которой служил Ростов.
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.
– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.
Вся свита отступила, и Ростов видел, как генерал этот что то довольно долго говорил государю.
Государь сказал ему несколько слов и сделал шаг, чтобы подойти к лошади. Опять толпа свиты и толпа улицы, в которой был Ростов, придвинулись к государю. Остановившись у лошади и взявшись рукою за седло, государь обратился к кавалерийскому генералу и сказал громко, очевидно с желанием, чтобы все слышали его.
– Не могу, генерал, и потому не могу, что закон сильнее меня, – сказал государь и занес ногу в стремя. Генерал почтительно наклонил голову, государь сел и поехал галопом по улице. Ростов, не помня себя от восторга, с толпою побежал за ним.


На площади куда поехал государь, стояли лицом к лицу справа батальон преображенцев, слева батальон французской гвардии в медвежьих шапках.
В то время как государь подъезжал к одному флангу баталионов, сделавших на караул, к противоположному флангу подскакивала другая толпа всадников и впереди их Ростов узнал Наполеона. Это не мог быть никто другой. Он ехал галопом в маленькой шляпе, с Андреевской лентой через плечо, в раскрытом над белым камзолом синем мундире, на необыкновенно породистой арабской серой лошади, на малиновом, золотом шитом, чепраке. Подъехав к Александру, он приподнял шляпу и при этом движении кавалерийский глаз Ростова не мог не заметить, что Наполеон дурно и не твердо сидел на лошади. Батальоны закричали: Ура и Vive l'Empereur! [Да здравствует Император!] Наполеон что то сказал Александру. Оба императора слезли с лошадей и взяли друг друга за руки. На лице Наполеона была неприятно притворная улыбка. Александр с ласковым выражением что то говорил ему.
Ростов не спуская глаз, несмотря на топтание лошадьми французских жандармов, осаживавших толпу, следил за каждым движением императора Александра и Бонапарте. Его, как неожиданность, поразило то, что Александр держал себя как равный с Бонапарте, и что Бонапарте совершенно свободно, как будто эта близость с государем естественна и привычна ему, как равный, обращался с русским царем.
Александр и Наполеон с длинным хвостом свиты подошли к правому флангу Преображенского батальона, прямо на толпу, которая стояла тут. Толпа очутилась неожиданно так близко к императорам, что Ростову, стоявшему в передних рядах ее, стало страшно, как бы его не узнали.
– Sire, je vous demande la permission de donner la legion d'honneur au plus brave de vos soldats, [Государь, я прошу у вас позволенья дать орден Почетного легиона храбрейшему из ваших солдат,] – сказал резкий, точный голос, договаривающий каждую букву. Это говорил малый ростом Бонапарте, снизу прямо глядя в глаза Александру. Александр внимательно слушал то, что ему говорили, и наклонив голову, приятно улыбнулся.
– A celui qui s'est le plus vaillament conduit dans cette derieniere guerre, [Тому, кто храбрее всех показал себя во время войны,] – прибавил Наполеон, отчеканивая каждый слог, с возмутительным для Ростова спокойствием и уверенностью оглядывая ряды русских, вытянувшихся перед ним солдат, всё держащих на караул и неподвижно глядящих в лицо своего императора.
– Votre majeste me permettra t elle de demander l'avis du colonel? [Ваше Величество позволит ли мне спросить мнение полковника?] – сказал Александр и сделал несколько поспешных шагов к князю Козловскому, командиру батальона. Бонапарте стал между тем снимать перчатку с белой, маленькой руки и разорвав ее, бросил. Адъютант, сзади торопливо бросившись вперед, поднял ее.
– Кому дать? – не громко, по русски спросил император Александр у Козловского.
– Кому прикажете, ваше величество? – Государь недовольно поморщился и, оглянувшись, сказал:
– Да ведь надобно же отвечать ему.
Козловский с решительным видом оглянулся на ряды и в этом взгляде захватил и Ростова.
«Уж не меня ли?» подумал Ростов.
– Лазарев! – нахмурившись прокомандовал полковник; и первый по ранжиру солдат, Лазарев, бойко вышел вперед.
– Куда же ты? Тут стой! – зашептали голоса на Лазарева, не знавшего куда ему итти. Лазарев остановился, испуганно покосившись на полковника, и лицо его дрогнуло, как это бывает с солдатами, вызываемыми перед фронт.
Наполеон чуть поворотил голову назад и отвел назад свою маленькую пухлую ручку, как будто желая взять что то. Лица его свиты, догадавшись в ту же секунду в чем дело, засуетились, зашептались, передавая что то один другому, и паж, тот самый, которого вчера видел Ростов у Бориса, выбежал вперед и почтительно наклонившись над протянутой рукой и не заставив ее дожидаться ни одной секунды, вложил в нее орден на красной ленте. Наполеон, не глядя, сжал два пальца. Орден очутился между ними. Наполеон подошел к Лазареву, который, выкатывая глаза, упорно продолжал смотреть только на своего государя, и оглянулся на императора Александра, показывая этим, что то, что он делал теперь, он делал для своего союзника. Маленькая белая рука с орденом дотронулась до пуговицы солдата Лазарева. Как будто Наполеон знал, что для того, чтобы навсегда этот солдат был счастлив, награжден и отличен от всех в мире, нужно было только, чтобы его, Наполеонова рука, удостоила дотронуться до груди солдата. Наполеон только прило жил крест к груди Лазарева и, пустив руку, обратился к Александру, как будто он знал, что крест должен прилипнуть к груди Лазарева. Крест действительно прилип.